Электронная библиотека » Генри Хаггард » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Рассвет"


  • Текст добавлен: 28 сентября 2021, 18:20


Автор книги: Генри Хаггард


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 40 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава V

Филип, разумеется, не забыл об обеде у Марии Ли – и это был весьма приятный визит; впрочем, трудно сказать, что пришлось молодому человеку более всего по душе – веселая болтовня и расположение Марии, или скромное и милое присутствие Хильды.

После того как они встали из-за стола, Филип, по просьбе Марии, дал фройляйн фон Хольцхаузен первый урок английской письменности, и будем откровенны: водя ее нежной ручкой по листу бумаги и раскрывая ей тайны английского алфавита, он отнюдь не считал это занятие утомительным. Когда он уходил, восхищение голубыми глазами Хильды значительно выросло; с другой стороны, он был твердо убежден, что было бы весьма глупо с его стороны позволить этому восхищению помешать Филипу Каресфуту жениться на Марии Ли.

Тому, кто водит на коротком поводке сразу двух женщин, следует иметь твердую руку и ясную голову, и к чести Филипа надо сказать, что пока он справлялся весьма неплохо. Через некоторое время он попытался трезво оценить ситуацию, вышло вот что. И Хильда, и Мария были влюблены в него, одна – глубоко и молча, другая – открыто и радостно. Как бы подобное положение ни льстило его мужскому самолюбию, Филип понимал, что вступил на скользкий путь. К тому же он неожиданно обнаружил, что глубокое чувство Хильды оказалось взаимным: он страстно влюбился в нее, и огонь этой страсти бесследно уничтожал все следы его прежней привязанности к Марии Ли. В подобных обстоятельствах большинство молодых людей двадцати одного года проявили бы благоразумие и ответили бы на любовь действиями или словами, однако это не относилось к Филипу, который даже в столь юном возрасте не испытывал недостатка в фамильной осторожности и предусмотрительности. Он прекрасно знал, что его отец никогда и ни при каких обстоятельствах не даст согласия на брак с Хильдой – и если быть до конца откровенными, то и самому Филипу совершенно не нравилась перспектива потерять и мисс Ли, и ее поместье.

С другой стороны, он знал гордый и ревнивый нрав Хильды. Она была не из тех красавиц, что со вздохом подчиняются обстоятельствам и покорно принимают оскорбления: несмотря на всю ее доброжелательность, в душе она была властной и надменной женщиной, которая, займи она в древности трон, царствовала бы в духе Александра Великого – одинокая и непревзойденная. То, что она была прекрасно осведомлена о чувствах, которые ее подруга и хозяйка испытывала к Филипу, он понял довольно быстро: собственно, как он и подозревал, Мария Ли имела обыкновение поверять своей компаньонке все надежды и страхи, связанные с Филипом… Удостоверившись в этом, он стал намного более осторожен в своих высказываниях и поведении.

Лето стремилось к своей середине – а Филип все еще размышлял над своим положением. Англия нежилась под лучами июльского солнца, и в один из таких дней Филип Каресфут, как это часто с ним случалось, оказался в прохладной гостиной дома мисс Ли.

Войдя в дом, он услышал голоса и понял, что в доме есть гости и кроме него. Как только его глаза привыкли к прохладному сумраку после яркого солнечного света, Филип с удивлением увидел, что этими гостями были его кузен Джордж, его партнер мистер Беллами-младший, а также неизвестная дама.

Внешность Джорджа несколько улучшилась с тех пор, как мы видели его в последний раз – тогда он столкнулся с жестоким обращением со стороны Филипа. Теперь лицо его несколько округлилось, и потому нос не выглядел таким уж кривым, а полные губы – такими уж чувственными и грубыми. Волосы были по-прежнему рыжими, а что касается маленьких голубых глазок, то они мерцали неким новым светом. Взгляд Джорджа определенно стал жестче – это был взгляд человека, который в течение почти четырех лет сталкивался с самыми разнообразными проявлениями теневой стороны человеческой души, какие только можно узнать, работая в адвокатской конторе. Он многому научился и потому, едва Филип приветствовал Марию и Хильду, пожав им руки, приветствовал кузена с непривычной теплотой.

– Как поживаешь, Филип? Рад тебя видеть. Как здоровье дядюшки? Беллами видел его сегодня утром и говорит, что он не очень хорошо выглядит.

– Я, видите ли, мистер Филип… я подумал… – сказал, нервно потирая сухие ручки, молодой человек с круглым и немного испуганным лицом – мне утром показалось, что сквайр выглядит постаревшим.

– Ну, видите ли, мистер Беллами, восемьдесят два года – весьма почтенный возраст, не так ли? – довольно весело откликнулся Филип.

– Да, мистер Филип, почтенный возраст… и вполне подходящий для появления на сцене наследника! – тут мистер Беллами тихо хихикнул и немного попятился.

– Он такой шутник! – вмешался Джордж. – Вот что брак делает с человеком. Кстати, Филип, ты знаком с миссис Беллами? Она здесь только две недели… Нет? Тогда тебя ждет большое удовольствие (тут он повысил голос, чтобы его услышали в другом конце комнаты), поскольку это очень умная женщина, и красива она настолько же, насколько умна!

– Разумеется! Я должен просить вас представить меня вашей супруге, мистер Беллами. О вашей женитьбе я, кажется, слышал недавно…

Мистер Беллами покраснел, изогнулся причудливым образом и уже собирался ответить, но тут снова вмешался Джордж:

– Нет, вряд ли. Беллами – хитрый лис. Знаешь, что он сделал? Я представил его этой леди на прошлое Рождество, когда мы вместе были в городе. Таким образом я сам себя высек, уверяю тебя, поскольку не успел я отвернуться – как моя возлюбленная стала миссис Беллами!

– Почему вы поминаете мое имя всуе, мистер Каресфут? – раздался позади них глубокий, звучный и низкий женский голос.

– О Господи, Анна, как же тихо ты двигаешься… ты меня напугала! – пролепетал мистер Беллами, судорожно надевая очки.

– Мой дорогой, жена – это воплощенная совесть, она всегда должна стоять за плечом своего мужа, особенно когда он об этом не догадывается.

Беллами ничего не ответил – но, судя по его виду, не слишком одобрял подобное утверждение. Тем временем леди повторила свой вопрос Джорджу, и они затеяли шутливую перебранку. Филип, отступив на шаг, имел возможность внимательно рассмотреть миссис Беллами: занятие это было не лишено интереса, поскольку означенная дама, безусловно, заслуживала внимания.

Ей было около двадцати лет, она была среднего роста, однако фигура ее была столь стройна и пропорциональна, что миссис Беллами казалась выше. Голову она держала очень прямо, волосы были подстрижены довольно коротко и завиты в локоны на низком широком лбу; черты лица были резки, в них было что-то египетское – в сочетании с волевым квадратным подбородком это придавало лицу женщины выражение решительности и силы. Глаза под тяжелыми веками были серо-зеленые, с чрезвычайно расширенными черными зрачками – эти зрачки вообще имели странную привычку расширяться и сужаться без всяких видимых причин.

Глядя на нее, Филип не мог понять, очаровывает его эта странная дама или отталкивает; он так никогда и не смог ответить себе на этот вопрос. Теперь же он просто наблюдал – и дивился, как это Беллами ухитрился жениться на такой женщине… и как она могла состоять в романтических отношениях с его кузеном? В этот момент он заметил, как миссис Беллами шепнула что-то на ухо Джорджу, и он немедленно повернулся к Филипу.

– Филип! Позволь представить тебе самую очаровательную из моих знакомых дам, миссис Беллами.

Филип поклонился и выразил свое восхищение, а миссис Беллами изящно и с достоинством присела, что ей необычайно шло.

– Ваш кузен много рассказывал о вас, мистер Каресфут, однако никогда не говорил, что вы… – тут она неожиданно смолкла.

– Чего же он не говорил, миссис Беллами? Надеюсь, его молчание было в мою пользу?

– Напротив, если угодно! – отвечала она тем откровенным тоном, который так льстит мужчине, если доносится из уст женщины. – Он никогда не говорил мне, что вы так молоды и красивы. Я полагала, что вам около сорока, не меньше.

– Что ж, миссис Беллами, я бы мог сказать вам, чего мой кузен Джордж никогда не говорил мне… но боюсь, это заставит Беллами ревновать.

– Ревность, мистер Каресфут, – это роскошь, которая непозволительна для моего мужа. Она хороша для влюбленных, но то, что мило выглядит в любовнике, является наглостью со стороны супруга. Однако если я стану вас и дальше задерживать, это вызовет неудовольствие мисс Ли и – да, и фройляйн фон Хольцхаузен тоже, – а поскольку единственная ревность, которой я опасаюсь или даже уважаю – это выражение естественного отвращения одной женщины к другой, я стараюсь ее избегать.

Филип проследил за несколько сонным взглядом миссис Беллами и увидел, что и мисс Ли, и Хильда выглядят… потрясенными. Мария рассеянно беседовала с мистером Беллами, постоянно поглядывая на его супругу. Хильда выслушивала какой-то комплимент от Джорджа, пристально глядя на миссис Беллами со смесью неприязни и испуга на лице…

– Понимаете теперь, что я имею в виду? Фройляйн фон Хольцхаузен выглядит так, словно боится меня. Можете ли вы себе представить, чтобы меня кто-то боялся – кроме моего мужа, конечно? Как вы знаете, если женщина говорит о мужчинах, то никогда не имеет при этом в виду своего мужа. Пойдемте, нам пора присоединиться к остальным… однако, погодите, мистер Каресфут… наклонитесь ближе… если вы согласитесь принять совет от незнакомого вам человека, то я осмелюсь его дать: поскорее делайте свой выбор. Иначе потеряете обеих.

– Что вы имеете в виду… Откуда вы знаете?!

– Я ничего не имею в виду, просто болтаю, если угодно. Что до второго вопроса… я просто использую свои глаза по назначению. Пойдемте же к остальным.

Через несколько минут Хильда отложила вышивание, заявила, что ей жарко, распахнула настежь французское окно и вышла в сад, куда за ней под каким-то предлогом вскоре последовал и Филип.

– Какая очаровательная женщина! – неожиданно пылко заметила миссис Беллами, обращаясь к мисс Ли, когда Филип был уже достаточно далеко. – Превосходный вкус, великолепный ансамбль. Я себя чувствую неряшливой простушкой, которая оказалась рядом с красавицей-принцессой. Не так ли, мисс Ли?

– О, я не знаю… я никогда не думала об этом… впрочем, она, конечно, очень красива, а я нет, так что нечего и сравнивать.

– Ну, я думаю, вы слишком скромно себя оцениваете… Впрочем, рядом с ней большинство женщин будут всего лишь «миленькими». Я бы не доверяла своему поклоннику – если бы, конечно, у меня был поклонник – несмотря на всю его преданность, если бы он провел хоть один день в ее обществе.

– Я действительно не знаю… что вы имеете в виду?!

– Имею в виду… Мисс Ли, я вообще ничего не имею в виду, я просто учитываю, что красота – это магнит, который притягивает мужчин. Она – мерило морали и проверка правильности и неправильности их поступков. Мужчины отличаются от женщин. Если мужчина верен одной из нас, то только потому, что рядом пока нет другой, более очаровательной женщины. Никогда не следует доверять мужчине.

– Какие у вас ужасные мысли!

– Вы так думаете? Надеюсь – нет. Я ведь говорю только о том, что вижу собственными глазами. Возьмите, к примеру, фройляйн Хильду фон Хольцхаузен. Разве вы не замечали, что пока она была в комнате, все трое джентльменов уставились на нее? А как только она комнату покинула, один из них последовал за ней – и так сделали бы и остальные, просто он их опередил. Никто не может винить в этом мужчин, мисс Ли, такова их природа, они просто следуют естественному закону. Любой мужчина поступил бы так же, если бы увидел столь очаровательное существо в смятении.

– Я ничего такого не замечала… честно говоря, мне показалось, что они куда больше увлечены вами!

– Мной? Дорогая мисс Ли, да ведь я даже не стремлюсь хорошо выглядеть. Что за странная идея… Впрочем, вы, разумеется, правы – все это лишь одна из моих теорий, основана она на случайных наблюдениях… И, в конце концов, мужчины – это ведь не очень интересно, не так ли? Давайте поговорим о чем-нибудь более захватывающем – например, о платьях.

Однако бедняжка Мария чувствовала себя слишком неловко и беспокойно, чтобы говорить о чем-то еще, поэтому она умолкла – а вскоре мистер и миссис Беллами и Джордж откланялись.

Тем временем Хильда и Филип неспешно прогуливались по саду, примыкающему к дому.

– Почему вы вышли? – неожиданно спросила Хильда по-немецки (Филип хорошо понимал этот язык).

– Хотел прогуляться с вами. Почему вы разговариваете по-немецки?

– Потому что мне приятно говорить на родном языке… и я не просила вас идти со мной на прогулку. Вас ждут в гостиной, вам лучше вернуться.

– Я не хочу туда идти, Хильда, по крайней мере, до тех пор, пока вы мне кое-что не пообещаете.

– Не зовите меня Хильдой, будьте добры. Фройляйн фон Хольцхаузен, пожалуйста. Что вы хотите, чтобы я обещала?

– Я хочу, чтобы вы встретились со мной этим вечером, в девять часов, в беседке.

– Мне кажется, мистер Каресфут, что вы немного забываетесь… и забываете о моем положении в этом доме… и о мисс Ли.

– Что вы имеете в виду, говоря о мисс Ли?

– Только то, что она влюблена в вас, и вы поддерживали все это время ее влюбленность, отвечая ей взаимностью. Не нужно спорить – она все мне рассказывает.

– Чепуха, Хильда! Если мы встретимся сегодня вечером, я все объясню. Вам нет нужды ревновать…

Она резко повернулась к нему, вскинула голову и слегка топнула ногой по гравию.

– Мистер Каресфут! Запомните раз и навсегда – я не ревную и не стану с вами встречаться. Для этого я слишком сильно уважаю себя и слишком мало – вас!

С этими словами она ушла.

Лицо Филипа, когда он смотрел ей вслед, было бы неприятно видеть – оно ожесточилось, взгляд его был злым.

– Она не ревнует? Вот как! Так я заставлю ее ревновать, эту гордячку.

Филип с досадой сшиб тростью головку алой гвоздики.

– Филип! Что вы делаете! Это же мои любимые австралийские гвоздики – по крайней мере, я думаю, что они австралийские. Как вы можете так жестоко с ними обходиться!

– Все в порядке, Мария, я просто хотел сорвать одну для вас. Приколете ее к платью, а? А где остальные гости?

– Все ушли. Заходите в дом, в саду слишком жарко. Расскажите, что вы думаете о миссис Беллами.

– Я думаю, она очень хороша собой и очень умна. Интересно, где ее подцепил Беллами?

– Не знаю… Лучше бы он ее вообще… не подцеплял. Она мне не нравится, она говорит неприятные вещи, и хоть я виделась с ней всего-то раза три, она, кажется, знает обо мне все – и обо всех остальных тоже. Я не очень быстро соображаю, но знаете… сейчас я вдруг подумала – она ведь намекала мне, что вы влюблены в Хильду, Филип! Только не думайте, что я забегаю вперед… если я спрошу вас, правда ли это, и если это… ну, если это окажется правдой, то лучше мне знать об этом! Я не стану сердиться, Филип! – и девушка замерла перед ним, прижав одну руку к груди, в которой отчаянно билось ее сердце, а другой прикрыв вспыхнувшее лицо.

Филип стоял лицом к лицу не только со своей возлюбленной, но еще и с Совестью… и с Соблазном.

«Теперь! – шептала Совесть. – Теперь самое время признаться ей, пока не стало слишком поздно, пока никому не причинен вред… сейчас самое время рассказать ей всё, и тогда, хоть признание и убьет ее любовь, вы сможете сохранить симпатию и дружбу… Неправильно, нечестно поощрять ее привязанность, ведь ты же горячо любишь другую женщину – ты не сможешь больше притворяться!»

«Теперь! – шептал Соблазн, отталкивая в сторону Совесть. – Теперь самое время спасти и уберечь ее саму, ее любовь и ее приданое, а Хильде пусть достанется награда за ее гордость. Не жертвуй собой ради увлечения, не говори ей о Хильде – ты только разожжешь ее ревность… Вы разберетесь с этим потом. Прими дар, который дают тебе боги…»

Все эти слова – и многие другие – молнией промелькнули в мозгу Филипа, и он сделал свой выбор задолго до того, как кровь отхлынула от щек девушки, вернувшись в ее маленькое правдивое сердечко.

О, одно краткое мгновение способно окрасить вечность в те цвета, что вы выбрали для нее сами, ибо для того человек и приходит на свет, и покидает его! О, мимолетный миг, несущий на своих крыльях исцеление – или опустошение… как, должно быть, вздрагивают и бледнеют ангелы, которым вверены души людские, когда они видят полет этой искры, перечеркивающий или освещающий земное существование человека… и как печально и безропотно принимают они все секреты человеческой души, обреченно внося роковую запись в книгу его жизни…

Филип взял Марию за руку – за ту самую, что она прижимала к груди.

– Мария! Ты не должна даже думать об этом! Мне очень нравится Хильда – но на этом и всё. Дорогая, я всегда считал, что мы отчасти уже помолвлены с тобой – по крайней мере, что касается меня! Я просто ждал, пока обстоятельства позволят мне спросить тебя… ты не думаешь, что нам стоит пожениться?

Некоторое время она стояла молча, только зарумянилась еще сильнее, а потом осторожно подняла глаза на Филипа.

– Ты сделал меня очень счастливой, Филип! – вот и все, что сказала Мария Ли.

– Я очень рад, дорогая, что ты находишь во мне что-то хорошее… если ты действительно любишь меня и согласна связать со мной свою жизнь, но можешь немного подождать… я хочу попросить тебя кое о чем. Пожалуйста, только доверяй мне так же сильно, как ты любишь меня, Мария Ли! Я не хочу – по причинам, которых я пока не раскрою, но которые, поверь мне, просты и благородны – чтобы кто-нибудь сейчас знал о нашей помолвке, даже твоя компаньонка и подруга Хильда. Веришь ли ты мне настолько, чтобы выполнить эту просьбу?

– Филип, я верю тебе, верю так же, как люблю тебя, а люблю я тебя всем сердцем уже много лет. Теперь иди, дорогой мой, пожалуйста, иди – мне надо подумать.

В прихожей слуга поднес Филипу записку – она была от Хильды.

«Я передумала. Мы встретимся вечером в беседке. Мне есть, что сказать вам».

Прочитав записку, Филип тихо присвистнул.

«Дьявольски неловко! – думал он. – Если я собираюсь жениться на Марии, надо покончить с Хильдой… но я не могу с ней расстаться! Я люблю ее! Я ее люблю!»

Глава VI

Прошло некоторое время, прежде чем Филипп смог решить, пойдет ли он на свидание с Хильдой, или нет. Во-первых, в целом он чувствовал, что это небезопасно, поскольку встречи при лунном свете с такой очаровательной девушкой, как Хильда, дойдя до мисс Ли, вполне могут быть неправильно истолкованы. Во-вторых, в частности он опасался, что она не проявит к нему нежных чувств – и это вынудит его действовать совсем иначе. В двадцать один год к оскорблению собственных чувств относятся болезненно… а сами чувства порой имеют обыкновение заявлять о себе весьма неловким способом.

Часто бывает, что нам ужасно хочется совершить какой-то поступок – и он, должно быть, воистину плох, если мы сами не можем найти ему оправдания. Так было и с Филипом. Он говорил себе, что на свидании у него будет возможность сообщить Хильде всю правду о его отношениях с Марией Ли – и положить конец затянувшемуся заигрыванию… ведь все это не что иное, как заигрывание… то есть, если и звучали какие-то слова любви, и даже довольно страстное признание самой Хильды, неосторожно вырвавшееся из ее гордого сердца… Но ведь официально ничего сказано не было! Теперь же настал момент заявить обо всем ясно и недвусмысленно.

Филип решился пойти на свидание.

Однако тем же вечером, сидя в назначенном месте и ожидая женщину, от которой он собирался отказаться, но которую любил со всей силой своей необузданной натуры, Филип неожиданно стал рассматривать все происходящее с иной стороны, чувствуя, как его решимость потихоньку тает… То ли выбранное для свидания место повлияло на его нервы, то ли ночное безмолвие, казавшееся ему совершенно оглушительным и гнетущим, то ли страх перед будущими горькими словами, то ли предвидение болезненного расставания – ибо он знал о Хильде достаточно, чтобы понять, что оно будет болезненным, и она действительно больше никогда не побеспокоит его… одним словом, какие-то из этих обстоятельств повлияли на него так сильно, что он совсем разволновался и впал в привычную депрессию. Более того, все скрытые до поры темные стороны его души неожиданно пошли в рост под воздействием этой мрачной атмосферы. Суеверия и предчувствия вспыхнули в душе Филипа. Он сам населял пространство вокруг призраками, порожденными его собственным разумом – и боялся своих мыслей. Ему бы сбежать – но он не мог этого сделать; оставалось только наблюдать за мерцанием лунного света на мирной глади пруда – и ждать.

Наконец, она пришла – быстрым, каким-то тревожным шагом, и он, хотя всего несколько минут назад и страшился ее появления, теперь приветствовал ее с каким-то болезненным нетерпением. Ибо наши чувства, какой бы природы они ни были, ничтожны и поверхностны в сравнении с нашими страхами. Мы боимся беды – мнимой или настоящей, нас страшит неизвестность, и если речь идет о ментальной сфере, то можем броситься даже в объятия злейшего врага, подобно утопающему, который тянется к брошенной ему веревке.

– Наконец-то! – сказал Филип с облегчением. – Как вы поздно!

– Я не могла уйти раньше. К ужину приехали гости, – тут голос Хильды смягчился. – Как вы бледны. Вы не заболели?

– Нет, просто немного устал.

Они замолчали, стоя лицом друг к другу; каждый был занят своими мыслями – и каждый боялся выразить их словами. Филип попытался что-то сказать, но голос подвел его; сердце юноши билось так сильно, что, казалось, мешает ему дышать.

Наконец, девушка прислонилась к стволу сосны, словно ища у дерева поддержки. В ветвях шептал что-то ночной ветерок. Хильда заговорила холодным ясным голосом.

– Вы просили меня встретиться с вами здесь этим вечером. Вы что-то хотели мне сказать? Нет, не отвечайте: возможно, мне лучше высказаться первой. Да, у меня точно есть что сказать вам, и это, возможно, каким-то образом изменит и ваши мысли. Послушайте: помните ли вы, что произошло между нами почти месяц назад, когда я проявила слабость и позволила вам увидеть, как сильно я вами увлечена.

Филип поклонился в знак согласия.

– Очень хорошо. Сегодня вечером я пришла не на любовное свидание. Я желаю сказать вам, что подобные слова никогда более не будут произнесены, и я собираюсь сделать все, чтобы подобные признания были невозможны – ни с вашей, ни с моей стороны. Я уезжаю и надеюсь больше никогда сюда не вернуться.

– Уезжаете?! – ахнул Филип. – Когда?

Ведь именно этого он и хотел, это и было бы лучшим выходом – и все же слова, которые должны были стать для него утешением, обрушились, словно ушат ледяной воды, и сделали его совершенно несчастным.

– Когда… должно быть, завтра же утром. В Германии заболел мой родственник, единственный из оставшихся у меня. Я никогда его не видела, но мне все равно, это для меня повод уехать. Я уеду – и не вернусь. Я уже сказала Марии, что должна ехать. Она плакала из-за этого, бедная девочка.

При этих словах все благие намерения Филипа испарились; он знал сейчас только одно – если ему не удастся заставить Хильду изменить свое решение, то он потеряет навеки женщину, которую обожает, обожает страстно… женщину, чья надменная гордость для него стократ очаровательнее, чем нежная тихая любовь бедной Марии Ли.

– Хильда, не уезжайте! – воскликнул он, хватая ее за руку, которую она немедленно отдернула. – Не покидайте меня! Вы же знаете, как я люблю вас!

– Даже если предположить, что это правда, что вы любите меня – почему я не должна уезжать? К несчастью, и я люблю вас… и не могу более терпеть ежедневное унижение – бедная немка-компаньонка, у которой нет ничего, кроме ее красоты, и которая должна уступить, отойти в сторону ради той, кого я тоже люблю! Вы говорите, что любите меня, просите меня остаться – но скажите, какова ваша цель? Вы собираетесь воспользоваться моими чувствами, чтобы сделать меня своей любовницей? Говорят, такое часто предлагают женщинам в моем положении – ведь состоятельные джентльмены считают глупой идею жениться на таких. Если это так – откажитесь от подобной идеи, Филип, ибо я говорю вам: я скорее умру, чем опозорю свое древнее имя лишь ради удовлетворения собственных чувств. Я знаю, что вы, англичане, любите деньги и не слишком задумываетесь о расе своих избранниц, если они богаты; а вот мы к чистоте крови относимся иначе! Возможно, и вы посчитали бы брак со мной мезальянсом – но ведь и мне не с чего гордиться таким союзом. Ба, Филип! Мои предки были принцами королевской крови, когда ваши предки пасли свиней в этих дубравах! Я могу рассказать о тридцати поколениях моей семьи по родовому гербу, я принадлежу к благороднейшему дому – и я не стану первой, кто опозорит этот герб и этот дом. Полагаю, я высказалась достаточно ясно, хотя, возможно, и не слишком деликатно. Теперь нам осталось произнести лишь одно слово, и слово это – «прощайте»!

С этими словами она протянула Филипу руку, но он ее, казалось, не заметил; на самом деле, он едва ли слышал половину того, что она сказала. Через несколько мгновений он поднял голову; на лице его отразились следы ужасающей душевной борьбы. Это лицо было смертельно бледным, и под глазами залегли ужасные черные круги.

– Хильда, – хрипло сказал Филип. – Не уезжай… Я не могу тебя отпустить. Я женюсь на тебе.

– Подумайте о том, что вы говорите, Филип. Не будьте столь опрометчивы. Я не хочу принуждать вас к этому браку. Вы любите деньги. Вспомните, что Мария со всем ее имуществом только и мечтает стать вашей женой, вспомните, что у меня нет ничего, кроме имени и красивой внешности. Взгляните на меня!

Тут Хильда шагнула в столб лунного света, падавший между деревьями, сорвала с головы и плеч косынку и предстала перед Филипом во всем блеске своей красоты, еще более ошеломляющей в таинственном сумраке ночи.

– Осмотрите меня повнимательнее! – продолжала девушка с горьким сарказмом. – Вглядитесь в черты лица, оцените стать… иначе вас может разочаровать сделка, и вы станете жаловаться, что вложили деньги в негодный товар. Помните также, что несчастный случай, болезнь, да и просто течение времени однажды могут снизить ценность моей красоты… Обдумайте все хорошенько, прежде чем я отвечу на ваше предложение!

– Осмотрите меня повнимательнее!


Филип сел, вернее, упал на валявшееся рядом бревно и закрыл лицо руками, словно не в силах смотреть на красоту Хильды. Однако через несколько мгновений он вскинул голову и прямо взглянул в это презрительное и прекрасное лицо.

– Я скорее лишусь собственной жизни, – медленно произнес он, – чем потеряю тебя. Я люблю тебя, люблю так, что готов купить тебя даже ценой собственной чести. Когда ты станешь моей женой?

– Что? Ты так быстро принял решение? Ты уверен? Тогда… – тут голос ее изменился, изменилась даже осанка, и Хильда страстно протянула к Филипу руки, – тогда, мой дорогой Филип, моя жизнь, моя любовь, я стану твоей женой, когда захочешь!

– Завтра?

– Завтра – если таково твое желание.

– Но сперва ты должна кое-что пообещать мне.

– Что же?

– Ты сохранишь все в секрете, никому не скажешь о нашем браке и будешь жить под своим именем до кончины моего отца. Если ты не согласишься, он, скорее всего, лишит меня наследства.

– Мне не нравится твое условие Филип. Мне не нравятся тайные браки… однако ты от многого отказываешься, чтобы жениться на мне, и потому, я полагаю, мне тоже следует от чего-то отказаться, выходя за тебя замуж.

– Поклянись, что никому не скажешь о нашем браке, пока я тебе этого не позволю.

– Я обещаю… если только ты не вынудишь меня сознаться в этом, чтобы защитить себя.

Филип рассмеялся.

– Этого тебе бояться не стоит. Однако как же мы оформим наш брак?

– Ты сохранишь все в секрете


– Я могу встретиться с тобой в Лондоне.

– Очень хорошо. Я отправлюсь туда рано утром и получу разрешение на брак, а в среду мы встретимся и поженимся.

– Как пожелаешь, Филип. Где мы встретимся?

Филип продиктовал ей адрес, который она тщательно записала.

– Теперь ты должен идти, – сказала Хильда, – уже слишком поздно. Можешь меня поцеловать… да, теперь можно… Ну, вот и кончено, теперь иди!

Через минуту Филип скрылся из виду.

«Итак, я выиграла! – размышляла Хильда. – Бедняжка Мария. Мне жаль ее, но, возможно, так даже лучше для нее самой. Она с этим справится, однако моя судьба куда горше. Я люблю, люблю страстно, безумно – но я не доверяю тому, кого люблю. Почему он хочет сохранить наш брак в тайне? Он не может быть помолвлен с Марией, она бы мне сказала…»

Хильда простерла руки к тропинке, по которой ушел ее возлюбленный, и разрыдалась, лепеча жалобы на родном языке, так удивительно мягко звучащем из ее уст.

– О, сердце мое, любовь моя! Если бы я только могла доверять тебе так же сильно и безоглядно, как люблю тебя! О, какой счастливой женщиной я была бы тогда нынешней ночью…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации