Текст книги "Широкий Дол"
Автор книги: Филиппа Грегори
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 57 страниц) [доступный отрывок для чтения: 19 страниц]
Глава седьмая
На следующий день я поехала навестить Селию. Мама тоже решила со мной поехать, и в итоге они с леди Хейверинг засели в гостиной, за чаем с печеньем обсуждая фасон свадебного платья, а мы с Селией обрели полную свободу и отправились гулять по саду.
Хейверинг-холл был куда более просторен, чем наш дом, да и архитектура у него была совсем иная, более современная, призванная демонстрировать богатство и знатность хозяев. А наш дом всегда выглядел как самая обыкновенная усадьба, которую, разумеется, с течением времени расширяли и улучшали, но она все же прежде всего оставалась любимым домом для ее обитателей. Величественный Хейверинг-холл, в прошлом веке перестроенный в стиле барокко, весьма в то время популярном, был украшен всевозможными каменными гирляндами, статуями в нишах и каменными лентами в обрамлении окон. Он считался прекрасным образцом данного стиля, если, конечно, вам это нравится, но я находила его слишком вычурным и чрезмерно перегруженным деталями. Мне больше по душе были простые чистые линии моего родного дома, его простые, широкие и прямоугольные окна, стены из светлого песчаника и полное отсутствие каких бы то ни было дурацких колонн, которые только закрывают свет в передних комнатах.
Примерно в то же время, что и Хейверинг-холл, были заложены и сады вокруг него, и они носили еще более явственные следы пренебрежительного к ним отношения, чем сам дом. Впрочем, некогда дорожки были спланированы с рулеткой и компасом и ровно по прямой огибали квадратные или прямо-угольные клумбы, создавая впечатление шахматной доски; эти покрытые гравием и поросшие травой дорожки неизменно приводили человека, точно какую-то жалкую заскучавшую пешку, к центру сада, где находился квадратный декоративный пруд, в котором, как предполагалось ранее, должен был бить фонтан, а среди цветущих водяных лилий – скользить веселые карпы.
На самом деле пруд давно был осушен, поскольку в нем обнаружилась течь, и ни у кого не хватало ни желания, ни мозгов, чтобы приказать отыскать дыру и залатать ее. А фонтан и вовсе никогда нормально не работал из-за недостаточно сильного напора воды, и, когда насос совсем вышел из строя, фонтан заглох навсегда. А несчастные карпы принесли какую-то пользу только цаплям.
Орнамент из цветочных клумб все еще отчасти сохранял по-солдатски строгие ряды, ведущие к центральной огромной клумбе, которую должны были украшать розы, но теперь их и разглядеть-то было невозможно, настолько все заросло высоченными сорняками. Это все были, впрочем, вполне дружелюбные цветы моего детства – кипрей, ворсянка, наперстянка, – но в этом регулярном парке они выглядели как верный признак конца света. Женская часть семейства Хейверингов – Селия, ее мать и ее четыре сводных сестры – только и знали, что слоняться по заросшему саду и горестно восклицать: «Ах, боже мой, какой ужас!» – при виде покрытых зеленой тлей стеблей роз, вылезших на дорожки корневых побегов и осыпающихся клумб. Двум прилежным садовникам хватило бы недели, чтобы устранить это запустение, и любой неглупый хозяин тут же, разумеется, приказал бы это сделать. Но Хейверинги предпочитали терпеть и печально вздыхать, смирившись с тем, что их сад пребывает в таком страшном запустении. Впрочем, они без должного внимания относились и к своим земельным угодьям.
– Это просто позор, – соглашалась со мной Селия, – но в доме-то еще хуже! Там ужасно мрачно, да еще и мебель вечно накрыта пыльными чехлами. А когда идет дождь, крыша протекает, и на чердаке подставляют тазы. И потом, зимой у нас в доме по-настоящему холодно.
Я сочувственно кивала. Да и как было не посочувствовать ей, падчерице лорда Хейверинга, которая была ему совершенно не нужна, но которую мать, естественно, привезла с собой в этот чужой для нее дом, чрезмерно огромный и на редкость холодный и неуютный. Я понимала, что для Селии наше поместье и наше, может быть, не столь высокое положение в обществе не только желанны сами по себе – она явно воспринимала их как убежище, спасение от неудобств и унижений, которые ей приходится терпеть в доме своего отчима. Кстати, при хорошем управляющем и в поместье Хейверингов можно было очень многое исправить и наладить; во всяком случае, мы с Гарри рассчитывали на весьма приличный доход от тех земель, которые полагались Селии в приданое. В конце концов, эти земли граничили с нашими и были столь же плодоносны. Климат в этой части Англии повсюду был одинаков, и отнюдь не по велению Господа скот в Широком Доле был в два раза крупнее, чем у Хейверингов, а наши поля приносили в два раза больший урожай. Тут следовало учесть такой определяющий момент, как ответственность хозяина. Хозяева Широкого Дола никогда не уклонялись от своих прямых обязанностей, не тратили доходы от поместья быстрее, чем они поступали, и не жили подолгу не в родном доме, а где-то еще.
Наш дом, возможно, с виду казался весьма простым и совсем не модным. А наш розовый сад, возможно, был довольно скромен и слишком похож на простенькие садики фермеров и арендаторов. Но все это потому, что, даже если наша земля и давала хороший доход, все деньги вкладывались в нее же – в ремонт строений, оград и ворот; в необходимый для полей отдых; в развозку по полям мульчи и навоза из конюшен, чтобы обеспечить большую плодородность почвы. Но лорд Хейверинг и не думал заботиться о земле; ему до нее дела не было; землю он воспринимал лишь в качестве источника денег, необходимых, например, для азартных игр; а на то, что его жена и дочери живут в полуразрушенном доме, больше похожем на сарай, ему было наплевать. Своим арендаторам он назначал непомерную арендную плату и все деньги спускал в Лондоне, играя в клубах «Уайтс» или «Брукс»[12]12
«Уайтс» – старейший лондонский клуб консерваторов-тори, основанный в 1693 г.; «Брукс» – фешенебельный лондонский клуб, основанный в 1764 г. как клуб вигов в противовес клубу «Уайтс».
[Закрыть].
– Надеюсь, вам у нас в Широком Доле понравится, – сказала я.
– Еще бы, конечно! – воскликнула Селия. – И я буду просто счастлива, если там будете вы, моя дорогая Беатрис. Ну, и ваша мама, разумеется, тоже.
– В таком случае меня удивляет, что вы, насколько я знаю, собираетесь в свадебное путешествие, – осторожно заметила я. – Это ваша идея?
– Да, моя, – как-то даже печально ответила она. – Увы, моя. Ах, Беатрис! – Она виновато оглянулась на свой дом, словно боялась, что ее суровая мать подсматривает за ней из окна, словно все ее четыре сводных сестры могут в любой момент, спрятавшись где-то, нас подслушать. Она вдруг повернулась и повела меня в какую-то немыслимо заросшую беседку. Там мы с ней сели рядышком, и я ласково, как сестра, обняла ее за плечи.
– Я придумала это, когда Гарри был еще так мил и нежен со мной, – сказала она. – Мне казалось, было бы так чудесно поехать в Париж и в Рим, посещать всякие замечательные концерты, наносить визиты и все такое… – Она вдруг умолкла. – Но теперь, стоит мне подумать о замужестве и о тех ужасных вещах, которые мне придется делать, я жалею, что предложила это путешествие. Лучше бы я все-таки этого не делала! Вы только представьте себе, Беатрис, ведь нам придется несколько недель пробыть наедине друг с другом! – Мое тело охватил жар при одной лишь мысли, чтобы я могла бы несколько недель пробыть наедине с Гарри, но я держала себя в руках и слушала Селию с выражением сестринской заботы на лице.
– Ах, если бы ваша мама могла с нами поехать! – вдруг вырвалось у Селии. – Или… или… или вы, Беатрис! – выпалила она в страшном волнении.
Я была искренне удивлена.
– Я? – переспросила я. Да, мне хотелось помешать этой поездке, но это был совершенно новый поворот событий.
– Вы, – подтвердила она. – Вы могли бы поехать с нами и составить мне компанию, пока Гарри посещает свои фермы и лекции, а когда я буду рисовать, вы могли бы составить компанию Гарри и, например, погулять с ним по Риму.
При мысли о том, что я могла бы составить Гарри компанию в прогулках по Риму, у меня даже голова закружилась.
– Ах, Беатрис, вы согласны? Скажите, что согласны! – затараторила вдруг Селия. – Так ведь многие делают. Например, в прошлом году леди Олверстоук отправилась в свадебное путешествие вместе со своей сестрой; и Сара Виер тоже так сделала. Беатрис, поедемте с нами! Вы окажете мне такую услугу! Ваше присутствие сразу все для меня изменит, а мне это так важно. Если вы согласитесь, Гарри тоже будет очень рад, я уверена. Нам было бы так весело вместе!
– Да, наверное, – медленно и неуверенно промолвила я. Перед моим внутренним взором возникли жаркие, полные солнечного света дни; Селия в сопровождении своей горничной отправилась рисовать или к кому-то с визитом, а мы с Гарри лежим себе на солнышке, ничего не делая и наслаждаясь полной свободой. Или, например, вечером, когда Селия захочет пойти на концерт, мы с Гарри могли бы поужинать вдвоем где-нибудь в неприметном местечке, а потом снять номер и удалиться туда, прихватив бутылку шампанского. Я представила себе, какими чувственными наслаждениями можно было бы заполнить те долгие часы, когда Селия будет выбирать себе парижские наряды, какими прелестными, будто украденными, были бы те мимолетные ласки, которыми мы с Гарри обменивались бы, пока Селия пишет письма своей матери. А как хороши были бы ежедневные прогулки верхом по окрестностям чужих городов с остановками в укромных местечках, где можно, наконец, обняться…
– Пообещайте, что поедете! – прервав мои мечты, воскликнула Селия даже с каким-то отчаянием. – Я понимаю, что прошу вас о большом одолжении, но все же пообещайте, что поедете!
Я ласково сжала ее дрожащие пальцы.
– Хорошо. Я обещаю, что непременно с вами поеду. Но поеду исключительно ради вас, дорогая Селия.
Она вцепилась в мою руку, как утопающий в свисающую над водой ветку. Казалось, ее уносит течением, и я позволила ей держаться за меня, хотя чувствовала, что подобное преклонение может в итоге показаться мне утомительным. Однако же я прекрасно понимала, что таким образом обретаю великолепную возможность оказывать через Селию влияние на своего брата. Некоторое время мы сидели, крепко держась за руки, и молчали, но тут наше уединение было прервано внезапно появившимся из зарослей сводным братом Селии, четырнадцатилетним Джорджем, каким-то образом сумевшим нас отыскать.
– Добрый день, мисс Лейси, – сказал он, вспыхивая ярким румянцем. – Мама велела мне вас найти и передать вам, что миссис Лейси готова ехать домой.
И мы поспешили к дому. Селия, вся трепеща, летела впереди по заросшей сорняками тропинке, а мы с Джорджем чуть отстали. Он с изысканной куртуазностью предложил мне опереться о его руку и, желая завязать разговор – все-таки я была «очаровательной мисс Беатрис», поистине лакомым кусочком для женихов всего графства, – вдруг ляпнул:
– Ходят слухи о хлебных бунтах!
– Да? – откликнулась я с вежливым интересом. – И где же они происходят?
– В Портсмуте, по-моему. Во всяком случае, так мама говорила, – смутился он. – Говорят, толпа разгромила две пекарни, узнав, что хлеб там выпекают из смешанной муки. А во главе этой толпы был какой-то безногий цыган верхом на лошади. Уж это-то точно выдумки!
– Да, выдумки, – медленно повторила я, чувствуя, как меня охватывает леденящий ужас, причина которого мне и самой еще толком не ясна.
– Конечно, выдумки! Разве может рыцарь на коне возглавить толпу каких-то бедняков? – сказал Джордж с юношеской суровостью. – Так в следующий раз они придумают, что бунтовщиков и грабителей возглавлял парный экипаж!
– Когда это случилось? – резко прервала я его, ибо некое предчувствие уже запустило свои холодные когти мне в позвоночник.
– Не знаю, – растерялся Джордж. – По-моему, недели три назад. Теперь этих бунтовщиков, наверное, уже всех поймали. Но я вот еще о чем хотел вас спросить, мисс Лейси: вы будете танцевать у Селии на свадьбе?
Я постаралась ласково ему улыбнуться – он с таким откровенным восхищением смотрел на меня.
– Нет, Джордж, – сказала я. – Мне еще придется соблюдать траур. Но как только мне снова можно будет танцевать, то на первом же балу я будут танцевать только с вами.
Он покраснел до ушей и, храня торжественное молчание, помог мне подняться на крыльцо и повел в гостиную. Мама и леди Хейверинг вели задушевную беседу, но отнюдь не о хлебных бунтах в Портсмуте, так что в данный момент я никак не могла расспросить об этом подробнее. И в душе у меня осталась некая неясная тень и ощущение холодного озноба, который, как говорят крестьяне, свидетельствует о том, что кто-то прошел над твоей могилой. Мне не понравился этот разговор о каких-то разгневанных людях и безногом цыгане верхом на коне, возглавляющем эту толпу. Но пока что это были всего лишь неясные мне самой неприятные ощущения.
Сейчас для меня куда важнее было использовать предоставленный мне Богом шанс и отправиться в путешествие вместе с Гарри и Селией. Однако мудрый инстинкт все время заставлял меня откладывать разговор с Гарри о том, что его невеста сама попросила меня сопровождать их в свадебной поездке. Наконец я выбрала удобный момент, когда все мы втроем собрались за чаем. Мне хотелось убедиться, что Гарри не сможет отказать мне, будучи моим любовником, в том, что он, возможно, будет вынужден позволить мне как брат.
Я подчеркнула, что поехать меня просила именно Селия, но я сразу ей ответила, что без согласия мамы решиться на это не могу. Я очень внимательно следила за выражением лица Гарри: сперва он весь вспыхнул в предвкушении удовольствий, но затем его кратковременная радость сменилась куда более устойчивыми сомнениями. Здравомыслие вновь одержало над Гарри верх, и я испытала острый укол ревности и боли, поняв, что он к тому же предвкушает возможность наконец-то остаться с Селией наедине, причем далеко и от ее властной матери, и от его собственной мамочки, ухитряющейся вечно выставлять его в смешном свете своей удушающей любовью. Далеко даже от его сестры, столь желанной и столь загадочной.
– Это была бы потрясающая возможность для тебя, – сказала мама, глянув на Гарри и пытаясь догадаться, что предпочел бы он, ее драгоценный мальчик. – И это так похоже на Селию – думать о том, чтобы и тебе доставить удовольствие! Но, может быть, Гарри сочтет, что тебе нужно остаться здесь, пока сам он будет в отъезде? Ведь осенью на земле очень много работы – ваш папа всегда так говорил.
Она повернулась к Гарри, подготовив все для того, чтобы он просто обозначил свои желания, а мы тут же кинулись бы их исполнять. Все в этом доме делалось в соответствии с желаниями Гарри. И я, с трудом сдерживая нетерпение, сказала с легкой улыбкой:
– На самом деле Селия просто умоляла меня поехать. По-моему, она боится остаться в незнакомом городе одна, пока Гарри будет выискивать очередного фермера-экспериментатора. – Я смотрела Гарри прямо в глаза и знала, что он прочтет мое тайное послание. – Видишь ли, дорогой, она пока еще не настолько разделяет твои вкусы. Не то что я.
Я видела: он прекрасно понял, что я имела в виду. Мама с любопытством посмотрела сперва на него, потом на меня и мягко заметила:
– У Селии впереди еще много времени, так что она вполне успеет научиться разделять вкусы Гарри. Я уверена, она сделает все, что в ее силах, чтобы доставить ему удовольствие и сделать его счастливым.
– О да! – с готовностью подхватила я. – Я тоже не сомневаюсь, что Селия и нас всех сделает счастливыми. Она такая милая и добрая! И будет просто великолепной женой.
Гарри помрачнел при мысли о том, что ему всю жизнь придется жить с этой «великолепной женой», и я, заметив это, решила его утешить, сыграв на маминой невинности. Я встала из-за стола и подошла к нему. Мама сидела на дальнем конце стола, и оттуда все выглядело очень мило: ей наверняка казалось, что я просто упрашиваю брата взять меня с собой. На самом деле стоило мне подойти ближе, и сердце Гарри возбужденно забилось, а дыхание стало учащенным, ибо он почувствовал аромат моей теплой надушенной кожи. Я же, стоя к маме спиной, прижалась щекой к его щеке и сразу почувствовала, как он весь вспыхнул, увидев в вырезе платья мою соблазнительную грудь. Я снова выиграла сражение за счет непостоянства Гарри. Собственно, он погиб при первом же напоминании о том, какое наслаждение ждет его со мной. И мне больше не нужно было ни убеждать его, ни что-то ему доказывать.
– Пожалуйста, Гарри, возьми меня с собой, – все же сказала я умоляющим шепотом. – Обещаю, что буду вести себя хорошо. – И я незаметно для мамы слегка коснулась губами его щеки где-то возле уха. Больше он выдержать не смог; он ласково отстранил меня от себя, и я заметила, как напряжено его лицо, особенно мышцы вокруг глаз.
– Конечно, Беатрис, – любезно ответил он, с трудом владея собой, – если Селия так сильно этого хочет. Да и на мой взгляд, идея чрезвычайно удачная. Я прямо сейчас напишу ей, а потом присоединюсь к вам с мамой в гостиной, и мы вместе выпьем чаю.
Ему явно хотелось как можно скорее выйти из комнаты, чтобы несколько остыть после моих прикосновений. Я осталась наедине с мамой, но она на меня даже не глядела – старательно счищала с персика шкурку. Я скользнула на свое место и срезала изящными серебряными ножничками несколько мелких веточек винограда с огромной грозди.
– Ты уверена, что тебе следует ехать с ними вместе? – ровным тоном спросила мама, по-прежнему не отрывая глаз от персика, который держала своими изящными пальцами.
– А почему бы и нет? – с деланым равнодушием сказала я. Но нервы мои был напряжены.
Она явно попыталась найти достойную причину, но не сумела, и я спросила:
– Вас тревожит, мама, что вы останетесь в доме одна? Но ведь это не такая уж длительная поездка.
– На самом деле мне действительно было бы легче, если бы ты осталась, – призналась она. – Впрочем, я и сама прекрасно справлюсь в течение каких-то полутора-двух месяцев. Дело не в поместье… – Это предложение она оставила незаконченным, и я не стала ей помогать.
– Возможно, Гарри и Селии нужно какое-то время побыть вдвоем… – снова неуверенно начала мама.
– А зачем? – спросила я, забавляясь ее убежденностью в моей абсолютной невинности. Я нарочно заставляла ее вспомнить собственный, довольно печальный, брачный опыт – ведь он не предусматривал ни обязательных ухаживаний, предшествующих свадьбе, ни настоящего медового месяца, этой прелюдии супружеских отношений. Брак моих родителей был просто выгодной сделкой, при заключении которой вовсе не требовались какие-либо особые чувства, и следствием этого стала в итоге взаимная неприязнь.
– Возможно, и вам с Гарри было бы полезно немного пожить врозь… – сказала мама еще более неуверенным тоном, так и не ответив мне. И я, собрав все свое мужество, возмущенно воскликнула:
– Мама, что вы такое говорите?
Видимо, голос мой прозвучал достаточно резко, потому что она вздрогнула и вскинула голову, испуганно глядя на меня своими бледными глазами.
– Ничего, – пролепетала она. – Ничего, детка. Ничего. Просто порой я так боюсь за тебя – ведь тебе свойственны такие бурные чувства. Сперва ты безумно любила, просто обожала своего отца, потом до некоторой степени перенесла это чувство на Гарри… И потом, тебя ничто не интересует, кроме Широкого Дола; ты готова целыми днями бродить по его просторам, точно призрак, привязанный к этим местам. Меня просто пугает твоя чрезмерная привязанность к этой земле. Ты слишком много времени проводишь с Гарри, а я хочу, чтобы ты вела жизнь нормальной, обычной девушки, чтобы ты…
– Но, мамочка, я ведь и веду жизнь нормальной, обычной девушки, – мягко прервала ее я. – Просто моя жизнь не похожа на вашу. Во-первых, времена меняются, а во-вторых, вы ведь росли в городе, а я – в деревне. Но в остальном я ничуть не отличаюсь от своих ровесниц.
Я чувствовала, что маме все еще не по себе, но у нее никогда не хватило бы смелости прислушаться к собственным предчувствиям и внимательней всмотреться в наши с Гарри отношения, в то, что на самом деле происходит прямо у нее перед носом, перед ее испуганными полузакрытыми глазами.
– Смею надеяться, что это действительно так, – неуверенно промолвила она. – Мне трудно судить. Мы видим так мало молодежи. У твоего отца никогда не хватало времени на светскую жизнь, и мы жили так уединенно, вдали от здешнего общества… так что вряд ли я могу справедливо судить…
– Не огорчайтесь, мамочка, – попыталась я утешить ее, и голос мой звучал тепло от неискренней любви. – Я вовсе не помешана на Широком Доле. Вы же сами видите, я готова с радостью уехать даже посреди осени, хотя осень здесь – лучшее время года. И на Гарри я вовсе не помешана; напротив, я очень рада, что он женится на Селии и мы с ней станем еще более близкими подругами. Так что ваши страхи, мама, совершенно неуместны.
Моя мать не обладала ни острым умом, ни надежными инстинктами, и в данном случае ей оказалось не под силу отделить правду ото лжи. Впрочем, даже если бы правда о моих отношениях с Гарри смотрела ей прямо в глаза, она бы скорее умерла, чем согласилась ее разглядеть. Сунув в рот последний ломтик персика, она одарила меня извиняющейся улыбкой и сказала:
– Ты права, глупо, что я так беспокоюсь. Но это только потому, что я испытываю ответственность за тебя и за Гарри, и, поскольку вашего отца больше нет, я одна должна теперь руководить вами и как-то направлять вас. Мне бы так хотелось, чтобы у нас был по-настоящему счастливый дом!
– Но это же так и есть, – твердо заявила я. – А когда Селия станет жить с нами вместе, наш дом станет еще счастливее.
Мама встала, и мы с ней двинулись к дверям. Чуть забежав вперед, я изящным куртуазным жестом распахнула их перед нею, а она остановилась, поцеловала меня в щечку и сказала с нежностью:
– Благослови тебя Господь, моя дорогая! Пусть Он спасет и сохранит тебя, милая моя девочка! – И мне показалось, что она упрекает себя за недостаточную любовь ко мне и за те нехорошие подозрения, что закрались в ее душу, когда она увидела, как я обнимаю Гарри.
– Благодарю вас, мама, – сказала я, и благодарность, прозвучавшая в моем голосе, была отнюдь не притворной. Меня действительно тронула ее попытка исполнить свой долг по отношению ко мне и, воспользовавшись материнской любовью, принудить меня заключить некую сделку, выгодную, с ее точки зрения, мне самой. В детстве она заставила меня немало страдать, но эта боль, вызванная ее безоговорочным и абсолютным предпочтением Гарри, со временем притупилась, а мои чувства по отношению к ней превратились в лед. Но я все же оценила ее честную, достойную попытку проявить к нам, своим детям, равную любовь и заботу.
– Я прикажу подать чай, – сказала мать и вышла из комнаты, оставив меня размышлять над охватившими меня сложными чувствами.
Ах, если бы жизнь была так проста, как это кажется моей маме! Как просто было бы жить, если бы меня и Гарри объединяли простые и ясные партнерские отношения, если бы Гарри собрался жениться по любви, если бы я грезила о счастье в новом доме с любящим супругом! Как легко было бы жить без стольких тяжких грехов за душой!
Но тут дверь в гостиную отворилась, и вошел Гарри, держа в руке недописанное письмо.
– Беатрис… – прошептал он. Мы стояли лицом друг к другу, и наши лица отражались в темной полированной поверхности чайного столика. В эту минуту Гарри и впрямь был похож на ангела, и нечеткое отражение в столешнице только усугубляло это впечатление, делало его прекрасные чистые черты какими-то чуть расплывчатыми и сияющими. Мое же отражение напоминало лик привидения – бледное лицо, густо напудренные и тщательно уложенные волосы, царственная осанка, но глаза смотрят серьезно и грустно, а возле губ таится вечная печаль. Да, пожалуй, мы и на самом деле были таковы: прекрасный слабый юноша и гордая страстная молодая женщина. И пока еще в наших силах было остановить развитие возникших между нами отношений. Возникших полубессознательно. Я была охвачена чувством покоя после нежного благословения матери, после проявленного ею смирения, после ее неудачной, вызвавшей у нее смущение попытки найти правильный путь в том мире и в том доме, где грех таился в каждом углу. И ведь она отчасти чувствовала эту угрозу, отчасти понимала, что грех где-то здесь, но увидеть его, распознать так и не смогла. Я видела, как мужественно она собиралась с силами, стремясь противостоять страшной правде, как она пыталась по-настоящему полюбить меня, и в этом была возможность иной жизни, дающей силы предпочесть самоотречение жадному стремлению к наслаждениям. И в этой иной жизни цена всему давалась бы в рамках морали, и порой ее можно было бы счесть даже слишком высокой. И высшей ценностью там признавалась бы добродетель, а не сиюминутное вознаграждение.
Но все это оказалось всего лишь мимолетным видением.
– Я приду к тебе сегодня ночью, – требовательно заявил Гарри. Потом помолчал и с любопытством посмотрел мне в лицо. – Ты действительно хочешь поехать?
Я колебалась. Отказ уже готов был сорваться с моих губ, и, полагаю, этот первый шаг был бы самым трудным, а потом, возможно, нам удалось бы оставить свою греховную связь в прошлом. Но тут на глаза мне попалось письмо, которое Гарри собирался отправить Селии. Листок еще не был сложен, и я легко прочла первые слова, написанные четким, школьным почерком моего брата: «Мой добрый ангел…» Значит, он называет ее своим добрым ангелом, даже сгорая от страсти ко мне? Значит, она все-таки войдет в наш дом – в мой дом! – и станет ангелом Широкого Дола, а меня выдадут замуж и заставят уехать отсюда?
Не только Гарри, но и все мы – Селия, мама и я – угодили в ловушку и теперь были обречены играть некие вынужденные роли. Если я буду продолжать колебаться, Селия наверняка завоюет и Гарри, и Широкий Дол. И сделает это столь же уверенно, словно сама строила против меня планы и заговоры. Она может отнять у меня Широкий Дол без малейших усилий – это будет всего лишь дань ее очарованию и доброте. Тогда как я могу удержать это поместье только путем невероятных усилий, хитроумных планов и борьбы. И для Гарри она была добрым ангелом, а я, в своей борьбе за обладание им и Широким Долом, была вынуждена стать Люцифером.
Я молча пожала плечами. Моя страстная любовь к этой земле уже завела меня достаточно далеко. И могла завести еще дальше. Во всяком случае, не в моем характере было отступать, когда Гарри стоял передо мной, держа в руке любовное письмо к моей сопернице. И я не могла сказать ему «нет», видя, что глаза его потемнели от страсти ко мне.
Я скользнула мимо него в дверь, позволив себе слегка задеть его телом, и на ходу шепнула:
– Хорошо, в полночь приходи ко мне в спальню.
Мои волосы коснулись его щеки, и я услышала тяжкий вздох, почти рычание, и он, точно послушный щенок, пошел за мной в ярко освещенную мамину гостиную, где в камине весело горел огонь, а мама с нежностью и любовью улыбалась нам обоим, ее добрым, хорошим детям.
Всю ту ночь я провела в объятиях Гарри; я позволяла ему все, и мы любили друг друга так отчаянно, словно этим могли удержать наступление утра. Моя готовность во всем идти ему навстречу, моя непритворная страсть невероятно возбуждали Гарри, и мы еще по крайней мере час не могли уснуть после наших безумных любовных игр. Он крадучись пробрался в свою холодную спальню лишь после того, как в саду запели первые летние пташки, а за крепкой дверью, ведущей на хозяйственную половину дома, послышался стук кувшинов для воды и молочных крынок и треск дров в растапливаемой кухонной плите.
Оставшись одна в своей узкой девичьей постели, я не уснула, а, подложив под локоть подушку, приподнялась и стала смотреть в сад. Я испытывала некую пресыщенность, даже определенное физическое истощение сил, ведь мы всю ночь любили друг друга, предаваясь самым страстным ласкам. Однако в моей душе не было того глубокого душевного покоя, какой обычно охватывал меня уже после десяти минут любви с Ральфом. Гарри, может, и пробуждал во мне страстное желание, заставляя часами предаваться наслаждению, но никогда после любовных свиданий с ним душа моя не была исполнена покоя. Наоборот, меня всегда терзало некое томительное чувство, некое ощущение опасности, заставлявшее меня оставаться настороже. С Ральфом, сыном цыганки, я чувствовала себя равной ему в любви. А с Гарри, хозяином этой земли, я никогда не чувствовала себя спокойной настолько, чтобы легко уснуть в его объятиях.
Теперь мои планы, похоже, привели меня в некую спокойную бухту. Пусть свадебная подготовка идет своим чередом, раз оба они, и жених, и невеста, считают меня своим лучшим другом и союзником. Пока они полагаются на меня, как на свою конфидентку и посланницу, мне нетрудно будет поддерживать в них взаимное отчуждение. Я смогу хоть вечно удерживать их на расстоянии друг от друга. Единственной угрозой моему будущему была возможность рождения у них сына и наследника. Я легко вынесла бы раздел поместья с Гарри, но мне невыносима была даже мысль о том, что по моей земле будет бегать отродье Селии. Гарри беспечно передал мне бразды правления поместьем, и я чувствовала здесь свою власть, чувствовала себя настоящей хозяйкой Широкого Дола. Но если у них родится сын, Гарри непременно начнет задумываться о его будущем – и вот этого мне будет уже не вынести.
Впрочем, подобная возможность представлялась мне довольно туманной. Селия, которая тряслась и бледнела при одной лишь мысли о выполнении «кошмарных» супружеских обязанностей, вряд ли будет так уж стремиться к продолжению рода. Я просто представить себе не могла, что они будут заниматься любовью чаще, чем несколько раз в год, для видимости. И вряд ли можно было предположить, что Селия сумеет зачать так же легко, как здоровые деревенские женщины.
Пожалуй, теперь я не испытывала к Селии почти никакой ревности. И ничего не имела бы против, если бы она прежде меня входила в гостиную или в столовую во время обеда, а я, в соответствии с условностями, пропускала бы вперед ее и маму. Я ведь все равно знала бы, как и все вокруг, у кого в руках истинная власть над Широким Долом. У нас ведь небольшое графство, и каждому известны дела соседа. А наши работники давно уже считали меня настоящей хозяйкой поместья, и почти все арендаторы тоже в первую очередь советовались именно со мной. Пока Гарри этой весной торчал в основном в Хейверинг-холле, я приказала починить ограды, отремонтировать или перестроить многие коттеджи, а он этого даже не заметил. Все графство знало, что в поместье правлю я.
И не потребуется много времени, чтобы все поняли: я не выпущу из своих рук ни дом, ни поместье, так что новая леди Лейси тут хозяйничать не будет. В моих руках были и все финансовые дела Широкого Дола; повар, дворецкий и старший конюх приносили свои ежемесячные отчеты именно мне. Любые дополнительные расходы по дому или конюшне прежде непременно согласовывали с «мисс Беатрис». И если бы Селия попыталась, скажем, устроить без моего ведома званый обед, она столкнулась бы с массой сложностей, а повар и вовсе отказал бы ей, хотя и с извинениями. Без разрешения «мисс Беатрис» и вино не принесли бы из погреба, и барашка бы не забили на скотном дворе. Так что Селии придется столкнуться с тем – если, конечно, она еще сама об этом не догадалась, – что ее роль в домашнем хозяйстве будет очень ограниченной.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?