Электронная библиотека » Эмиль Ангел » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Шагающая Цитадель"


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 07:00


Автор книги: Эмиль Ангел


Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава пятая. аркон

На расстоянии одного дня пути от отряда ландмейстера Верморта, Ричард и Кейра пробирались к северу через лес, лежащий на пути к Свободному Простору. Это была земля небольшого княжества Дейл, вассальной земли Луннариана. Кейра, безошибочно определяя направление, уверенно вела за собой спутника. Им приходилось часто останавливаться, поскольку Ричард был еще очень слаб. Иногда у него начинались приступы тошноты и головокружения, темнело в глазах и он почти терял зрение. По целому часу, иногда даже больше, ему приходилось сидеть на одном месте, чтобы прийти в себя и продолжить путь.

К полудню, им удалось выбраться из леса и ступить в зеленую долину, поросшую лугами и сосновыми борами. Долину пересекала неширокая мелководная речка с каменистым дном, по берегам которой были разбросаны громадные валуны.

– Еще около двух миль и мы выйдем к деревне Лорнхарт, – сказала Кейра. – Местный кабатчик старинный друг моего отца. Когда я была совсем маленькой, Айовинги иногда охотились неподалеку от этих мест.

Ричард, смертельно бледный после недавнего приступа, слабо кивнул в ответ.

– Там мы найдем горячую еду, за которую с нас не потребуют платы и временное пристанище, – продолжала Кейра. – В Лорнхарте ты сможешь отдохнуть и восстановить силы. Тогда мы сможем идти дальше.

– А что потом? – неожиданно спросил Ричард. – Мы доберемся до твоего племени, что потом? Еще вчера я думал, что все это мне снится. Теперь я почти уверен, что все это реально, и не скажу, что меня это не пугает.

Ему стало не по себе от собственных слов и он остановился, переводя дыхание.

Кейра взглянула на него ясными, серыми глазами.

– Среди народа Айовингов живет Кмара Чейз, двоюродная тетя моего отца, прайма Айртона Чейза. Тебе это, может быть, не о чем и не говорит, но Кмара – великая ведьма. Давно, когда она была семилетней девочкой, ей явился сам Блуждающий Дух и озарил великой мудростью, даровав силу магии. Слава о Кмаре гремит в Миттланде, и даже дед нынешнего террелианнского короля, Свонгард Третий, пытался сначала соблазнить ее почестями, чтобы заставить стать своей придворной колдуньей. Когда это не удалось, король пришел с армией, чтобы похитить Кмару у Айовингов. Конечно же, – смеясь закончила Кейра, – ему это не удалось.

– И почему же? – равнодушно поинтересовался Ричард.

– Я же сказала, Кмара великая ведьма. Она воззвала к Блуждающему Духу, и он помог ей победить террелианнцев. Он наслал такой ужас лично на короля Свонгарда, что тот развернул отряды и бежал обратно, в свою столицу Миддлдор. С тех пор король до конца жизни не покидал города, завещав потомкам никогда не враждовать с Айовингами.

– Ну и какое отношение твоя почтенная тетушка Кмара может иметь ко мне? – спросил Ричард, невольно улыбаясь той гордости, с какой Кейра рассказала эту историю.

– Она наверняка сможет помочь тебе. Она многим помогает найти пропавшую корову, вылечить раненного охотника, облегчить роды…

– Замечательно, – невольно расхохотался Ричард, – особенно последнее мне наверняка пригодится!

– Тебе смешно? Что тебя так развеселило?

– Извини, не хотел тебя обидеть. Давай доберемся побыстрее до твоего Лорнхарта.

Перейдя речку, они умылись ледяной водой, бегущей с окрестных гор, покинули долину, пересекли сосновый бор и перед ними открылся Лорнхарт. Кейра испугано вскрикнула, указывая рукой на полоски черного дыма.

– Пожар! – воскликнула она. – Лорнхарт горит!

– Горят дома, – отозвался Ричард, разглядев языки пламени.

Они побежали к деревне.

В лужах крови, на земле лежали люди, дым валил из окон домов и стелился по пустынным улицам, усеянным трупами. Повсюду бегали жалобно воющие собаки, блеяли козы, вырвавшиеся из загонов. Земля была изрыта копытами лошадей. Видимо все произошло совсем недавно, скорее всего, ранним утром. Кейра растерянно оглядывалась при виде такого беспощадного убийства.

– Я не вижу среди убитых ни одного молодого мужчину или женщину, все сплошь пожилые люди, – мрачно заметил Ричард.

– Это джак’ка! Это они побывали здесь! – сдавленным голосом проговорила Кейра. – Вот следы ландагонов.

Ричард схватил ее за руку и прижал палец к губам.

– Я что-то слышал, – прошептал он, – какой-то звук…

Кейра прислушалась. В то же мгновение из противоположного дома донеслись протяжные стоны.

– Это там! Кабачок дядюшки Хорста.

Они вбежали внутрь. Посреди помещения, на дощатом полу, в луже собственной крови лежал хозяин кабачка. В его животе зияла рваная рана. Мебель была сломана, столы перевернуты, повсюду валялись осколки кувшинов и глиняных тарелок. Рядом с кабатчиком лежало еще несколько окровавленных тел. Заметив раненного, Кейра бросилась к нему.

– Дядюшка Хорст! – воскликнула она, приподнимая ему голову. – Что здесь произошло? Ты ранен… какая ужасная рана… Кто это сделал? Это джак’ка!?

Услышав ее голос, Хорст открыл глаза.

– Кейра Чейз… Ты немного не вовремя, как видишь, мы закрыты, – он хрипло закашлялся, темная кровь хлынула у него изо рта.

– Нужно остановить ее, – сказал Ричард оглядываясь в поисках подходящей тряпки.

Раненный тем временем снова открыл глаза. Его дрожащая рука нащупала ладонь Кейры.

– Это сделали джак’ка, – простонал он. – Они забрали Эрнста…

– Тебе нельзя говорить, дядюшка Хорст, – с глазами, полными слез, проговорила Кейра. – Помолчи, не трать силы, мы вытащим тебя отсюда.

– Я умираю, дитя мое, сама видишь… Чем мы провинились перед Джак’к Катором, что он наслал на нас такую кару?

Подошел Ричард, держа в руках обрывок простыни. Он разорвал на Хорсте рубашку и приложил к ране простыню, которая тотчас набухла от крови.

– Нам не остановить кровотечение, – вполголоса произнес Ричард, – рана очень глубокая.

Хорст постепенно впадал в забытье. Вдруг он снова открыл глаза, и слабеющей рукой указал в сторону.

– Там, в кладовой, Кейра… Там одежда и оружие Эрнста… Вам пригодится.

Хорст конвульсивно дернулся, на его губах появилась розовая пена. Он хотел еще что-то сказать, но захрипел, перевернулся набок и затих. Кейра молча обняла безжизненное тело и застыла. Ричард положил руку ей на плечо.

– Он умер, Кейра, ему уже ничем не поможешь. Нужно уходить.

– Да, конечно, – всхлипнула Кейра, вставая, – уйдем отсюда, тем более, что джак’ка могут быть совсем рядом. Но сначала возьмем оружие.

Она подошла к двери кладовой, запертой на большой амбарный замок. Ричард вооружился топором и несколькими ударами сорвал его.

В кладовой висели несколько мечей, арбалет, палаши и кинжалы. В шкафу Ричард обнаружил кожаные штаны, домотканую куртку, пару льняных рубашек и сапоги с отворотами.

– Это одежда Эрнста, – сказала Кейра. – Одень ее, Хорст так хотел. Эрнсту она больше не понадобится.

Ричард переоделся, затем уставился на меч, ножны которого были прикреплены к широкой портупее из буйволовой кожи.

– Умеешь с этим обращаться? – поинтересовалась Кейра.

– Как тебе сказать, – протянул Ричард. – В школе я пару недель занимался в секции фехтования, когда другие играли в футбол, но не скажу, что из этого вышло что-то особенное.

Кейра тряхнула головой, разметав копну темных волос.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, ну да ладно, – сказала она, подпоясываясь палашом и двумя кинжалами.

Они сложили в походный мешок немного провизии, пару одеял и огниво, уцелевшие посреди царящего вокруг разгрома. Ричард хотел взвалить этот груз на себя, но Кейра опередила его.

– Я понесу мешок. Ты еще слишком слаб.

– Я скоро буду полностью на ногах, – возразил Ричард, не выпуская из рук мешка. – И чем быстрее я это сделаю, тем лучше, поэтому мешок останется у меня. Я слишком долго спал и ничего не делал.

С этими словами Ричард сорвал с одного из столов скатерть и прикрыл ею тело Хорста.

– Можем идти.

Покинув горящий Лорнхарт, они обогнули холм и снова углубились в лес. Тропа вела их дальше, в сторону плато, верхушка которого проглядывала сквозь кроны деревьев.

– Надо быть осторожнее, – сказала Кейра, – джак’ка еще могут быть поблизости. Скорее всего, их принес аркон перед тем, как они разорили Лорнхарт.

– Что такое аркон?

– Порождение темных времен Хаоса. В Трактате Времени сказано, что Джак’к Катор, после победы над своими врагами, отобрал у них арконов и заставил этих тварей носить в своих утробах сотни джак’ка. Арконы прилетают из Шагающей Цитадели.

– И тебе приходилось их видеть?

– Не часто. Последний раз это было несколько лет назад, когда джак’ка с помощью аркона уничтожили Шепардвилль, а через несколько дней сожгли соседний Уотер.

– На что они похожи? – продолжал допытываться Ричард.

Кейра хотела ответить, но глаза ее расширились и она указала пальцем на гигантскую массу, медленно поднимавшуюся с плато.

– Аркон! – прошептала она.

Ричард обернулся и сквозь деревья увидел аркона. Это было массивное существо, с широкими перепончатыми крыльями, которыми оно изредка взмахивало, удерживаясь в воздухе. У аркона имелись четыре лапы, его розовато-зеленое брюхо с гигантскими голубыми прожилками блестело в лучах солнца. Спина животного, насколько смог разглядеть Ричард, была покрыта чешуей, похожей на железную, а уродливая голова увенчана острым длинным отростком. Такие же отростки, только покороче, торчали по бокам. Ричарда поразила эта голова, казалось, глаза чудовищу заменяют широкие лиловые прорези. Широкий, лопатообразный хвост животное держало ровно, управляя им, как рулем.

Аркон взмыл на небольшую высоту, и потрясенный Ричард увидел, как из– под округлых лап вырвалось синее пламя. Одновременно с этим раздался оглушительный грохот. Аркон сложил крылья и понесся в их сторону. При его приближении кроны деревьев согнулись, поднялся сильный ветер и, взметнув клубы пыли, покатил вырванные с корнем кусты. Ричард и Кейра схватились друг за друга, закрывая лица ладонями, ветер чуть было не свалил их с ног. Аркон развернулся над лесом и быстро исчез за горизонтом.

– Что это за животное? – прохрипел Ричард, приходя в себя после увиденного.

– Аркон, один из живых символов могущества Джак’к Катора, – почти торжественно, ответила Кейра.

– Какая жуткая тварь. И ее невозможно уничтожить?

– Кого? Аркона? Конечно невозможно, это под силу разве что самому Джак’к Катору.

– Ну знаешь, говорят что под силу одному, под силу и другому…

– Но ведь Джак’к Катор – живой бог.

– В самом деле? А мне этот ваш Джак’к Катор представляется не таким уж и крутым парнем для бога.

– У тебя будет о чем поговорить с моим отцом, праймом Чейзом, – улыбнулась Кейра.

Они вышли к плато, откуда только что улетел аркон. Тропа повела их в обход, через заросли кустарника, расширяясь и все чаще пересекаясь с другими тропами, вдоль которых пролегали глубокие колеи от колес крестьянских телег. На дорогах не было ни души.

– Обычно здесь весьма оживленно, а теперь никого не видно, – заметила Кейра.

Впереди послышался скрип колес. Из-за поворота показалась двуколка, запряженная низкорослой лошадью с облезлыми боками и раздутым брюхом. В повозке, набитой всевозможным тряпьем, сидел старик в грязном балахоне. Поравнявшись с Ричардом, он остановился.

– Видели аркона? – дребезжащим голосом проговорил старьевщик. – Видели его?

– Давно он тут летает? – вместо ответа, спросила Кейра.

– Вот уже два дня, как его видят в наших местах. Уж и не знаю, чем наш народ так провинился перед Джак’к Катором.

С этими словами он тронул лошадь и торопливо понукая ее, скрылся в лесу.

– Куда ведет эта дорога? – спросил Ричард.

– На Амьен и Питерсвуд. Оставим Питерсвуд левее, он нам не нужен, и пройдем через Амьен. Завтра утром выйдем за пределы Луннариана и попадем в Свободный Простор. А там уже недалеко и до Террелианна, где живут Айовинги.

– А есть более короткий путь?

– Есть, но нам лучше идти в Амьен. Короткий путь лежит через Пустоши, но это открытые пространства. Тем более, что где-то поблизости рыщут джак’ка, поэтому лучше двигаться лесом. Значит, остается Амьен.

Через два часа беспрерывной ходьбы они сделали привал, затем пошли дальше. По дороге им все чаще начали попадаться люди, кто в повозках, кто пешком, в основном крестьяне и фермеры. На всех лицах читался страх и люди торопились. Расспросив верхового, скачущего во весь опор в сторону Амьена, они узнали, что помимо Лорнхарта, джак’ка побывали в расположенных неподалеку Кроссберри и Драйвуде. Там джак’ка согнали население на площадь, выбрали молодых мужчин и забрали с собой.

Солнце клонилось к закату, когда путники увидели Амьен. Кейра внимательно оглядывалась по сторонам в сгущающихся сумерках. Наконец она издала удовлетворенный возглас и потянула Ричарда за собой, в сторону от дороги.

– В чем дело? – удивленно спросил он. – Что случилось?

Кейра подошла к одному из каштанов и, вынув кинжал, принялась копать под корнями дерева. Вскоре, в ее руках оказался почти истлевший мешочек из бархата, бывший некогда красного цвета. На дне мешочка лежали три потускневшие монеты.

– Это наш ужин и ночлег в Амьене, – радостно сказала она. – Ты сможешь наконец хорошо отдохнуть.

В голосе девушки слышалась такая забота, что Ричард благодарно взглянул на нее.

– Как ты узнала, что здесь закопаны эти деньги?

– Это я их сюда положила, очень давно, когда была маленькой. Глупая детская проделка одиннадцатилетней девочки. В тот день мы с отцом ездили в Амьен, на ярмарку. Я стащила у него эти монеты, а затем закопала под каштаном. Мне хотелось путешествовать, посмотреть Луннариан и Эндлис, поэтому я собирала деньги.

– Таская их из кошелька отца?

Кейра в ответ засмеялась и они направились в Амьен.

На узких, мощеных камнем улицах, горожане принялись зажигать висящие на стенах домов фонари. Ричард и Кейра миновали центральную площадь, рядом с которой стоял молельный дом, и приблизились к двухэтажному строению, имевшему все признаки постоялого двора, а именно зеленый фонарь и вывеску.

Открыв дверь, они переступили порог и сразу очутились в общем зале. За деревянными столами сидели немногочисленные посетители, сновали разносчицы с вплетенными в волосы цветами, в замасленных передниках и с подносами, уставленными пивными кружками и снедью. В камине ярко пылал огонь, из кухни доносился аромат жареной баранины и чеснока.

Хозяин постоялого двора сидел за конторкой, пересчитывая мелочь. Кейра направилась прямо к нему.

– Нужна комната с двумя кроватями до утра и ужин.

Хозяин не торопясь сгреб подсчитанные монеты в ящик и окинул путников оценивающим взглядом.

– Это будет стоить два шиллинга, леди, – осипшим голосом ответил он. – Ужин отдельно, пятьдесят пенсов, столько же выпивка, если пожелаете.

В ответ Кейра вынула две монеты и бросила их на конторку. Хозяин принял деньги и, пошарив в столе, протянул им ключ.

– Второй этаж, комната в конце коридора, других нет.

Ричард и Кейра заняли свободный стол, спросив жаркое и эля. За соседним столом, звеня кружками, шумно пировала недавно прибывшая компания приезжих. Их можно было принять за фермеров, если бы не палаши, свисавшие до самого пола. Кейра бросила безучастный взгляд в сторону гуляк, как вдруг встретилась глазами с одним из них и порывисто вскочила.

– Олаф? – крикнула она. – Олаф Дженкинс!

Здоровенный рыжий детина, в свою очередь, поднялся из-за стола, с радостным изумлением глядя на нее.

– Кейра Чейз! – рявкнул он, перекрывая всеобщий гомон в трактире. – Вот так встреча, не сойти мне с этого места!

Они обнялись. Олаф поднял ее, словно пушинку, и прижал к своей широченной груди.

– Вот так встреча, – повторил он, опуская ее на пол.

– Давно не виделись, Олаф, – сказала Кейра, держа великана за руки.

– Да уж давненько! – проревел Олаф. – Вот уж год как! – он повернулся к своим спутникам: – Парни, это Кейра, дочь самого прайма Айовингов, моя подруга детства и надо признать, мне от нее частенько попадало.

Он засучил рукав рубашки на правой руке, в обхвате больше похожей на ляжку обыкновенного человека, и указал на широкий шрам.

– Помнишь свою работу? – захохотал он.

– Еще бы! Ты был такой чахлый, что казалось, дунь на тебя, ты и сломаешься. Так и чесались руки тебя прибить.

– Да уж, что было, то было, – сказал Олаф, уже поспокойнее. – Не вылечи меня тогда твоя тетка, так и остался бы навсегда мокрым воробьем. А это кто с тобой? – спросил он, бесцеремонно указывая пальцем на Ричарда.

Кейра взяла Олафа за руку и подвела к своему столу. При их приближении, Ричард поднялся.

– Это Олаф Дженкинс из клана Вольфхарт, племянник прайма Ульриха Вольфхарта…

– …по женской линии, – вставил Олаф.

– …друг детства и даже мой дальний родственник, как говорят, – продолжала Кейра. – Олаф, это Ричард Картер, он вытащил меня пару дней назад из лап турпанцев, когда я считала, что для меня все кончено.

– Вот так дела! – присвистнул Олаф.

С этими словами он, словно клещами, сжал руку Ричарда и встряхнул так, будто хотел ее оторвать.

– Все мы, кому дорог Кейра Утенок Чейз, отныне у тебя в долгу, Ричард Картер, – прогремел великан.

– Не смей называть меня утенком, Дженкинс!

– Ладно, ладно, ты уже как бы большая, – добродушно ухмыльнулся Олаф. – Откуда ты, Ричард Картер?

Тот открыл было рот, чтобы ответить, но Кейра опередила его.

– Он издалека, с самого края Миттланда. Лучше расскажи, что ты делаешь в Амьене?

– Мы с парнями привезли к ярмарке фрукты и пшеницу, в общем, что удалось вырастить. Думаю, задержимся здесь на недельку-другую, пока не распродадим все. Слыхали о джак’ка в этих краях?

– Мы были в Лорнхарте и видели, что там случилось, – сказал Ричард.

– И встретили аркона на плато Эйрхолд, – добавила Кейра.

– Люди здесь очень напуганы, говорят, джак’ка налетели на Драйвуд?

– И Кроссберри тоже, Олаф. Но в Амьен или окрестности он уже не сунутся, мы видели, как улетал аркон.

– Эй, Олаф! – закричали его приятели. – Отметим встречу как положено!

– Вот это дельная мысль, – обрадовался Олаф. – Уже идем, парни. Трактирщик, живо неси еще эля и каплунов!

Услышав это приказание, хозяин трактира поспешно бросился в кухню.

– Так вы говорите, аркон улетел? – вполголоса спросил Олаф.

– Похоже на то, – ответил Ричард. – Но я не был бы так уверен.

– Думаешь, он вернется?

Ричард пожал плечами.

– Я не пророк, но полагаю, раз у этих джак’ка развязаны руки, ничто не мешает им продолжить вечеринку.

– Возможно, ты и прав, – сказал Олаф, – хотя разговариваешь как-то не по-нашему. Надо быть осторожными. Ну, так что, мы пируем, или как? – воскликнул он и, обняв Ричарда и Кейру за плечи, повел их к своему столу.

Пирушка затянулась до поздней ночи, когда, наконец, Олаф и его друзья, налившись элем, захрапели прямо за столом. Ричард с Кейрой встали и, взяв со стола подсвечник, направились в свою комнату, ощущая легкий туман, который обычно плавает в голове после двух-трех кувшинов крепкого амьенского эля. Поднявшись по скрипучей лестнице на второй этаж, они отыскали дверь предназначенной им комнаты.

Открыв ее, они оказались в скудно обставленном помещении. Вся мебель состояла из двух узких дубовых кроватей, покосившегося стола, нескольких стульев и шкафа, у которого отсутствовала дверца. Окно было занавешено засаленными портьерами, кое-где в них просматривались дыры. Ричард бросил в угол мешок и с наслаждением растянулся на неудобной кровати.

– Я отвернусь, если тебе надо переодеться, – сказал он, поворачиваясь к стене. – Кейра? – позвал он, и не получив ответа, обернулся.

Кейра уже спала.

Наутро, с первыми лучами солнца, они спустились вниз. Олаф с приятелями до сих пор лежали там, где они их оставили, а один из его друзей, Вальрик, растянулся в живописной позе прямо под столом. От храпа Олафа дребезжали пустые кружки на столе.

– Они будут дрыхнуть до завтрака, – с улыбкой сказала Кейра. – Идем, не будем их будить.

Покинув гостиницу, они вышли из Амьена и направились в сторону Свободного Простора, рассчитывая к вечеру быть в Террелианне.

Глава шестая. айовинги

В то время, как Ричард и Кейра переступили порог постоялого двора в Амьене, отряд ландмейстера Верморта продвигался в окрестностях Лорнхарта, между Вэнгли и Драйвудом. Турпанские воины были измотаны, поскольку Верморт заставил их шагать весь день, почти без остановок. Лишь когда ночь скрыла все следы, он распорядился сделать привал и готовиться к ночлегу. Лошади также были близки к последнему издыханию и едва держались на ногах, но Верморт, стремясь нагнать беглецов, клял темноту, препятствующую ему двигаться дальше.

Солдаты разбили две походные палатки, одну для ландмейстера, другую для приора Тольда. Верморт, ругаясь, вошел в палатку и растянулся на шкурах, после чего мгновенно захрапел.

Наутро его разбудил пронзительный звук сигнального рожка. Ландмейстер недовольно поморщился и сел на своем пышном ложе, протирая глаза. Откинув полог, в палатку вошел капитан гвардейцев Венделл.

– Мы готовы выступать, ваша светлость, – доложил он. – Бун Соммерс уже разведал путь.

Верморт стряхнул остатки сна и вскочил, на ходу натягивая сапоги. Выглянув из палатки, он поежился от утренней сырости. Отряд был уже построен, несколько солдат тушили костры и седлали лошадей. Опираясь на плечо Венделла, ландмейстер вскочил в седло и, заметив Буна, сделал ему знак приблизиться.

– Ну, что ты узнал, Бун?

– Хорошие вести, ваша светлость, – ответил охотник. – Как я и думал, избегнув открытых пространств Пустошей, они направились в Амьен. Я только что побывал там, и мне удалось разыскать постоялый двор, где они провели эту ночь. Трактирщик сообщил, как из вчерашних разговоров он понял, что беглецы направляются в Террелианн через Свободный Простор. Они покинули трактир за полчаса, как я пришел туда, мы слегка разминулись.

– Отлично! – потирая руки, воскликнул Верморт. – Отлично! Теперь они от нас не уйдут. Мы должны перехватить их раньше, чем они доберутся до Террелианна. Ты отвечаешь за все, Бун.

– Есть кратчайший путь через Пустоши, – промолвил охотник. – Даже если они уже покинули Амьен, мы окажемся в лесах Свободного Простора на полдня раньше них. Избрав долгий путь, они сами идут к нам в руки.

– Значит, мы направимся за ними через Пустоши, – заявил ландмейстер.

– Должен предупредить, ваша светлость, вот уже два дня, как в окрестностях видели отряды джак’ка, – с поклоном сказал Бун.

При этом известии лицо ландмейстера посерело. Приор Тольд вздрогнул и осенил грудь священным кругом Джак’к Катора. Солдаты, слышавшие каждое слово этого разговора, тревожно зашептались.

– Джак’ка? – сдавленным голосом переспросил Верморт. – Это их следы мы видели недавно?

– Говорят, джак’ка принес аркон и они уже успели разорить Лорнхарт, Кроссберри и Драйвуд. Возможно, беглецы выбрали дорогу через Амьен неспроста, в Пустошах они стали бы легкой добычей для джак’ка. Но могу успокоить вашу светлость, мне сообщили, аркон покинул эти места еще вчера.

– А, тем лучше, тем лучше, – приободрился Верморт и повернулся к капитану Венделлу. – Мы выступаем.

Капитан отдал громкую команду, и отдохнувший отряд турпанцев двинулся вперед. К полудню, оставив в стороне Амьен, они приблизились к границе Пустошей. Неподалеку на севере виднелась непрерывная полоса вечнозеленых лесов Свободного Простора.

Пустоши представляли собой пространство земли, изрытое оврагами и поросшее чахлым кустарником, вперемешку с редкой травой. Череда невысоких холмов и каменистых возвышенностей пересекала Пустоши с юго-востока и уходила к западу, теряясь в мареве наступающего дня.

Рассчитывая перерезать беглецам путь в лесах Свободного Простора, Бун повел отряд напрямую, ориентируясь на оставленный позади Амьен. Они прошли уже половину пути, как вдруг охотник остановил лошадь и тревожно прислушался.

– Вы слышите? – воскликнул он, указывая рукой на ближайший холм, куда поворачивала тропа.

Раздался нарастающий грохот, и на дороге показалось пятеро черных всадников в плащах с красным подбоем.

– Джак’ка! – женским фальцетом взвизгнул Верморт, чуть не падая с лошади. – Помилуй нас Джак’к Катор!

Солдаты ландмейстера в ужасе попятились, прижимаясь друг к другу, словно стадо испуганных овец. Конь Верморта, почуяв ландагонов, захрапел и встал на дыбы, едва не сбросив седока. Путаясь в плаще, Верморт дрожащими руками судорожно искал у себя на груди регалии, которые на самом деле лежали у него в кармане.

Джак’ка на полном ходу подскакали к отряду и круто осадили ландагонов. Джак’каи снял шлем и вплотную подъехал к ландмейстеру. При его приближении, Верморт низко склонил негнущуюся от страха шею к голове своей лошади. Джак’каи молча оглядел застывших людей и обнажил желтые клыки.

– Кто вы такие? – прорычал он. – Вы турпанцы? Что вы здесь делаете?

Превозмогая страх, Верморт протянул джак’каи массивный орден ландмейстера.

– Я Верморт, милостью Джак’к Катора потомственный ландмейстер Турпана, – с трудом выговаривая слова, произнес он. – Здесь со мной помазанник Джак’к Катора, приор Тольд, духовный наставник турпанского народа.

Демон мельком взглянул на орден и перевел взгляд змеиных глаз на склонившегося в поклоне Тольда. Затем, не говоря ни слова, подъехал к столпившимся солдатам ландмейстера. Молниеносным движением джак’каи схватил за горло одного из них и без труда поднял в воздух. Гвардеец сдавленно вскрикнул, его глаза расширились, и он начал задыхаться в железной хватке. Джак’каи несколько мгновений рассматривал дергающегося у него в руке человека, затем швырнул наземь и обернулся к джак’ка.

– Взять! – прорычал он.

Среди людей раздались крики. Джак’ка подняли на дыбы ландагонов и ринулись на них, срывая с солдат шлемы и швыряя людей на землю. В одно мгновение семеро из двадцати гвардейцев ландмейстера были обезоружены, а руки их связаны. Одному из солдат удалось ослабить веревки, он вырвался и, не разбирая дороги, бросился прочь, спотыкаясь от страха. Никто из джак’ка не двинулся с места, только джак’каи вынул из кобуры оружие и прицелился в убегающего турпанца. Раздалось жужжание, узкая зеленая молния вырвалась из руки джак’каи и поразила бегущего. Солдат рухнул как сноп, продолжая конвульсивно дергаться и задыхаться. Его рот был открыт, на губах выступила пена, тело сотрясалось, опутанное трескучими зелеными нитями.

– Карающая молния Джак’к Катора, – прошептал ландмейстер. – Магический жезл дронгвал.

Один из джак’ка подъехал к упавшему и взвалил его на круп ландагона. Остальных пленников связали подвое, после чего джак’ка зацепили концы веревок к седлам и двинулись прочь. Пленники шли, спотыкаясь на каждом шагу, и трясясь от ужаса, бросали назад полные отчаяния взгляды. Вскоре они скрылись за холмами, а потрясенные турпанцы продолжали смотреть им вслед.

Ландмейстер первым пришел в себя.

– Соберите оружие, мы двигаемся дальше, – приказал он.

Гвардейцы растерянно глядели на своего повелителя, не решаясь пошевелиться.

– Вы что, оглохли, негодяи? – рявкнул капитан Венделл. – Собрать оружие! Стройся!

Придя в себя от грозного окрика командира, солдаты, понурив головы, подобрали брошенные мечи и выстроились. Заметно поредевший, отряд отправился в путь, торопясь покинуть Пустоши. Ландмейстер ехал впереди и постоянно оглядывался, словно опасаясь повторного появления джак’ка. Приора Тольда сопровождали Корвакс и Альмет.

Вскоре, без дальнейших приключений, они пересекли Пустоши и, покинув Луннариан, углубились в леса Свободного Простора. Оказавшись в безопасности посреди густого бора, ландмейстер с облегчением вздохнул и к нему начала возвращаться прежняя уверенность. Он подозвал Буна, который уже успел уехать немного вперед. Охотник тотчас приблизился.

– Что скажешь, Бун? – спросил Верморт. – Где они могут быть?

– Судя по всему, ваша светлость, не более чем в одной или двух милях к северо-западу от нас. Выйдя из Амьена, они должны попасть в самую широкую часть Свободного Простора, соединяющуюся с Террелианном. Эта часть Простора зовется Волчьей Лапой и граничит с главной деревней Айовингов. Скорее всего, они захотят войти в Террелианн с этой стороны. Я возьму с собой Корвакса и разведаю местность. Как только найду их, то сразу дам знать.

– Ты слышал, Корвакс? – спросил ландмейстер, оборачиваясь к нему. – Ступай.

Корвакс соскочил с лошади и вместе с Буном растворился в чаще.

Между тем беглецы, как и предсказал Бун, покинули амьенскую дорогу и углубились в лес Волчьей Лапы, растянувшийся почти на двадцать миль к границе Террелианна. Ричард едва переставлял ноги, стараясь не отставать. Недавно его снова сразил приступ слабости, и он долгое время не мог даже пошевелиться, ощущая тошноту, к которой добавились судороги в ногах. Битый час ему пришлось просидеть на упавшем стволе дерева, приходя в себя.

Преодолев несколько миль, они снова остановились, на этот раз, чтобы нарвать ягод и напиться воды. А в трех шагах, скрытые непроницаемыми для глаз зарослями, за ними безотрывно наблюдали две пары внимательных глаз. Это были Бун и Корвакс, незаметно подобравшиеся как можно ближе.

– Так и есть, все как я думал, – едва слышно прошептал Бун. – Корвакс, продолжай следить, а я побегу к его светлости. Следуй за ними и не выпускай из виду, но смотри, не попадись им на глаза. Мы перехватим их чуть дальше, на тропе.

С этими словами Бун, бесшумно как тень, отполз назад и бросился обратно к тому месту, где оставил ландмейстера Верморта с остатками его гвардии.

Ничего не подозревая, Ричард и Кейра двигались дальше, извилистая тропа, постепенно сужаясь, вела вглубь Волчьей Лапы. Вдруг Кейра остановилась, ей показалось, что хрустнула сухая ветка, будто кто-то наступил на нее тяжелым сапогом.

– Стой, Ричард, – шепнула она, и они застыли, прислушиваясь и вглядываясь в чащу.

Кейра инстинктом охотницы чувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Ричард медленно вынул из ножен звенящий меч, хотя толком не знал, как может им воспользоваться.

– Здесь кто-то есть? – тихо спросил он, озираясь.

Вдруг заржала лошадь.

– Там, впереди! – крикнула Кейра, с быстротой молнии выхватывая палаш.

При этом восклицании, из-за деревьев впереди и позади них, выскочили гвардейцы ландмейстера.

– Брать их живыми! – раздался громкий голос Верморта.

Солдаты с криками бросились на них, рассчитывая обезоружить и повалить на землю.

– Кейра, держись за мной! – воскликнул Ричард, сбивая с ног двоих подбежавших солдат ударами кулака.

Воткнув палаш в землю, Кейра выхватила кинжалы и, что есть силы, метнула их в противников. Двое солдат, не издав ни звука, рухнули, не успев даже подбежать к ней. Кинжалы вонзились по самые рукоятки одному в горло, другому в грудь. Ричард схватился с тремя насевшими на него гвардейцами, раскидывая их мощными ударами ног и неумело парируя удары мечом. Кейра рубилась с остальными. Ее ноздри раздувались, вдыхая запах крови, серые глаза приобрели стальной оттенок, красивые губы исказила хищная улыбка. Казалось, битва доставляет ей истинное наслаждение, она глубоко дышала и радостно вскрикивала, когда ей удавалось ранить противника. В считанные мгновения она успела убить еще двоих турпанцев и схватиться с тремя следующими.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации