Текст книги "Шагающая Цитадель"
Автор книги: Эмиль Ангел
Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Вот это уже ближе к делу, – сказал Ричард. – Значит, вопрос в том, как достать камушек?
– И суметь нести его, не погибнув при этом, а также пробраться в Цитадель и заменить управляющий кристалл тонг’ра, – иронически подхватил Айзек. – Раз плюнуть, не так ли?
Ричард задумался, ковыряя вилкой остывшую еду.
– Я это сделаю, – сказал он через минуту.– Понятия не имею как, но я это сделаю.
– Эльфы терпеть не могут людей, я тебе говорил. А если вступишь с ними в борьбу, да еще и убьешь кого-нибудь, про Кристалл вообще можно будет забыть.
– Как найти это святилище? Арисодром или как его там?
– Арисолон, – поправил Айзек. – «Это святилище» находится в горах Киллкорнх, у границы Эндлиса. Их разделяют Черные Болота, где никто не живет, разве что попадаются беглые каторжники, грабящие путешественников. Хотя мало кто решается ездить в страну эльфов, разве что поторговать. Эльфы тоже редко появляются в Миттланде. Они разделены на племена и кланы, во главе которых стоят предводители, эллаи. Все подчиняются королю. Киллкорнх имеет столицу, огромный город Галларнх. Это стоящая на скалах неприступная крепость, окруженная валами и рвами.
Ричард поднялся из-за стола.
– Как туда добраться? – спросил он.
Глаза Айзека сверкнули.
– Ты, в самом деле, хочешь сделать это?
– Айзек, я человек военный, а это для меня кое-что значит. И пусть нашего мира уже не существует, зато есть люди, которым возможно я могу чем-то помочь. И если я действительно обладаю некой силой, как ты говоришь…
– Подожди немного, Бетмен, – прервал Айзек, – хочу показать тебе еще кое-что.
Они вышли из столовой и снова направились к лифту. На этот раз он привез их в хранилище. Это был обширный ангар, уставленный стеллажами с экспонатами, картинами и скульптурами. На бетонной площадке Ричард увидел дорогие спортивные автомобили, блестевшие в свете ламп, легкий вертолет без лопастей и военный вездеход.
Айзек подошел к облепленным ярлыками деревянным ящикам и с помощью монтировки вскрыл один из них. Внутри лежали аккуратно уложенные слитки серого металла. Айзек взял несколько слитков и сложил их в сумку, валявшуюся неподалеку.
– Этот металл называется жар’ра, из него был сделан корабль джак’каи. Он тугоплавкий, но все равно поддается обработке. Оружием из этого металла можно легко пробивать кольчуги джак’ка, когда обычная сталь почти бесполезна. Найди кузнеца, пусть выкует тебе оружие из жар’ра. Здесь у меня, правда, полно винтовок и патронов, есть даже парочка гранатометов и миниган, черт, есть даже турельная установка для вездехода, но все это барахло рассыплется в пыль, как только ты вынесешь его за пределы базы.
Ричард взял сумку и перекинул ее через плечо.
– А сумка не развалится, когда я выйду отсюда?
– Не беспокойся, я принес ее сюда совсем недавно.
– Когда мы встретимся снова?
– Это не проблема, Ричард. Поскольку теперь ты обладаешь тонг’ра, тебе достаточно лишь сосредоточиться на мысли обо мне, и я тотчас же найду тебя, где бы ты ни был.
– Тебе придет короткое сообщение на телефон? – расхохотался Ричард.
– Почти что так, – ухмыльнулся Айзек.
– И Кмара это тоже умеет?
– Умеет, но сама того не подозревает. Древнеиндийская магия Праддаков, которой я обучал ее на протяжении пятидесяти лет, помимо магии джак’каи, дала свои плоды. Но для Кмары я придумал еще и ритуал с маслом.
– Это зачем? – удивился Ричард.
Айзек воззрился на него, затем пожал плечами.
– Так я же Дух, понимаешь, и мне формально нужны какие-нибудь ритуалы. Ну, в самом деле, нужно же соблюдать правила поведения сверхъестественного существа.
– Понятно, – усмехнулся Ричард, – но кажется, мне уже пора.
– Я тебя провожу.
Лифт приехал в ту самую белую комнату, где состоялась их первая встреча.
– Просто иди вперед и попадешь в пещеру, – сказал Айзек. – Если удастся достать Кристалл Абсолюта, думаю, я смогу помочь пронести его в Шагающую Цитадель. И еще Ричард: тебе понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть к твоему новому существу, понимаешь?
– В каком смысле?
– Скоро увидишь. Та самая генетическая память. Просто знай, что ты всем этим можешь управлять. Может измениться речь, появится безотчетное знание… Мало ли что… Главное, не пугайся и доверяй себе.
Комната начала стремительно наполняться густым туманом и Ричард, сделав шаг, вдруг оказался в полной темноте. Поначалу это его встревожило, но вспомнив о событиях в лаборатории, он извлек из ладони сгусток тонг’ра. Зеленый свет ярко осветил каменные стены ритуальной комнаты.
Там никого не было и, приложив ладонь к месту, где Кмара в прошлый раз подожгла масло, он ощутил лишь холод. Значит, люди ушли отсюда давно.
Ричард без труда нашел выход из пещеры. Выйдя наружу, он с удовольствием вдохнул свежий утренний воздух и поглядел в сторону леса, через который ему предстояло вернуться к Айовингам. Они ушли, не дождавшись его, значит время, проведенное в межпространственной нише, было значительным. Ричард хорошо запомнил дорогу и уверенно углубился в лес.
Он без устали прошагал около восьми миль, и только нарастающий голод говорил ему, что надо остановиться и поесть. Но до ближайшего селения было еще очень далеко и Ричард, сколько не прислушивался, не смог обнаружить никакой добычи.
Вся ночь, как и три последующие, прошли в пути. На четвертый день к вечеру, ему попались крестьяне, согласившиеся подвезти его в своей телеге. Наутро он увидел красные крыши Вестхейвена.
Порядком изголодавшийся за эти дни, Ричард поспешил туда, в надежде позавтракать. Но у самых дверей единственного на всю деревню трактира, машинально пошарив во всех карманах, он с разочарованием убедился, что они пусты. Решив попытать счастья, Ричард тряхнул головой и вошел в трактир.
Было еще рано и помещение пустовало. Стулья стояли на столах, и бойкий веснушчатый паренек в переднике торопливо натирал пол дырявой тряпкой. Пожилой трактирщик стоял посреди зала и недовольно смотрел на происходящее, изредка вставляя едкое замечание. Лицо паренька раскраснелось, и он старался быстрее закончить работу.
– В следующий раз будешь работать, когда это нужно, а не бегать за девками, Джек! – сварливо произнес трактирщик и в это мгновение заметил вошедшего гостя.
– Добро пожаловать, сэр. К вашим услугам.
Ричард подошел к нему.
– Не найдется какой-нибудь работы? Денег не возьму, достаточно будет хорошего завтрака.
Лицо трактирщика слегка вытянулось, и он с ног до головы смерил собеседника оценивающим взглядом.
– Пожалуй, найдется, – ответил он, наконец. – Там, на заднем дворе, нужно нарубить дров. Всю поленницу, но я уже немолод для такой работы, а этот бездельник, мой единственный внук, может только за юбками носиться. Так что, нарубишь дров – получишь завтрак, по рукам?
Ричард кивнул. Трактирщик проводил его на задний двор, где Ричард увидел довольно внушительную поленницу. Рядом, в изрубленном пне, торчал топор с длинной рукояткой.
Ричард скинул сумку с плеча, снял куртку и отстегнул меч. Взяв топор, он принялся с увлечением разрубать полена. Поработав так около часа, он весь взмок, но это занятие ему понравилось, и Ричард продолжал. Вышедший посмотреть за ним, трактирщик с удовольствием наблюдал, как растет гора нарубленных дров.
– Можешь пока передохнуть. Да ты и голодный, к тому же. Давай проходи, перекусишь, а потом продолжишь. А там, глядишь, и обед настанет.
Ричард не заставил просить себя дважды. Он воткнул топор в пень и, натянув куртку, вошел в трактир. Внутри уже собрались первые посетители, в основном крестьяне. Из их разговоров Ричард понял, что джак’ка совсем недавно побывали в этих местах.
– Говорят, они ищут кого-то, – проговорил один из крестьян за соседним столом. – Никого не взяли ни в Этельвуде, ни в Варминге, ни одного человека…
Ричард с удовольствием завтракал, прислушиваясь к разговорам. Подошел хозяин, держа в руке кружку:
– Вот, попробуй моего эля, только гляди, не напейся.
– Благодарю, – ответил Ричард и сделал глоток.
Он уже заканчивал завтрак, когда с улицы послышалось громкое протяжное ржание и сдавленные крики. Сидящие в зале всполошились и вскочили с мест. Ричард глянул в окно и в этот самый момент, мимо трактира с грохотом пронеслись черные всадники в плащах с красным подбоем.
– Джак’ка! – завопил кто-то на улице.
Началась суматоха. Женщины хватали играющих на улице детей и с испуганными глазами тащили их в дома. Пятеро джак’ка молча оглядывались по сторонам, сдерживая ландагонов, которые почуяв людей, рычали и рыли землю массивными копытами.
Ричард сидел, опустив голову. Затем он ногой задвинул под стол свою сумку и обнажил меч. Это движение привлекло внимание набившихся в трактир людей, и они устремили на него изумленные взгляды.
– Ты сошел с ума, путник? – зашипел хозяин. – Или ты пьян? Зачем тебе меч?
Не отвечая ему, Ричард подошел к двери и, толкнув ее ногой, вышел на улицу. Люди в волнении прильнули к окнам, ожидая зрелища смерти сумасшедшего бродяги.
При виде Ричарда, джак’ка развернули храпящих ландагонов в его сторону. Джак’каи презрительно посмотрел на него и обнажил длинные клыки.
– Ты намерен сам принести себя в дар Джак’к Катору, ничтожный червь? – прорычал он. – Ты подашь хороший пример.
– Вообще же, я намерен убить вас всех и прямо сейчас, – невозмутимо ответил Ричард, но изнутри его била дрожь. – Только надо решить, кто из вас будет первым. Думаю, сначала я убью твоих джак’ка. Что до тебя, ты умрешь последним, демон.
Люди в трактире и домах, услышав этот дерзкий ответ, изумленно переглянулись.
Джак’каи на мгновение замер от удивления, затем разразился хриплым хохотом.
– Убить сумасшедшего.
Джак’ка, подняв на дыбы беснующихся ландагонов, как ураган бросились на Ричарда. Но прежде, чем они достигли его, двое из них замертво упали на землю, пораженные ударом зеленой молнии тонг’ра. Ландагоны без седоков пронеслись мимо.
Остальные джак’ка круто осадили лошадей. Снова затрещали молнии. Оба джак’ка рухнули вместе с ландагонами, конвульсивно дергаясь в пыли. Джак’каи, неожидавший такого поворота событий, все еще не осознавая происходящего, ошарашено глядел на Ричарда.
– Да кто ты такой? – заревел демон.
«Хороший вопрос», – подумал Ричард и вслух громко ляпнул первое, что пришло ему на ум:
– Я Ричард Картер, Истребитель джак’каи!
С этими словами он с быстротой молнии подбежал к ландагону, схватил его под уздцы и нанес джак’каи сокрушительный удар в грудь, пришедшийся сквозь прорези черных лат. Джак’каи зарычал, кровь потоком хлынула у него изо рта, и он выпал из седла. Ричард приблизился и вонзил меч ему в горло. Убедясь, что демон мертв, он, шатаясь от пережитого возбуждения, обернулся в сторону трактира.
Воцарилась тишина. Люди принялись осторожно выглядывать из окон, некоторые показались на пороге и вскоре Ричард оказался в центре безмолвной и ошарашенной толпы. Он немного замешкался и смущенно улыбаясь, начал протискиваться к трактиру. Войдя внутрь, он отыскал свою сумку и снова вышел на улицу.
Мимо проскакал ландагон, принадлежавший убитому джак’каи, ноздри животного широко раздувались, миндалевидные глаза дико блуждали.
Безумная мысль пришла Ричарду в голову при виде чудовищного коня. Повинуясь настойчивому внутреннему зову, он умело схватил ландагона под уздцы и, словно для него это было обычным делом, одним движением вскочил на него, чем вызвал крики удивления в толпе жителей Вестхейвена.
Ландагон издал громкое ржание, перешедшее в громовое рычание, и взвился на дыбы. Люди бросились врассыпную, боясь попасть под копыта гигантского разъяренного существа. Едва удерживаясь в седле, Ричард приложил ладонь к голове ландагона и заставил его стоять смирно. Почувствовав тонг’ра, ландагон мгновенно успокоился, готовый повиноваться новому хозяину.
Это был молодой конь, полный сил. Его черная чешуйчатая кожа, крепкая, как броня аллигатора, блестела на солнце, длинные белые клыки выступали из пасти каждый раз, когда ландагон закусывал удила.
– Вот умница, хороший конек, – пробормотал Ричард, не переставая поглаживать его между ушей, – стой смирно, ради бога, черт тебя дери, стоять!
Последние слова он выкрикнул, когда адский конь обнажил клыки и попытался броситься на хозяина трактира, который приближался, держа в руках туго набитый дорожный мешок.
– Подойди не бойся, ландагон тебя не тронет, – как можно увереннее сказал Ричард, обращаясь к застывшему трактирщику. – Ведь так, приятель?
Казалось, свирепый конь понял нового хозяина, поскольку тотчас присмирел и позволил старику подойти ближе, продолжая коситься в его сторону.
– Я собрал тебе еды в дорогу, – сказал трактирщик, протягивая Ричарду мешок. – Ты спас нас от джак’ка, назови же свое имя, чтобы мы знали, кого благословлять в наших молитвах?
– Ты Истребитель джак’каи? – раздался голос из толпы.
Воцарилось молчание, люди ждали ответа Ричарда. Он обвел взглядом испуганные лица женщин, державших на руках детей, заметил изможденных страхом и тревогой мужчин, и отвел глаза. Неожиданно сердце его болезненно сжалось, когда он представил, какую жизнь вынуждены вести эти люди, постоянно опасаясь быть уведенными в Шагающую Цитадель, где их ждала участь, по сравнению с которой смерть от мечей джак’ка или клыков ландагонов покажется легким избавлением от мучений. Ричард больше не колебался ни мгновения.
– Я Истребитель джак’каи, мое имя Ричард Картер. Я восстал из гробницы Ангела Мести в священной пещере Хаал-Гар в Луннариане. Теперь ни один джак’каи не уйдет безнаказанным за свои злодеяния! – громко сказал он, сам удивляясь своему, неизвестно откуда взявшемуся, красноречию.
С этими словами он пришпорил ландагона и чуть не выпадая из седла, помчался галопом по проселочной дороге, ведущей в Варминг, оставив жителей Вестхейвена бурно обсуждать на сельской площади столь потрясшие их события этого утра.
Ландагон уверенно нес Ричарда через лес, разделяющий Вестхейвен и Варминг. В каждом движении этого коня ощущалась невиданная мощь и грация, его могучие легкие мерно работали, словно гигантские кузнечные мехи. Комья грязи летели из-под копыт, которые оставляли глубокие следы в земле, сырой от недавнего дождя. Мысли Ричарда беспорядочно роились в голове, но он даже не пытался привести их в порядок.
«Истребитель, – бормотал он, управляя ландагоном. – Истребитель джак’каи! Видела бы тебя сейчас Аманда Уитакер… Нет, лучше Келли Эстевес…»
Его размышления были прерваны неожиданным поворотом тропы, отчего Ричард снова чуть было не слетел на землю.
«А еще лучше обе, – продолжал он, выпрямляясь в седле. – Кто бы мог подумать, майор Картер, ты чертовски быстро сошел с ума, дружище. Десять к одному, ты не протянешь и до завтрашнего вечера…»
Незаметно, поглощенный раздумьями, он миновал Варминг, распугав немногочисленных крестьян, работавших в поле, и не останавливаясь, направился дальше, к Этельвуду. Ландагон не подавал никаких признаков усталости, он все так же быстро мчался по тропе, изрезанной глубокими колеями. Иногда под копыта ему попадались крупные булыжники и разлетались на мелкие осколки, стоило этому коню ступить на них.
Вскоре и Этельвуд остался позади, Ричард приближался к деревне Айовингов. Он решил сбавить ход, зная, что может встретиться с патрулями или дозорными прайма Чейза. Ландагон, беспрекословно повинуясь хозяину, пошел медленнее, перейдя на ровный шаг. Уже темнело, но для этого коня ночь не была помехой, как и для Ричарда, еще раньше обнаружившего в себе способность видеть во тьме. Для этого было достаточно лишь собраться с мыслями на солнечном сплетении. Глаза тотчас поменяли цвет на ярко-зеленый, зрачки вспыхнули изнутри, вытягиваясь в черные щели.
Вглядываясь в окружающий мрак, Ричард заметил в сотне шагах впереди тусклый отблеск лунного света, застывший на наконечниках стрел. Ричард понял, что это дозорные Айовингов и остановился, оглядываясь по сторонам. Он видел подкрадывающихся воинов, заметил нацеленные арбалеты.
– Не стреляйте! – крикнул он в темноту, в которой прекрасно видел. – Это я, Ричард Картер.
По обеим сторонам дороги раздалось неясное шуршание, затем голос, показавшийся ему знакомым, спросил:
– Ты Ричард Картер? Докажи.
– Ламберт, это я, – сказал он, поглаживая за ушами начинавшего нервничать ландагона.
– Ричард? – воскликнул Ламберт с удивлением и радостью в голосе.
Впереди возник сноп искр, высекаемый из огнива, запылали факелы, освещая нависшие кроны деревьев и застывшего на тропе, черного как смоль, ландагона. При виде свирепо глядящего на них животного, люди закричали, обнажая оружие. Ландагон огласил окрестности рычанием и взвился на дыбы, намереваясь броситься на врагов. Несколько стрел, пущенных из арбалета, ударились о его чешую и со звоном отскочили в стороны.
– Прекратите стрелять! Не стреляйте, черт вас всех побери! – завопил Ричард, пытаясь справиться с разъяренным конем.
Наконец ему это удалось. Айовинги с мистическим ужасом смотрели на него. Ламберт держал факел, глядя прямо в пылающие зеленым огнем глаза Ричарда.
– Ламберт, это я.
Но Ламберт при этих словах попятился, вытянув перед собой факел.
– Кто ты, выдающий себя за Ричарда Картера? – хрипло спросил он.
Ричард уже начал выходить из себя. Но неожиданно он понял, что привело в замешательство Айовингов: его глаза, изменившиеся под действием магии тонг’ра.
Ричард отвернулся от света факелов и усилием воли привел себя в обычное состояние. Затем снова взглянул на Ламберта.
– Теперь лучше?
– Ты очень похож на Ричарда, которого я знаю, – осторожно ответил Ламберт, – но тот Ричард не то, что на ландагоне, на обычной лошади держаться не умеет.
– Кое-что изменилось, Ламберт, – усмехнулся Ричард, которого уже начало забавлять происходящее. – Можешь отвести меня к прайму Чейзу?
– Тебя не было почти четыре месяца, и мы подумали, ты больше не вернешься, что ты навсегда остался в обители Блуждающего Духа.
Тут пришла очередь Ричарда удивляться, но он даже не подал виду.
– Ну так, Ламберт, будем смотреть друг на друга до утра, или все же ты проводишь меня в деревню?
Молодой воин на мгновение задумался, затем поднял голову.
– Ты поедешь с нами, но тебе придется отдать свой меч.
Без лишних слов, Ричард отстегнул меч и бросил его в руки Ламберту. При виде него, Ламберт радостно улыбнулся: он узнал свой подарок.
– Ты в самом деле Ричард Картер. Я тебе верю, но пусть отец сам во всем разберется.
Айовинги вскочили на лошадей.
– Держитесь подальше от ландагона, – предупредил Ричард.
Айовинги вняли совету, и отряд помчался к деревне, освещая путь факелами.
Их появление наделало переполох в успевшей заснуть деревне, люди выбегали из хижин, чтобы поглазеть на необычную кавалькаду. Всадники проследовали к палатке прайма Чейза, возле которой уже столпился народ. Прайм, накинув плащ, вышел наружу, его высокая фигура резко выделялась среди толпы. Ричард спешился и привязал ландагона к коновязи, откуда предусмотрительно увели остальных лошадей.
Прайм Чейз в изумлении, которого и не пытался скрыть, смотрел на Ричарда, затем сделал два шага ему навстречу и поднял правую руку, в знак приветствия.
– Это чудесно видеть тебя снова, Ричард Картер, особенно после того, как мы подумали, что ты никогда больше не вернешься, – сказал он, кладя ему руку на плечо.
Ричард приветливо улыбнулся, и собрался было ответить, но его прервал торопливый стук копыт. Белоснежная лошадь круто остановилась рядом с палаткой. Ричард увидел Кейру, быстро соскочившую с седла. Растолкав собравшихся воинов, она бросилась к нему и заключила в объятия.
– Ричард Картер! Хвала Духам, ты вернулся.
– Кейра, – сердито прервал ее прайм Чейз, – клянусь Предками, однажды ты ответишь за все неуважение, которое постоянно проявляешь ко мне и нашим обычаям.
Кейра, осознавая свой промах, побледнела и, отступив, скрылась среди окружающих. Прайм Чейз жестом пригласил Ричарда войти в палатку.
Они уселись за дубовым столом, и в то время как женщины торопливо уставляли его тарелками и кружками, разогревая остатки ужина, Ричард решил сам начать разговор.
– Мне необходимо собрать совет, как в прошлый раз. У меня есть, что сказать вам.
– По-видимому, нечто весьма важное, Ричард Картер? – спросил прайм Чейз. – Совет конунгов не собирается по пустякам.
– Это касается будущего Айовингов и других народов Миттланда. То, что я собираюсь сообщить, может навсегда изменить вашу жизнь.
На суровом лице прайма появилось выражение любопытства.
– Это поведал тебе Блуждающий Дух?
– Да, это он.
– Так значит, Блуждающий помог тебе?
– Он раскрыл мое предназначение, и теперь я знаю, что должен делать. Я избавлю Миттланд от Шагающей Цитадели.
С этими словами он положил на стол сумку со слитками жар’ра.
– Что в ней? – спросил Чейз.
– Подарок от Айз… Блуждающего Духа. То, ради чего и следует собрать совет.
Прайм с плохо скрытым волнением открыл сумку и заглянул внутрь.
– Железо? – изумленно спросил он. – Блуждающий Дух передал в дар железо?
– Если добавить хотя бы каплю этого металла в сталь, из которой вы делаете мечи или наконечники для стрел, ваше оружие станет смертельным для джак’ка.
Прайм благоговейно достал из сумки один из серых слитков и поднес его к свету, внимательно разглядывая.
– Утром я велю Корделлу расплавить их, – промолвил он.
– Ему придется долго работать, этот металл не так легко расплавить, но с моей помощью у него получится. Я возьму один слиток, чтобы Корделл выковал для меня оружие. Остальные получите вы.
– Когда соберутся главы кланов, я расскажу им все. Но что собираешься делать ты, Ричард Картер?
– Я направлюсь к границам Эндлиса, за полосу Черных Болот.
– В страну эльфов? – удивленно спросил прайм.
Ричард утвердительно кивнул головой.
– Зачем тебе понадобились эльфы? Предупреждаю, Ричард Картер, это очень опасно.
– Там, у эльфов, я найду то, что поможет мне раз и навсегда покончить с джак’каи. Я должен попасть в Аристон.
– Арисолон, – поправил прайм Чейз. – Сердце эльфийской религии и магии. Но это невозможно! Эльфы убьют тебя, как только увидят, они терпеть не могут чужаков, а людей и подавно. А уж тем более, рядом со своим святилищем.
– И все же мне нужно туда попасть.
– Я дам тебе отряд провожатых и лучшего из своих капитанов, Озборна или Денайта, – решительно заявил прайм Чейз.
– Это лишнее, – возразил Ричард, – попутчики только помешают мне. Я могу двигаться днем и ночью, почти без остановок. Тем более, что у твоих людей нет опыта сражений с джак’ка, а обычные лошади вряд ли угонятся за Приятелем…
– За кем не угонятся? – переспросил прайм.
– За Приятелем, моим ландагоном. Я дал ему это имя…
– Это чудовище! – вырвалось у прайма.
– Ну да, согласен, не совсем обычный конь.
Прайм Айовингов вместо ответа пожал плечами и снова принялся разглядывать слитки. Тем временем, молчаливые женщины поставили перед ними дымящиеся блюда с жареной бараниной и глиняные кувшины, до краев наполненные пенящимся ароматным элем. Ричард, почти ничего не евший целый день, с удовольствием принялся за еду.
Когда они закончили этот поздний ужин, была уже глубокая ночь.
– Для тебя готова постель в доме моего сына, – сказал прайм Чейз, вставая. – Ламберт!
Полог палатки откинулся и на пороге показался Ламберт, закутанный в теплый овечий плащ.
– Ты звал, отец?
– Проводи Ричарда в свою хижину, ему нужно отдохнуть. Затем ты отправишь гонцов к конунгам с приглашением прибыть сюда. Утром, как только сменишься с дозора, я хочу, чтобы ты присутствовал на Совете.
Выслушав приказания отца, Ламберт почтительно поклонился, и увел за собой Ричарда.
Селение Айовингов давно погрузилось в сон, на улице никого небыло, кроме дозорных. Некоторые охраняли ворота, другие ходили взад и вперед по площади, звеня оружием. Посреди площади горел огонь, возле которого грелись воины, ожидая очереди идти в караул. На деревянных вышках и барбаканах застыли часовые. Было довольно прохладно, стояла сырость, и Ричард зябко поежился.
Ландагон стоял, привязанный у коновязи и завидев хозяина, оживился и захрапел. Воины, не спускавшие с него глаз, вскочили со своих мест.
– Все хорошо, он никого не тронет! – крикнул Ричард и потрепал ландагона по холке.
Ламберт проводил гостя к хижине, где тот нашел готовую постель. У изголовья горел ночник: глиняная плошка наполненная маслом, в которой плавал фитиль. Ричард стянул с себя одежду и устало вздохнув, лег в кровать, укрываясь теплым одеялом из овечьей шерсти. Через мгновение он уже спал.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?