Электронная библиотека » Эмили Брайан » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 00:46


Автор книги: Эмили Брайан


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

И от его горьковато-сладкого привкуса Жаклин заплакала.

Глава 35

Дни неслись, как опавшие листья по булыжной мостовой. Жаклин ежедневно навещала Гейбриела, приносила еду, вино, чистое белье, поддерживала его дух и молилась о чуде.

Благодаря ее заботе раны хорошо заживали. Она следила за тем, чтобы у него были книги для чтения, и неустанно трудилась, чтобы держать в чистоте его камеру. Обнаружив, что по соломенному матрасу, на котором он спит, ползают вши, она тут же сожгла его и заменила новым.

Это был день, когда он топнул ногой.

– Все. Уходи! – приказал он. – Каждый раз, приходя сюда, ты подвергаешь себя опасности. Я не могу видеть тебя здесь.

– А где еще ты хотел бы видеть меня? – возразила Жаклин с дерзостью, которая сделала бы честь ее матери. Она так старалась быть храброй, она не могла позволить себе обидеться на его отказ. Поэтому нашла утешение в гневе. – Думаешь, ты здесь единственный, кто страдает?

– Нет, но я единственный, кого повесят.

Когда у нее выступили слезы, он глубоко вздохнул и сжал ей руки. На ее левом указательном пальце была тяжелая печатка его отца. Гейбриел надел ей это кольцо, потому что другого, чтобы скрепить брачные клятвы, у него не было.

– Лин, послушай. Мне осталось всего два дня. Если ты меня любишь, сделай, что я хочу. Садись в экипаж и уезжай в Драгон-Керн. Уезжай сегодня. Живи.

– Но я…

– Знаю, ты собираешься быть со мной до конца, и я люблю тебя за храбрость, – нежно сказал он. – Но мне не доставит удовольствия видеть тебя на месте казни.

Ноги у Жаклин стали ватными. Хотя простой народ и считал дни казни праздничными, но для тех, кто обеспечивал им развлечение, это было страшным делом. В Тайберне, где казнили уголовников, совершивших тяжкие преступления, осужденным везло сломать шею в падении, хотя тело дергалось и опорожняло кишечник в танце смерти. А виселицы на причале были рассчитаны на пиратов, веревки использовались слишком короткие, давая очень слабый шанс на мгновенное забвение. Гейбриела могло ожидать пятнадцати– или двадцатиминутное удушение, пока толпа будет его освистывать и биться об заклад, как долго он протянет. Тело оставят в воде трех приливов, затем просмолят и повесят в назидание другим морякам, которых может соблазнить пиратство.

– Это зрелище не для беременной женщины. – Гейбриел ласково провел рукой по ее округлившемуся животу, где росла маленькая жизнь. – Подумай о ребенке.

– Лучше я подумаю об его отце.

– Тогда думай обо мне, каким я был. Думай обо мне в Драгон-Керне. Я могу вынести смерть, зная, что ты носишь в себе часть меня. Даже смогу вынести повешение. Но я не могу даже думать о том, что ты это увидишь.

Жаклин согласилась не приходить на причал смотреть на казнь. Он выглядел удовлетворенным, пообещал в ответ, что исповедуется перед священником.

– Во всяком случае, насколько у нас хватит времени, – с улыбкой сказал он.

Жаклин оказалась за воротами тюрьмы, не помня, как она сюда попала, должно быть, в полном трансе переставляла ноги. Все застилала тонкая пелена, все острые углы расплывались, становились неотчетливыми. Сидя в четырехместной коляске матери, Жаклин тупо думала, пройдет ли когда-нибудь ее оцепенение.

Она в этом сомневалась.


– Ну, вот и она, дети, – встретил ее хриплый голос Мериуэзера.

Девочки бросились к ней с радостными приветствиями, обнимали, целовали, чуть не сбивая с ног. Стоявший за ними отец Юстас протянул ей руку.

– Теперь хватит, маленькие варвары, – сказала миссис Бидли, позаимствовав их ласкательное имя у Мери. – Дайте мисс Жак вздохнуть.

– Честно говоря, дорогие мои, – вмешалась Изабелла, – мне хочется, чтобы все мы вышли в сад. Нанетта специально для нас приготовила великолепный чай. Пусть Жаклин поговорит с этими скучными взрослыми, пока молодые вроде нас будут развлекаться. Вы можете увидеть ее позже. – Изабелла весело им подмигнула, и дети счастливой гурьбой пошли за ней.

Жаклин снова поблагодарила Господа за свою мать. Девочкам незачем видеть ее слезы. К счастью, миссис Би, Мериуэзер и отец Юстас позволили ей рыдать, пока она не выплакалась.

Когда ее рыдания стихли до икоты, они наконец смогли узнать, как обстоят дела.

Да, ее мать написала своим высокопоставленным друзьям, прося у них помощи. Нет, они пока не получили ответа. Изабелла даже не уверена, находятся ли они сейчас вообще в стране.

– Почему вы приехали в Лондон? – спросила она у Мери. – Я же вам не писала.

– Виноват мой большой палец. Он пока еще меня не подводил. – Мери объяснил дар предвидения своего пальца и, чудо из чудес, находку легендарных сокровищ Драгон-Керна. – Я подумал, кэп в беде, и прихватил оттуда пару ящиков с золотом. Как вы считаете, удастся нам подкупить тюремщиков, чтоб они дали ему бежать?

– Золото немногого стоит, если ты мертв, – сказал отец Юстас. – А надзиратель, без всякого сомнения, займет место Гейбриела на виселице, если позволит ему бежать.

– Кроме того, дело здесь не в деньгах, мама уже заплатила выкуп. Как вы сумели привезти так много? – спросила Жаклин.

– Ну, мы начали путешествие по суше, – ответила миссис Бидли. – Потом Джозеф вспомнил, что в Плимуте стоит на якоре «Реванш». Мы повернули и направились туда, потому что девочки не очень хорошо переносили дорогу. Зато им очень понравилась мысль о плавании на пиратском корабле их дяди. Товарищи Джозефа согласились взять пассажиров, и мы привезли такую часть сокровищ, какая, по мнению Джозефа, необходима для помощи лорду Дрейку.

Сначала Жаклин усвоила потрясающую новость, что миссис Би называет Мери по имени, затем у нее в мозгу что-то щелкнуло.

– «Реванш» еще в порту?

– Да, – подтвердил Мери. – Я убедил их, что они могут нам понадобиться для возвращения в Корнуолл. Так что кэп Хелмсби, как говорится, дал команде увольнение на берег. Теперь они занимаются перевозкой грузов. Они смертельно устали от этой честной работы, им требуется небольшое развлечение.

– Думаете, ваша старая команда еще верна Гейбриелу? – спросила Жаклин.

– Все как один, – заверил ее Мери.

– Вы думаете, они могут согласиться на слегка нечестную работу?

Конечно, ее план не продуман до конца и выглядит авантюрой, но игра стоит свеч. Она должна попытаться.

– Какие пчелы жужжат у вас в голове, мисс? – пошутил старый пират, искоса взглянув на нее.

– Я обещала Гейбриелу, что не приду на причал смотреть на его казнь, – ответила Жаклин. Впервые с тех пор, как его посадили в тюрьму, она почувствовала, что надежда возрождается. – И, клянусь Богом, я выполню свое обещание.

Глава 36

Ее кожа была атласом на ощупь и пламенем по воздействию на его чувства. Он взял розовый сосок в рот и пробовал кусочек счастья. И этот ее короткий звук, когда он доставлял ей удовольствие. Он все отдал бы, чтобы услышать его снова.

Вдалеке звонил колокол.

Она выгнулась и раскрылась, чтобы принять его, издавая те же короткие требовательные звуки, грозившие ему потерей остатков самообладания.

Кто-то продолжал звонить в этот проклятый колокол.

Он вошел в нее, он в конце концов дома. Он…

* * *

Гейбриел открыл глаза. Звон был настоящим. Медленный, размеренный, погребальный звон.

– В день повешения всегда звонят в колокол. Дают людям подумать и раскаяться, если они встали на дурной путь, – сообщил ему Пинкней. – И время спуститься к причалу для казни – хорошие места зрители занимают быстро.

Вздохнув, Гейбриел поднялся с кровати. Он спал удивительно хорошо для человека, знающего, что это его последняя ночь на земле. И его сны… Лин всю ночь была с ним, то страстная, то нежная. Его член еще пульсировал. Жаль, что ему не дали досмотреть последний сон.

Он соскреб с подбородка щетину и надел костюм, специально заказанный для него Изабеллой Рен. Осужденному полагалось быть в пышном наряде, а благодаря матери Жаклин он мог сейчас появиться даже перед самим королем Георгом. Роскошный парик, который она ему принесла, Гейбриел игнорировал, заплетя собственные черные волосы в косичку. Он не любил носить парик при жизни, так что вряд ли стоит менять свой обычай при смерти.

Гейбриел отказался от предложенного надзирателем завтрака, не желая обременять желудок тем, что позже все равно извергнется из него. После расставания с Лин он перестал есть. Раз он должен умереть, он сделает это прилично.

Когда его вывели на свет осеннего солнца, Гейбриел почувствовал странное умиротворение, легкость духа. Он влез в запряженную волами повозку, которая повезет его к месту казни, испытывая благодарность за то, что нет дождя. Если уж человек должен умереть, так почему не в один из редких ясных дней, когда мир свеж и полон надежд?

Повозка с грохотом удалялась от Ньюгейта, протискиваясь по узким кривым улочкам. Ночью, должно быть, шел дождь, кое-где в выбоинах булыжника образовались лужи, сверкающие как жидкое серебро. Почему он раньше не замечал изумительной красоты вокруг?

За ними уже шла толпа. Некоторые глумились. Кое-кто склонил голову, молясь за его смертную душу. Мальчишка швырнул в него кочан гнилой капусты, попавший ему в грудь, оставив грязный след на его парчовом жилете. Гейбриел улыбнулся парню.

– Хороший бросок, – крикнул он.

– Спасибо, приятель, – ответил мальчишка, поднимая второй кочан и вдруг передумав.

Будучи пиратом, Гейбриел многократно смотрел в лицо смерти и ни разу не дрогнул-. Но когда пираты выудили его из морской глубины, дав ему выбор, он побоялся выбрать смерть. Теперь, когда выбор сделали за него, он чувствовал лишь тихое смирение.

И нечто вроде любопытства. Если, как сказал Шекспир, смерть – это «неоткрытая страна», пусть день казни станет началом его нового приключения. Несмотря на то что он сказал Лин, он все-таки поговорил со священником, и тот заверил, что его грехи, как бы многочисленны они ни были, прощены. Интересно, будет ли отец встречать его, когда он пройдет за врата смерти.

Повозка свернула за угол, и впереди показались виселицы.

«Прошу тебя, Господи, не дай мне войти в эту неизвестную страну с дерьмом на штанах», – впервые за много лет молился он.

Сотни людей собрались на причале, чтобы увидеть, как его повесят. Все чувства у него были обострены до предела. Гейбриел отчетливо слышал разговоры вокруг.

Ему казалось, он ощущает даже запах красного платья шлюхи, которая прокладывала себе дорогу в первый ряд, или запах грязно-коричневого халата и фартука подмастерья дубильщика, предприимчиво взбиравшегося на фонарный столб.

Виселицы здесь были поставлены у самого берега Темзы, и бывший заключенный висел прямо над водой, чтобы его тело, как предписано, было покрыто тремя приливами в назидание другим. Гейбриел спустился по лестнице на причал и взошел на эшафот без посторонней помощи. Толпе явно понравилось, когда он повернулся к стоявшему палачу и, насколько это было возможно со связанными за спиной руками, изящно поклонился ему. Палач в странной кожаной маске ответил ему кивком. Толпа громкими криками приветствовала храбрость Гейбриела.

С таким же почтением он поклонился сутулому чиновнику, который смотрел на него в лорнет. Проходя мимо священника с опущенным на лицо капюшоном, Гейбриел услышал, как тот вместо благословения шепнул ему: «Так держать».

Чиновник начал зачитывать длинный список преступлений Гейбриела. Короткие отрезки его жизни, сине-изумрудная вода Карибов так живо мелькнули перед ним, словно он видел их сейчас воочию.

Чиновник продолжал бубнить, и толпа начала беспокойно двигаться, послышался ропот, предупреждающий, что нельзя до бесконечности испытывать терпение людей.

А Гейбриел представлял себе Лин. Он должен был жениться на ней в Корнуолле, даже против ее воли, если бы понадобилось. Но таким путем он не сделал бы ее счастливой, а он вдруг начал понимать, что счастье Лин для него важнее, чем все остальное. Важнее его жизни. Он просто не мог поступить иначе, и эта мысль принесла успокоение.

Внезапно чиновник и толпа умолкли. Гейбриел понял, что от него ждут прощальных слов.

– Во всех указанных преступлениях я виновен, – сказал он, и его голос отражался от ряда зданий, стоявших на берегу. Зрители даже свесились из окон. – И в неуказанных грехах я тоже виновен. Так что принимаю наказание без обиды. Скажу только, что в этой жизни мне выпало счастье полюбить, и единственное, о чем я сожалею, что не смогу любить долго.

Толпа засмеялась над шуткой висельника. Гейбриел заметил человека, который быстро записывал его предсмертную речь. Без сомнения, она появится в одной из вездесущих лондонских газет. Но времени подумать, оценят ли ее, у Гейбриела не было, потому что веревочная петля скользнула ему на шею, и за его левым ухом затянулся надежный узел.

Теперь в любой момент.

– Золото! – крикнули в толпе. – Глядите! Идет золотой дождь!

Зрители как один повернулись, и над их головами он действительно увидел дождь сверкающих золотых монет, падавших из окон второго этажа одного из домов.

Гейбриелу показалось, что кто-то, похожий на Лин, с веселой улыбкой швыряет золото в толпу. А рядом с ней Гиацинт и Дейзи? Невероятно. Из другого окна рассыпали сокровища миссис Бидли, близнецы и Лили.

«У меня галлюцинация», – успел подумать Гейбриел, прежде чем люк под ним открылся и петля затянулась на горле, перекрыв ему доступ воздуха. Никто уже не смотрел на него, пока он по-лягушачьи дрыгал ногами, тщетно пытаясь найти опору. Даже охранники, сопровождавшие его в повозке из Ньюгейта, оставили свой пост. Чиновник и палач тоже незаметно отходили, желая присоединиться к толпе, подбирающей дублоны. Значит, ему придется умереть в одиночестве.

Но тут оставшийся на месте священник откинул с головы капюшон, и, обретя зрение, Гейбриел понял, что видит перед собой любимого дядю. Выхватив кинжал, тот перерезал веревку, и Гейбриел упал в хлюпающую грязь малой воды.

– Живей, парень. – Юстас втащил его обратно, сорвал с шеи петлю. – Вперед, пока у них монеты не кончились.

Наконец Гейбриел смог набрать в легкие воздух. Дядя подтолкнул его, и они вместе прыгнули в солоноватую воду Темзы.

– Ты спас меня от виселицы, чтобы утопить? – спросил Гейбриел, когда они зашли на глубину. Но тут появилась корабельная шлюпка с Мериуэзером на веслах.

– Прошу на борт, кэп.

Едва Гейбриел и Юстас влезли в лодку, толпа на берегу осознала, чего лишилась. Торопясь назад, она ревела, как один могучий дикий зверь, у которого украли добычу.

– Освободи мне руки, – сказал Гейбриел дяде. – Я буду грести.

– Надо поторапливаться. – Мери указал на маленькую флотилию лодок, двигавшуюся в их направлении. Власти старались отрезать им путь.

Гейбриел потрогал ожог от петли на шее. Почувствовав горячие объятия мадам Виселицы, он совсем не хотел к ней возвращаться.

– Что теперь?

– Держись крепче, – предупредил Мери.

Гейбриел увидел, как за излучиной реки к ним осторожно приближается «Реванш». Длинный канат, погруженный в коричневую грязь Темзы, поднялся из воды, провиснув между яликом Мери и лебедкой на корабле. Ялик прыгнул вперед, остановился, затем почти вылетел из воды и заскользил по поверхности, когда наматывающийся канат потянул его за «Реваншем», словно загарпуненного кита.

Вскоре, оставив позади своих преследователей, Гейб, Мери и Юстас влезли по веревочному трапу на пиратский корабль.

– Разрешите подняться на борт? – запоздало спросил Гейбриел у Хелмсби, нового капитана.

– Разрешаю, – ответил его старый товарищ по плаванию. – И сдаю корабль тебе, кэп. Добро пожаловать домой.

Команда радостно приветствовала его, но Гейбриел стоял у поручней, глядя, как постепенно уменьшается причал на берегу, пока «Реванш» быстро уходил к морю.

– А что с Жаклин и детьми? – спросил он у Мери.

– Женщины отправятся назад в Корнуолл, и мы заберем их там. Хотя не думаю, что путешествие будет приятным. Твои племянницы совсем не выносят молчания, – ответил Мериуэзер. – Нам еще нужно погрузить оставшиеся сокровища.

– Значит, они реальные?

– Реальные, как палуба, на которой ты стоишь. Но мисс Жак обещала половину команде за твое спасение, видишь ли.

Гейбриел смотрел на длинную шеренгу охранников из Тауэра, маршировавшую по берегу к причалу. К его Лин.

Потом увидел двух женщин и детей. Их сажали в повозку, которая привезла его из Ныогейта. Очевидно, им не удалось скрыться. Охранники сдерживали толпу, но зрители, упустившие свою жертву, окружили повозку. Не утолив жажду крови, они были в плохом настроении.

– Поднять паруса! – скомандовал Хелмсби.

– Отставить. Спустить шлюпку. Я должен вернуться.

Глава 37

Впервые команда Гейбриела взбунтовалась. Они не только не выполнили его приказ спустить шлюпку, но повели «Реванш» дальше по Темзе, рискуя до начала прилива сесть на мель. Они подняли Веселого Роджера и красный флаг, сигнализируя, что пощады не будет. Лишь наведя свои орудия на причал, команда согласилась спустить шлюпку для Гейбриела, чтобы он мог вернуться на берег под флагом перемирия.

– Если случится худшее, иди по ветру и уводи отсюда корабль, – сказал Гейбриел.

– Если случится худшее, – ответил Хелмсби, – будь уверен, мы будем в самой гуще этого, кэп. Нам все равно не так уж нравится приличная жизнь. Помни кодекс: умирать всем, умирать весело.

Гейбриел и Мериуэзер остановились в нескольких футах от столбов причала, откуда могли видеть повозку. Лин и миссис Бидли сидели с детьми в задке, Сесил Одбоди под защитой охранников стоял у повозки, где находились все сокровища.

Когда в орудийных портах «Реванша» показались дула корабельных пушек, толпа подалась назад, однако не разбежалась, зрители ждали поблизости, стремясь увидеть новую драму, которая разыгрывалась перед их глазами. Это, без сомнения, лучшая казнь сезона.

– Ну, Дрейк, похоже, сегодня ты все-таки станцуешь веревочную джигу, – сказал Одбоди.

– Только если вы склонны вести переговоры об освобождении женщин и детей, которых незаконно удерживаете, – ответил Гейбриел.

Мери вскинул пистолет.

– Могу его уложить, если хочешь, кэп.

Одбоди выхватил из повозки Лили, чтобы держать ее перед собой как щит.

– Нет-нет, не трогайте ее. – Жаклин протянула к ней руки, но Одбоди не отдал ребенка.

Тем не менее, Лили не хотела сдаваться без борьбы. Она вырывалась, брыкалась и наконец вонзила зубы в руку Одбоди. Тот по-девчоночьи взвизгнул и отпустил ее. Лили побежала к Гейбриелу и прыгнула с края причала в объятия дяди. Он поймал ее, поставил рядом с Мери, и она тут же заплакала.

– Мне пришлось укусить его, Мери, – говорила она между всхлипами. – Не позволяй миссис Би меня отшлепать.

– Не беспокойтесь, мисси, – ласково произнес Мери, не опуская пистолет. – С миссис Би я договорюсь.

– Наконец мы узнали, кто вы такой, Одбоди, – сказал Гейбриел. – Презренный трус, прячущийся за маленькой девочкой.

Толпа освистала сэра Сесила.

– Эти женщины и дети могут казаться невинными, а их поймали на месте преступления. Они помогали и содействовали побегу осужденного пирата. – Одбоди попытался вернуть себе поддержку зрителей. – В должное время они будут казнены за свои преступления.

– Значит, сегодня вы не сможете меня повесить, – ответил Гейбриел. – А раз я жив, я по-прежнему лорд Драгон-Керна. И вам не удастся наложить ваши вороватые лапы на мои владения, пока я этого не позволю.

– Что вы предлагаете?

– Отпустить их. – Гейбриел подвел шлюпку к причалу и набросил канат на один из столбов. – Позвольте им сесть в лодку с мистером Мериуэзером, а я останусь у вас.

– И смотреть, как вы все уплываете? Никогда.

– Даю вам слово.

– Слово пирата, – фыркнул Одбоди.

Ступив на причал, Гейбриел поклонился:

– Нет, слово джентльмена.

Толпа приветствовала его громкими криками одобрения. Чувствуя перемену не в свою пользу, Одбоди смягчился:

– Хорошо. Освободить арестованных.

Жаклин и миссис Би согнали девочек в шлюпку. Гейбриел хотел улучить момент, чтобы поговорить с Лин, но решил не выпускать из поля зрения Одбоди, чтобы тот не передумал. Отвязав лодку, Жаклин оттолкнула ее, и Мери взялся за весла.

– Лин, садись в шлюпку, – приказал Гейбриел.

– Нет, я больше тебя не оставлю.

– Ты здесь умрешь.

– Ну что же, умирать всем, умирать весело.

Улыбнувшись, она взяла его за руку, и они вместе повернулись к Одбоди. Толпа замерла в молчаливом ожидании.

– Взять их! – крикнул сэр Сесил.

Но выполнить его приказ охранники не успели, их отвлекла карета, подъезжавшая к месту казни. Толпа расступилась, словно Красное море перед Моисеем, чтобы освободить дорогу. Когда четверка белых лошадей остановилась и спрыгнувший ливрейный лакей распахнул дверцу, из кареты величественно появился сам король Георг… в сопровождении Изабеллы Рен.

Толпа, охранники, Жаклин, Гейбриел, даже Одбоди склонились в глубоких поклонах и реверансах, не поднимая головы до тех пор, пока не услышали голос его величества.

Разумеется, сказано было по-немецки, поскольку король Георг по-английски наговорил, но все поняли, что дано разрешение выпрямиться.

Король опять что-то сказал, Изабелла ответила ему на безупречном немецком. Его величество бросил взгляд на Гейбриела, затем повернулся к Одбоди.

– Его величество желает знать, почему вы стараетесь повесить человека, который оказал ему большую услугу в спасении от французских пиратов его королевского кузена, – перевела Изабелла с немецкого.

– Может, оно и так, сир, – льстивым тоном произнес сэр Сесил, – но этот человек нарушил условия прощения своим появлением в Лондоне.

Изабелла быстро переводила королю на немецкий и новую информацию – на английский.

– Король не давал согласия на подобное ограничение. Когда наш милостивый повелитель прощает человека, тот остается прощенным без всяких условий. Вы превысили свои полномочия, сэр Сесил, и его величество подозревает, что это уже не первый случай. – Она протянула руку. – Король приказывает вам немедленно вернуть его личную печать.

Явно потрясенный, Одбоди положил тяжелое кольцо с печаткой на ладонь Изабеллы.

Король гневным жестом указал охранникам на Одбоди, и даже без перевода всем было ясно, что он приказывает арестовать его. Капитан стражи с видимым удовольствием приковал Сесила к повозке и отправил ее, заставив бывшего придворного трусить по дороге, пока его тащили в Ньюгейт. Толпа презрительно глумилась над Одбоди, найдя применение гнилым овощам, которые первоначально предназначались для Гейбриела.

Тем временем король Георг перевел взгляд своих темных проницательных глаз на Жаклин, подошел к ней, чтобы получше рассмотреть, и приподнял одним пальцем ее подбородок. Затем вопросительно посмотрел на Изабеллу.

Та ответила ему загадочной улыбкой!

– Ваше величество, – сказал Гейбриел, – как ваш покорный вассал я не должен был жениться без вашего согласия. Однако я нашел женщину, которая хотя и не может претендовать на знатность происхождения, единственная, кто мне нужен. – Он с любовью посмотрел на Лин. – Мы тайно обвенчались, и я прошу вас о снисхождении.

Король в ответ произнес маленькую речь.

– Его величество говорит, что иногда человек обязан жениться не по велению сердца, – перевела Изабелла, слегка покраснев. – Но в вашем случае, лорд Дрейк, он не видит никаких препятствий. Он рад за вас и считает, что благородная кровь не приносит никакой пользы, если не течет в благородном сердце.

Король Георг опять что-то сказал.

– Его величество не удивлен, что даже без его согласия вы действовали по велению сердца, и прощает вашу импульсивность. А теперь он приказывает вам немедленно увести этот пиратский корабль из его гавани, пока у вас не возник другой порыв, иначе он изменит свое королевское решение.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации