Текст книги "Брачное агентство Джейн Остин"
Автор книги: Фиона Вудифилд
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Пойди поздоровайся с Дарси, – настаивает Ник, игнорируя их усилия. – На днях он только и говорил о тебе и расстроится, если вы не пересечетесь.
– Сомневаюсь, – озадаченно бормочу я, но все же иду за Ником вглубь ресторана, где Дарси общается с группой парней делового вида. Меня расстраивает, что я не могу смотреть на Дарси без замирания сердца. Он невероятно красив. Может, дело в моих гормонах или что-то в этом роде – в конце концов, прошло много времени с тех пор, как у меня были последние нормальные отношения. Он не может мне нравиться, надменный мерзавец. – Правда, не хочется прерывать деловую встречу, – спорю я с Ником.
– Чушь, – отвечает он. – Дарси, ты помнишь мисс Джонсон?
Я смотрю на Дарси в надежде, что он не узнает меня или сделает вид, но он вскакивает и жмет мне руку.
– Мисс Джонсон, всегда приятно видеть вас. Позвольте представить Олли Уиксона, Грегори Маунтджоя и Кристофера Монтегю.
Я пожимаю руки мужчинам в костюмах, они вежливы, но, кажется, им хочется продолжить разговор. Я отхожу, говоря, что мне нужно вернуться к своему столику, как вдруг Дарси спрашивает:
– Что привело вас сюда, мисс Джонсон?
– Я на деловом обеде с коллегами из редакции, – отвечаю непринужденно, не в силах удержаться. Ха, Дарси, видишь – я не прячусь весь день дома, в воображаемом мире Джейн Остин (хотя, если честно, именно так я и провела выходные). Не удержалась и добавила: – Я не провожу всю свою жизнь за книжками, знаете ли.
– Было бы жаль, будь это так. Это значило бы закопать ваши таланты в землю и лишить мир вашего остроумия, – отвечает Дарси.
Не знаю, что на это ответить, мне трудно поверить, что у Дарси есть чувство юмора, поэтому отвечаю невпопад:
– Я здесь раньше не была, но часто обедаю с коллегами, знаете.
Дарси серьезно смотрит на меня, но в уголках губ у него играет улыбка:
– Уверен, это так. Такие роскошные интерьеры вам к лицу.
Не понимаю, как воспринимать этот комментарий. Звучит как сарказм, но я плохо его знаю, чтобы быть уверенной.
– Так это деловой обед? – спрашиваю я, глядя на бокалы шампанского.
– Да, у нас тут накопилось работы, – отвечает Дарси.
– Это трудная работа, но кто-то должен ее делать, – отвечаю я с улыбкой.
– Вообще, это крупная международная сделка, – парирует Дарси.
– Без сомнений. Вот где делаются деньги, – возникла неловкая пауза. – Ну что ж, мне пора вернуться к банальной женской болтовне о моде и позволить вам, мальчикам, управлять миром.
– Не все бизнесмены – шовинисты, – замечает Дарси.
– Рада это слышать. Так у вас нет проблем с женщинами в коллективе?
– Нет, если они хорошо работают. Бизнесвумен должна хорошо одеваться, профессионально себя вести, разбираться в цифрах и жить в реальном мире, – Дарси выдает свой список требований, будто заранее его приготовил.
Совсем не как я, – подумалось мне. – Такая женщина пугает.
– Женщина-работник хороша до тех пор, пока она не решит забеременеть, уйти в декретный отпуск на год или два и оставить всех остальных разбираться с делами, – замечает Джордж Маунтджой, сидящий слева от Дарси.
Маунтджой – тучный пожилой мужчина и выглядит так, будто явился вместе со своими взглядами прямиком из джентльменского клуба 1920-х годов.
– Это достаточно сильное обобщение, вам не кажется? – парирую я. – Женщина может принести новое видение, и вообще-то в наши дни и мужчины, и женщины могут брать декретный отпуск.
– Вполне согласен, – неожиданно отвечает Дарси, – пока они готовы вкладываться, упорно трудиться и постоянно становиться лучше. Женщинам надо многое доказывать на рабочем месте.
Я внимательно смотрю на него, пытаясь понять, к чему он клонит. Естественно, каждый должен упорно трудиться несмотря на пол.
– Кстати, – продолжает он, глядя мне в глаза, от чего я краснею, как подросток, и чувствую себя неловко, – вы не ответили на мой вопрос, с кем вы здесь.
– О, полагаю, вы знаете Банти, Миффи, Наташу и Нину, редакционную команду «Модист».
– В определенной степени – да, но удивлен, что вы знакомы с ними, – отвечает он так тихо, что показалось, что я не так услышала.
– Простите?
– Не знал, что вы в их команде, – негромко сказал Дарси, и это прозвучало необычно. Казалось, он хотел что-то добавить, но передумал.
– Да, я с ними, – гордо подтвердила я, извинилась и возвратилась к девушкам, обсуждающим размер состояния Дарси, какая доля в бизнесе принадлежит его матери, и чья мать знает ее лучше.
Все они резко прекращают свой разговор и начинают меня расспрашивать, откуда я его знаю, выяснять каждую деталь нашей беседы. Внезапно из самого непопулярного ребенка в школе я превратилась в лидера крутой компании. К сожалению, мне почти нечего ответить на их вопросы.
– Моя мать приглашала его на свои вечера в течение последних двух лет, и он всегда отвечал, что слишком занят, – ноет Нина, бросая обиженные взгляды в сторону стола Дарси.
– Ой, оставьте его в покое, он в порядке, – улыбается Миффи. – Я знаю его дольше, чем все вы. Он может показаться равнодушным, но это просто маскировка. И неудивительно, учитывая, сколько блестящих дебютанток бросается ему на шею.
– Я на него не бросаюсь, – надулась Нина. – Никогда не бросалась на мужчин.
От ее надменного тона захотелось смеяться.
– Может, ему просто не нужно твое состояние, лапуля, – заявляет Миффи, – наверняка это как-то связано.
Нина не считает этот довод убедительным и возвращается к своим ресторанным заметкам. Все, что мне известно, так это то, что по какой-то причине рядом с Дарси я чувствую себя абсолютно неуверенно, не могу его понять. Мне известно, что я ему не нравлюсь, так почему он не может оставить меня в покое и не лезть в мою жизнь?
Вскоре Банти посмотрела на свои часы «Картье», ахнула, что ей пора на послеобеденный массаж шиацу, и мы снова погрузились в роскошный лимузин, чтобы вернуться в моем случае к рабскому труду в отделе продаж и горé немытой посуды, которая осталась с утра в раковине.
Глава десятая
Все в целом не так уж плохо. На следующий день мы с Мел посмеялись от души над моей гламурной жизнью в модной редакции. Несмотря на то, что Мел презирает земные блага, она любит все, что связано с одеждой, а это значит, что ей нравятся сплетни о «Модист», а теперь у меня еще есть и новости изнутри.
– Я бы что угодно сделала за такие деньги, – мечтательно говорит Мел. – Подумай, сколько полезного можно было бы сотворить.
– Верно, – подтверждаю я, – но лучше оставаться бедной, чем быть с такими друзья. Не думаю, что они вообще нравятся друг другу. Они заклятые друзья.
– Есть такая поговорка. Кажется, звучит примерно так: лучше овощи на обед с любовью, чем откормленный теленок с ненавистью[28]28
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть (цит. по: Библия. Ветхий Завет. Притчи. 15:17. Синодальный перевод).
[Закрыть].
– Да, помнится, читала такое где-то, кажется, у Шекспира. В любом случае это очень верно.
Мел смеется:
– Это из Библии, глупышка.
– Как скажешь!.. – я немного опешила, не знала, что Мел разбирается в таких вещах.
– Кстати, – продолжает она, – ты видела, тебе пришло письмо?
– Нет, – с удивлением отвечаю я, мне редко приходит почта, и обычно это счета.
– Да, очень интригующе, бумага роскошная, – она протягивает мне красивый конверт из плотной бумаги.
Я открываю его, надеясь, что там что-то интересное.
– О боже! Это приглашение!
– Приглашение куда? Дай посмотреть. От кого это? – Мел пытается вырвать письмо из моих рук.
– Ты не поверишь!
– Дарси Драммонд?
– Определенно нет – уверена, что он ни за что не хотел бы, чтобы нас увидели рядом, не говоря уже о том, чтобы пригласить меня куда-то.
– Ник Палмер-Райт?
– Нет, но это кто-то, с кем мы недавно познакомились! Ни за что не угадаешь, поэтому я скажу. Это Роб Брайт, чемпион по шахматам и самый большой поклонник «Стартрека» в мире, – продолжаю я, несмотря на фырканье Мел. – Ты только послушай… «Господин Роберт Альдос (Альдос? – господи, что это за имя?) Брайт будет признателен, если мисс Софи Джонсон составит ему компанию для посещения Роял Кресчент № 1 в Бате. Пожалуйста, направьте ваш ответ Р. Брайту…» и так далее.
– Добро пожаловать обратно, в школу ужасных свиданий Софи Джонсон, – смеется Мел.
– Ха-ха, ты такая смешная, – парирую я, невольно передернувшись. Она абсолютно права, почему я всегда притягиваю неудачников?
– Ты точно не пойдешь. Ты не настолько отчаялась, – Мел смотрит на меня с тревогой.
– Эмм… нет, то есть да… Ну, то есть не знаю, – увиливаю я. – Если честно, не то чтобы меня засыпали приглашениями на свидания через агентство, да и вообще приглашениями.
– Да, но это не значит, что ты должна соглашаться и идти с первым встречным, разве нет? – голос Мел звучит обеспокоенно, будто она ищет подтверждения тому, что я не совсем сошла с ума.
– Может, и пойду. Никогда не была в Королевском полумесяце и с удовольствием бы его посетила. В конце концов, я заплатила членские взносы – могу же я получить за свои деньги удовольствие.
На следующий день мне пришлось повторять все это Марку на работе.
– Если ты будешь соглашаться на что-то среднее вместо классного, то это все, что у тебя останется, дорогуша! – заявляет он. Возможно, он прав в большей степени, чем мне хотелось бы признать.
– Знаю, Марк, но больше никто не предлагает, на безрыбье и рак рыба, – ропщу я. – Не то чтобы Дарси Драммонд или еще какой-нибудь красавчик ломились в мою дверь, готовые увезти меня прочь на белой карете.
– Нет, но это потому, что ты не даешь себе шанса, – логично подмечает Марк. – Ты по-прежнему недооцениваешь себя и соглашаешься на Роба Брайта, когда могла бы получить Ника Палмер-Райта или даже Дарси Драммонда, но, поскольку ты продолжаешь водиться с такими, как Роб, ты этого никогда не узнаешь.
– Ты правда так думаешь? – недоверчиво спрашиваю я. – Не согласна, такой как Дарси скорее будет встречаться с куколкой вроде Кристи или Джессикой Палмер-Райт, с кем-то красивым и воспитанным. Мужчины так предсказуемы. Ты знаешь, какие девушки им нравятся: рост от 170 см, красивые, элегантные, утонченные. А не неуклюжие феминистки, помешанные на романтике, как я. Конечно, мне бы хотелось встречаться с такими парнями, но они меня не зовут. Не говорю про Дарси Драммонда, конечно, у него ужасный характер.
– Это потому что ты целишься недостаточно высоко из-за своего нелепого комплекса неполноценности. Ты красива, но не понимаешь этого, ты гораздо привлекательнее этих нелепых изможденных манекенщиц, которые наскучили Дарси до слез, он видит таких каждый день. Ты забавная и можешь заставить людей смеяться. Вообще, ты одна из самых потрясающе талантливых девушек, которых я знаю, но ты сидишь на бесперспективной работе, притворяясь тем, кем ты не являешься. Тебе надо перестать вести себя как Шарлотта Лукас[29]29
Мисс Шарлотта Лукас (англ. Miss Charlotte Lucas) – героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение», 27 лет, старшая дочь Лукаса, подруга Элизабет. Вышла замуж за Уильяма Коллинза.
[Закрыть], тебе предназначена роль Элизабет Беннет! Прекрати недооценивать себя, выйди из укрытия и увидишь, что будет, дорогуша!
– Ты почти как Аманда, но, если серьезно, это самое милое, что мне когда-либо говорили, – я прослезилась и обняла Марка. Правда, это тронуло меня до глубины души. – Если бы ты не был занят, я бы сразу же бросила Дарси и вышла за тебя замуж.
Марк такой хороший друг, и, возможно, он прав. Нужно перестать думать о себе как о Шарлотте Лукас, мне хочется быть Элизабет Беннет. Я чувствую себя ей, черт возьми. У нас много общего – но, похоже, привлекаю я в этом мире только таких, как мистер Коллинз…
Вернувшись вечером с работы, я все еще размышляла об этом. Возможно, надо постараться быть немного сильнее.
– Ты думаешь, я Элизабет Беннет или Шарлотта Лукас? – спрашиваю я свою сестру, когда она звонит мне вечером.
– Что ты имеешь в виду? А, ты снова про «Гордость и предубеждение». Откуда мне знать, кто ты? Сто лет не читала эту книгу. Окей, посмотрю и дам тебе знать. Это правда имеет значение? Ты не думала о том, чтобы чаще выходить в люди? Если бы ты была чем-то занята, может, ты бы не волновалась о таких вещах?
Люблю Хлою, она всегда так прямолинейна. В любом случае я согласилась на приглашение Роба Брайта – мне действительно нужно чаще где-то бывать, и если честно, то больше меня никто никуда не приглашал.
День поездки выдался солнечным, идеальный день для приключений. Как писала Джейн Остин: «Если с молодой леди не происходит никаких приключений в родной местности, то ей следует поискать их на стороне»[30]30
Цитата из романа Джейн Остин «Нортенгерское аббатство».
[Закрыть]. Звучит прекрасно, хотя не уверена, что автор имела в виду, что их стоит искать с кем-то вроде Роба. Но Бат – отличное начало. Жду с нетерпением, не была там сто лет. Это красивый город и отличное место, чтобы проникнуться духом эпохи Регентства.
Роб появляется вовремя на серебряном «воксхолле»[31]31
Автомобиль марки «Опель», продаваемый в Англии под более известным там брендом «Воксхолл».
[Закрыть]. Именно такую машину я бы для него и выбрала.
– Доброе утро! – говорит он. – Отличный денек. Надеюсь, ты готова к главному приключению в жизни.
Забавно, после этих слов я представила клип «Колдплей»[32]32
«Колдплей» (англ. Coldplay) – современная британская рок-группа.
[Закрыть] с танцующими шимпанзе, мне кажется, он очень подходит Робу. Я с трудом удержалась от улыбки. Он одет в джинсы с отворотами, потрепанные кроссовки (фу!), в элегантную куртку, белую рубашку с шейным платком. Просто ужасный наряд.
К счастью, Мел не было дома, и мне не пришлось слушать ее едкие комментарии и насмешки за спиной Роба.
– Ваша карета ждет, мадам, – Роб показывает на машину.
Стараясь выглядеть воодушевленной, сажусь, пытаясь вспомнить, не забыла ли я взять таблетки от головы. Он не открыл мне дверь, но это меня не удивляет – Роб не похож на галантного кавалера.
Не то чтобы это была самая приятная поездка в моей жизни. Похоже, Роб считает себя великим гонщиком, и, хоть я и не слишком нервный пассажир, но мне не нравится ездить так быстро без необходимости, особенно когда водитель неосторожен. Он заходит в повороты слишком быстро, выжимает газ по полной перед светофором, который вот-вот загорится красным, а затем резко тормозит, пару раз едва не задавив пешехода. Сам он этого не замечает, болтает обо всем как ни в чем не бывало.
– Так ты играешь в шахматы? – спрашивает он, задевая бордюр на крутом повороте.
– Э-э-э… нет, – я усаживаюсь поглубже на сидении и хватаюсь за ручку двери для дополнительной опоры. – На самом деле я вообще не умею играть.
– Это не страшно. Я бы все равно тебя обыграл, – и сам смеется над своей шуткой. – Конечно, могу тебя научить. Подумай, сколько уютных вечеров мы сможем провести, соревнуясь друг с другом. Я не жду, что ты сможешь сравняться со мной, это невозможно, особенно для девушки. Ты очень привлекательная, но у девушек просто не хватает мозгов для такой стратегической игры, как шахматы.
Меня настолько возмущает его высокомерное женоненавистничество, что я уже готова попросить остановить машину на автобусной остановке, чтобы немедленно вернуться домой. Чуть-чуть подумав, решаю, что мы уже скоро будем в Роял Кресчент. Но он все равно полный идиот.
– Пришлось бы очень постараться, – саркастично уверяю его я.
– Конечно, ты постаралась бы, – он маслено улыбается и снисходительно кладет свою потную руку мне на ногу. Фу, кажется, он не шахматы имел в виду.
Господи боже, это будет самая длинная поездка в жизни, – думаю я, ерзая на сидении так, что ему приходится убрать руку.
Воцарилась неловкая тишина. Я не умею держать паузу, мне сразу хочется ее заполнить, пусть даже полной ерундой, и я начинаю болтать без умолку.
– У тебя есть еще увлечения? – спрашиваю я, зная, что это займет его на какое-то время.
К счастью, я оказалась права, и остальную часть поездки Роб говорил про последнее редкое издание «Стартрек: следующее поколение» и о своей лучшей в мире коллекции. Думаю, теперь я со знанием дела могу обсуждать в деталях сюжет в целом и каждый из фильмов в отдельности.
Когда Роб не говорит о своем пристрастии к «Стартреку», он воспевает Ричарда Симмса: Ричард то, Ричард это. Они регулярно по вечерам играют в шахматы. Если мне повезет, я смогу поужинать с ними. А если мне очень повезет, смогу посмотреть, как они играют в шахматы… Лично мне кажется, что я вполне могла бы обойтись без этого.
Только я успеваю прийти к мысли, что даже если Роб останется последним мужчиной на Земле, я никогда не пойду с ним на свидание снова, как наконец, к моему великому облегчению, мы въезжаем в прекрасные окрестности Бата.
Дороги загружены, но нам удалось подняться на холм над городом и припарковаться в переулке. Район не очень приятный, но, судя по карте, здесь недалеко до Роял Кресчент, куда мы направляемся. Роб, как выяснилось, совершенно неспособен ориентироваться по карте, поэтому я взяла дело в свои руки.
Мы идем вдоль дороги и обходим что-то вроде парковки, полной шикарных черных автомобилей. Чуть дальше за углом открывается потрясающий вид на лужайку, окруженную перилами, перед которой возвышается знаменитая арка домов эпохи Регентства – сам Роял Кресчент. Он удачно расположен высоко на холме, с которого открывается вид на весь Бат, я стою и упиваюсь видом. Говорю «я», потому что, наслаждаясь моментом, как Лиззи Беннет, охваченная благоговением перед Пемберли, я вдруг осознала, что стою одна и Роба нигде нет. Хотя в некотором отношении это было счастьем, но все же мне казалось, что мы тут вдвоем.
Смотрю по сторонам и решаю подождать его на месте, думая, что он вот-вот подойдет.
Несколько минут меня увлекал вид, но потом терпение стало заканчиваться. Мне хочется пойти и исследовать это манящее место. Где, черт возьми, Роб?
Я разворачиваюсь и шагаю обратно по дороге, заворачиваю за угол, иду мимо парковки и замечаю какую-то подозрительную фигуру между машин, которая заглядывает в окна. Это Роб.
– Что ты делаешь? – зову его я, оглядываясь на случай, если кто-то появится.
– Ты когда-нибудь видела столько невероятных машин? – восхищается Роб. – Они прекрасны! Range Rover SV Autobiography, Jaguar XKSS, посмотри на них.
– Да, уверена, они все прекрасные, но тебе не кажется, что нам пора? Люди подумают, ты хочешь что-то украсть.
– Я просто смотрю, – раздраженно говорит он, как маленький мальчик, которому запретили съесть конфету перед чаем. – Думаю, они все принадлежат каким-то знаменитостям, ты только представь!
– Вообще, думаю, они принадлежат людям, которые останавливаются в Отеле Королевского полумесяца. Это классное место прямо в середине Роял Кресчент. Он, кстати, тут за углом, ты не думал о том, чтобы пойти его посмотреть?
Никакой сарказм до Роба не доходит, он по-прежнему с любовью разглядывает какую-то спортивную машину. Понятия не имею какую, вижу, что черную.
– Пойду пройдусь по Кресченту, – говорю я. – Встретимся там.
– Подожди! У этой машины есть персональный номерной знак ПЕЦ 1, можно узнать, кто владелец, и добавить его в свою книгу номерных знаков.
Я разворачиваюсь и иду к Роял Кресчент, решив, что я и одна прекрасно проведу время в этом чудесном месте. Этот парень крайне странный, никакого терпения не хватит. Возможно, быть одинокой не так уж и плохо.
В итоге каким-то чудом Роб появился рядом и важно зашагал со мной по тротуару, не переставая рассуждать о номерных знаках. Занятый своей бессмысленной болтовней, он, кажется, вовсе не обратил внимания на прекрасную архитектуру или на вид, открывающийся на город.
За дверью дома № 1 нас встретила женщина, одетая в форму служанки эпохи Регентства.
– Доброе утро, мадам, сэр, – она сделала реверанс. – Добро пожаловать в дом № 1, Роял Кресчент, дом Генри Сэнфорда. Вы, должно быть, мистер Брайт и мисс Джонсон. Добро пожаловать! Я миссис Роули, если что-то понадобится, обращайтесь ко мне. Не желаете ли бокал ратафии или немного конфет?
На подносе два бокала и очень вкусные на вид конфеты, я с удовольствием соглашаюсь, потому что постоянно хочу есть и уже прошло достаточно времени с завтрака. Всегда было интересно, какой вкус у ратафии, я помню это название из любовных романов Джорджетт Хейер[33]33
Джорджетт Хейер (англ. Georgette Heyer) – английская писательница, автор детективных и исторических любовных романов. Считается основательницей жанра «любовный роман эпохи Регентства».
[Закрыть], читала их в юности. Что ж, это восхитительно, возможно, слишком сладко, на мой вкус, но напоминает глинтвейн на Рождество. Конфеты похожи на маленькие леденцы и тоже очень вкусные.
Роб делает огромный глоток ратафии, кривит лицо и ставит бокал обратно на поднос, к удивлению миссис Роули.
– Фу! У вас нет пива и пакета чипсов? – ухмыляется и смотрит на меня так, будто он сам Майкл Макинтайр[34]34
Майкл Макинтайр (англ. Michael McIntyre) – английский комик, писатель и телеведущий. Один из самых кассовых комиков в мире.
[Закрыть].
– О, нет, сэр, извините, сэр, мы не знаем, что такое чипсы, и дворяне не пьют пиво в это время дня, – миссис Роули старается придерживаться сценария.
– Все очень вкусно, – говорю я успокаивающе миссис Роули, которая выглядит слегка расстроенной. Она мило улыбается мне и ведет в гостиную.
– Ваша экскурсия начинается здесь, – она делает реверанс и исчезает в коридоре, шурша своей длинной юбкой.
Гостиная отделана в стиле «Гордости и предубеждения», с маленьким столиком, накрытым к завтраку, с китайскими фарфоровыми чашками и чайником. В углу комнаты стоит красивый деревянный комод и на нем шахматная доска с фигурками.
– Какой симпатичный шахматный наборчик, – бурчит Роб, подходя к нему.
– Эмм… сэр, пожалуйста, не трогайте его, – элегантно одетый пожилой мужчина, очевидно распорядитель, бросается к шахматам, чтобы не дать Робу потрогать их своими скользкими пальцами.
Я останавливаюсь на мгновение, представляя женщин в платьях эпохи Регентства, сидящих за столиком для завтрака и глядящих в окно в ожидании посетителя с визитом или с приглашением на бал. Вид открывается на зеленую лужайку, где, я полагаю, дети играли в обруч или в мяч, а за ними наблюдали их няни.
Мои счастливые видения были грубо прерваны громким голосом Роба:
– Знаете, мы с шахматным чемпионом округа Бромсгроув очень хорошие друзья, и он согласится со мной, что это набор конца девятнадцатого века, а не восемнадцатого.
– Сэр, уверяю вас, у нас был эксперт из «Бат Траст», который тщательно изучил этот набор, и он действительно восемнадцатого века. Благотворительному фонду посчастливилось получить его от потомков самого Генри Сэнфорда. Если вы внимательно посмотрите на портрет над камином, то увидите Генри именно с этим шахматным набором. Более того, в его документах упоминается, что он играл именно этим набором, в нем у коней головы особенной формы.
– Думаю, вы убедитесь, что мне известно о шахматах больше, чем любому эксперту по антиквариату, – раздражается Роб. – Чтобы убедиться, я сделаю фото на свой телефон и напишу моему хорошему другу, сэру Ричарду Симмсу, и он подтвердит мою правоту.
Мысленно добавляю «высокомерный всезнайка» в мой личный список неприятных качеств Роба. Его всегда слишком много, и он постоянно умудряется досаждать людям не по делу своим высокомерным тоном и нелепой напыщенностью.
Поднявшись по парадной лестнице, мы оказались в очаровательной гостиной с пианино и богато украшенной мебелью. Расставлены чайные сервизы, и я могу представить себе прекрасных дам или пару восхищенных джентльменов, сидящих на шикарных диванах и наслаждающихся прекрасной игрой пианистки.
Наш гид – увлеченная молодая американка, которая отлично знает историю дома и всех предметов. Она милая, и мне нравится с ней болтать, но бродить по дому с Робом – то же самое, что взять трехлетку в исторический музей. Он будто не понимает, что трогать вещи нельзя, хотя повсюду висят таблички. Его совсем не интересует ни чудесная живопись, ни невероятные предметы мебели, которые украшают каждую комнату. Чтобы он не доставал распорядителей и молчал, я прохожу по дому куда быстрее, чем мне бы хотелось, поскольку чувствую себя очень неловко.
Несмотря на то что резиденция довольно большая, это не загородное поместье, а всего лишь городской дом Генри Сэнфорда, поэтому экскурсия не заняла много времени. Хотелось увидеть еще и кухню, но Роб очень торопился пообедать. Я решила не напоминать ему о том, что идея была в том, чтобы увидеть дом, а не пообедать. Надеюсь, мне не придется больше никогда никуда с ним идти.
Уже направляясь в сувенирный магазин при музее, который, надо сказать, меня очень заинтересовал, поскольку я люблю атрибутику времен Джейн Остин, мы заметили небольшую музейную комнату. Там мне попалась на глаза информация о подагре – мне приходилось читать о людях, которые от нее страдали. Я задумалась о том, как ужасно, что такая простая вещь могла причинять столько страданий, но, полагаю, это можно сказать о многих болезнях прошлого. Размышляя об этом, я вдруг поняла, что Роб снова исчез. Честно, этот парень – просто кошмар. Оглядываюсь по сторонам и вижу, что он очарован разделом, посвященным азартным играм эпохи Регентства.
– Потрясающе! – восклицает он. – Я определенно хочу присоединиться к «Ночным играм» агентства.
– Отличная идея, – отвечаю я. – Слушай, я пойду в сувенирный магазин, хорошо?
Роб не отвечает или не замечает мой уход, настолько он погружен в правила игры. Конечно, никто не хочет, чтобы на свидании ваш собеседник ловил каждое ваше слово, но в идеале было бы неплохо как-то отреагировать. Хотя в ситуации с Робом я считаю, что отсутствие внимания определенно предпочтительнее.
Сувенирный магазинчик чудесный, только усилием воли мне удалось остановиться и не купить в два раза больше мелочей, украшенных надписью «Будь спокоен и читай Джейн Остин»1.
День все еще прекрасен, я прощаюсь с миссис Роули и покидаю Роял Кресчент № 1.
– Вы потеряли мистера Брайта? – спрашивает она озабоченно.
– Да, слава богу! – отвечаю я облегченно и выбегаю на залитую солнцем улицу.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?