Текст книги "Вечный человек"
Автор книги: Гордон Диксон
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Диксон Гордон
Вечный человек
Глава первая
Телефон все звонил. Джим выплыл из темной глубины сна и непослушными пальцами нашарил светящуюся кнопку у основания аппарата. Звон прекратился.
– Уандер слушает, – буркнул он.
На экране показался незнакомый офицер.
– Отдел назначений, майор. Лейтенант Ван Ли. Корабли лаагов у нашего сектора границы. Их больше трех десятков. Сбор по тревоге, сэр.
– Понял.
С чего бы лааги начали переводить дополнительные корабли на участок, прилегающий к североамериканскому сектору? Теперь понадобится общий вызов летного персонала – даже тех, кто, как и он, всего шесть часов назад вернулся с патрулирования этого участка.
Но это же лааги – их, как всегда, не понять. Неважно, нападают они или убегают, смысла в их действиях не уловить.
– Вы должны явиться в комнату для совещаний «К» в четыре ноль-ноль. С личным снаряжением.
– Понял.
Джим неловко перекатился на живот и сощурил глаза, чтобы разглядеть время на часах при подсветке телефонной кнопки. Ему удалось различить цифры на наручном коммуникаторе – три двенадцать. Времени хватит.
– Вопросы есть, сэр?
– Все ясно, лейтенант, – сказал он.
– Отлично, сэр. Конец связи.
Телефон умолк. Какое-то мгновение желание спать, как гигантское черное болото, грозило засосать Джима; однако он резко стряхнул его заодно с одеялом, сел, по-прежнему в темноте, на край кровати и потер лицо.
Наконец он включил свет, встал, принял душ, оделся. Бреясь, Джим разглядывал себя в зеркале. Все то же грубоватое, квадратное лицо с крупными чертами, но морщинки в уголках рта и между бровями, под курчавящимися на лбу растрепанными черными волосами, спросонья глубже. «Дело не в выпивке», – подумал он. Он теперь пил только в увольнении. В остальное время не тянуло. Просто он спал как бревно – и бревно это насквозь пропиталось водой и тонуло в каком-то бездонном озере.
Он не выдохся, нет. Там, на границе, он был прежним. Но чего-то ему не хватало, а чего, Джим и сам не знал. Он прямо-таки ощущал эту пустоту – похоже на то, когда сводит от голода желудок. Но голод тут был ни при чем – питался он регулярно; и женщины были ни при чем, что бы ни говорили друзья, – в увольнении он без всяких проблем находил себе подружек. Чего ему не хватало, так это ясности. Весь смысл в том, чтобы за спиной была стена, к которой можно прислониться, а впереди – дело, которое нужно сделать, и чтобы его и вправду можно было сделать, а не вести бесконечную войну без надежды на успех, хотя кругом все уверены, что война сама по себе оправдывает их существование. Он хотел чего-то добиться и найти кого-то, кто понял бы эту его потребность.
Джим встал и начал собираться на задание.
Уже одевшись, он пристегнул снаряжение: личное оружие, набор болеутоляющих средств и зеленый квадратный контейнер размером с ноготь, в котором хранилась икс-капсула. Выйдя из комнаты, прошел по длинному коридору сквозь спящий офицерский корпус и через боковую дверь шагнул в предрассветную тьму и дождь.
Он мог попасть в здание оперативного отдела по внутренним коридорам, но через площадку было ближе, а дождь и свежесть ночи должны были разбудить его и прогнать остатки сонливости. Как только Джим шагнул за дверь, в лицо ему хлестнула гонимая ветерком неразличимая пелена дождя. Сквозь нее через площадку смутно виднелись огни окон Оперативного отдела.
В отдалении слева прокатился гром. Звук казался слегка металлическим – такой слышен в горах, на большой высоте: там, за дождем и темнотой, были Скалистые горы. Над ними – облака. А над облаками, до самой границы, простирался на световые годы космос – там-то Джиму и надо быть еще прежде, чем рассветет, там, на невообразимой высоте, над этой площадкой, над этими домами, этими горами и этой Землей.
Он вошел в Оперативный отдел, предъявил документы дежурному офицеру и поднялся на лифте на четвертый этаж. Матовая панель двери комнаты для совещаний «F» пропускала в коридор резкое внутреннее освещение. Он постучался и вошел, не дожидаясь ответа. Комната была заполнена его товарищами – пилотами и их стрелками.
– А, Джим! – сказал полковник, проводивший инструктаж. – Тебе не сюда. Сегодня тебя ждут в комнате «К».
О, черт – он и забыл. Джим вышел. Комната «К» находилась этажом ниже и дальше по коридору. На этот раз он вошел в нее, даже не стучась, – и замер на месте. Как и во всех комнатах для совещаний Оперативного отдела, меблировка была скудна: один стол и много стульев. В комнате присутствовали двое: генерал Луис Моллен, заместитель начальника Оперативного отдела, и незнакомая женщина.
Моллен, кругленький и плотный, как мяч для лечебной физкультуры, и с таким же мячом в качестве головы, расположился за столом. Вполоборота к нему сидела женщина в летном костюме. Стройная, с высоким лбом, она выглядела лет на двадцать пять. Нежная кожа и ясные глаза наводили на мысль, что большую часть жизни она провела в четырех стенах, укрытая от непогоды. У нее были светлые, слегка рыжеватые волосы, зеленовато-голубые глаза и правильные черты лица, чуть выдающаяся линия скул плавно переходила в маленький упрямый подбородок. Это вроде бы не особо примечательное лицо производило впечатление силы и решительности.
– Извините, что не постучался, сэр, – растерялся Джим.
– Неважно, – ответил Моллен. – Заходи.
Джим направился к столу. Моллен и женщина встали. Они пристально смотрели на него, а Джим не сводил глаз с женщины. Ее летный комбинезон был подогнан по фигуре, так что она явно была не из гражданских, которым в отделе снабжения подбирали одежду ради подобных случаев. Тем не менее она казалась чужой в Оперативном отделе, и Джим, несмотря на отупляющую усталость и внутреннюю пустоту, почувствовал укол внезапного беспричинного раздражения от ее присутствия здесь во время тревоги. Слишком уж бодрой и деловитой она выглядела для такого раннего часа. Моллен, конечно, выглядел так же, но это совсем другое дело.
Джим остановился напротив стола.
– Джим, – сказал генерал низким голосом, не меняя серьезного выражения на круглом, курносом лице. – Познакомься с доктором Мэри Гэллегер. Она из Бюро гериатрии.
«Ну да, конечно», – кисло подумал Джим, протягивая ей руку. Мэри Гэллегер была почти одного с ним роста, а его пять футов десять дюймов – почти предел для пилотов, которым приходилось умещаться в командном кресле тесной кабины истребителя; да и рукопожатие у нее было крепкое. И все же... «Только посмотрите на нее», – думал Джим; его все еще раздражало, что женщина не старше его, полная жизненных сил, посвятила себя последним годам чьих-то дряхлых и тусклых жизней. Настоящая похитительница тел[1]1
Похитителями тел в средневековье называли тех, кто выкапывал трупы на кладбищах и поставлял их врачам для изучения анатомии. – Прим. перев.
[Закрыть] – оттаскивает стариков прямо от края могилы ради нескольких месяцев или лет существования.
– Очень приятно, – сказал он.
– Взаимно, Джим.
– Садись. – По знаку генерала Джим придвинул стул, и они снова расселись вокруг стола.
– В чем дело, сэр? – спросил Джим. – Мне сказали, что это общий вызов.
– Общий вызов ложный – повод отозвать несколько кораблей с границы для особого задания. Потому и Мэри здесь. И ты. Что ты помнишь о Битве Шестидесяти Кораблей?
– Это было сразу после того, как мы обнаружили, что у нас есть общая граница с лаагами, так ведь? – ответил Джим озадаченно. – Лет сто назад или даже больше. Мы тогда еще не знали, что проблемы снабжения жестко ограничивают количество кораблей, которые могут участвовать в битве. Шестьдесят наших столкнулись примерно с четырьмя десятками их кораблей по ту сторону нынешней границы, и противники оказались сильнее. А что?
– А вы помните, чем закончилась битва? – это спросила уже Мэри Гэллегер, подавшись вперед с удивившей его напряженностью.
Джим пожал плечами.
– Я же сказал – их корабли были лучше. Наши тогда уступали в скорости. Мы не должны были проектировать их только для охраны границы, лишаясь возможности стремительных атак. Нас основательно потрепали, а тех, кто уцелел, сумели сосредоточить в том месте, где взорвали сверхновую. – Он поглядел ей в глаза и продолжил преднамеренно неторопливо: – Корабли на краю зоны взрыва сгорели, как бумажные. Те, что были в центре, просто исчезли.
– Исчезли, – повторила Мэри Гэллегер. Описание взрыва ее, похоже, не взволновало. – Подходящее слово. Когда, вы сказали, все это было?
– Больше ста лет назад. – Джим повернулся к генералу Моллену и взглядом спросил его, что все это значит.
– Послушай, Джим, – сказал генерал, – мы хотим тебе кое-что показать.
Он отодвинул лежавшие перед ним бумаги и коснулся кнопок панели управления на краю стола. Верхний свет померк. Столешница стала словно прозрачной, сквозь нее видны были звезды. Трое сидевших у стола людей могли заглянуть в звездное пространство, отстоящее от них на тысячи световых лет. «Для гражданских, – подумал Джим, – звезды – лабиринт». Для него же это была давно знакомая картина.
Моллен не снимал рук с кнопок. Показались две туманные сферы тусклого света, каждая диаметром примерно в сто пятьдесят световых лет. Достаточно яркие очертания сфер были хорошо различимы, но и отдельные звезды просматривались четко. Центром одной из сфер было земное Солнце, и один ее край пересекался с границей другой сферы.
– Это, Мэри, – прозвучал в полумраке голос Моллена, – наш район космоса и район лаагов. Они не дают нам распространяться в том направлении, а мы им – в этом. Звезды расположены здесь так, что ни нам, ни им не имеет смысла пытаться обойти друг друга. Видите участок границы?
– Да, вот здесь, где эти области сходятся, – отозвалась Мэри.
– Ну а Джим, – сказал Моллен, – командует эскадрильей на границе, и он хорошо знает эти места. Но до сих пор только нашим беспилотным кораблям удавалось зайти за границу, в глубь территории лаагов, и вернуться обратно. Верно, Джим?
– Верно, сэр. Соваться глубже чем на двадцать-тридцать световых лет – это самоубийство.
– Возможно, – сказал Моллен. – Так я продолжу? Битва Шестидесяти Кораблей сто двенадцать лет назад проходила вот здесь. – На границе появилось яркое пятнышко света. – В ней участвовал в числе прочих одноместный корабль с полуодушевленной системой автоматического контроля; пилот назвал его «Охотник на бабочек»... Ты что-то сказал, Джим?
Вырвавшееся у Джима восклицание было невольным. Глупо, конечно, но у него мороз пробежал по коже. Последний раз он слышал эту легенду много лет назад, еще ребенком.
– Это франко-канадская легенда о привидениях, сэр, – ответил он. – Рассказывали, что путешественники, которые отправлялись из восточной Канады по маршрутам торговцев мехом и погибали в пути, могли вернуться домой раз в году, в новогоднюю ночь. Они приплывали в призрачных каноэ сквозь шторм и снег, чтобы повидать дома родных и поцеловать девушек, которых уже больше никогда не увидят. Легенда называлась «Охота на бабочек» – имелись в виду те бабочки, что вторгаются в ульи, чтобы стащить мед.
– Пилот этого корабля, канадец Рауль Пенар, – Моллен откашлялся, – был весьма привязан к своей родине. «Охотник на бабочек» оказался одним из кораблей в центре взрыва сверхновой, одним из тех, что исчезли. Тогда мы еще не понимали, что взрыв сверхновой – это просто другое применение принципа, используемого в приводе фазового перехода. Ты ведь слышал, Джим, что по статистике корабль, который попал во взрыв сверхновой строго определенным образом, может быть не уничтожен, а просто перенесен в пространстве?
– Не хотел бы я полагаться на это, сэр, – сказал Джим. – И вообще, какая разница? Невозможно рассчитать местоположение современного корабля или задержать его настолько, чтобы применить взрыв сверхновой. Лааги не делали этого лет восемьдесят, и мы тоже.
– Верно, – сказал Моллен. – Но речь и не идет о современных кораблях. Посмотри на схему, – Моллен показал на стол. – Сорок три часа назад один из наших дальних беспилотных кораблей вернулся с территории лаагов со снимками корабля. Посмотри.
Щелчок кнопки – и звезды сдвинулись, отъехали назад. На фоне незнакомого звездного неба плыл старомодный конус одноместного боевого корабля забытой модели, постройки восьмидесятилетней давности. Картинка приблизилась, и Джим разглядел название, стертое пылью и потускневшее, но все еще различимое на поверхности корпуса: «Охотник на бабочек». У него перехватило дыхание.
– Он так и дрейфовал на территории лаагов все это время? – прошептал в изумлении Джим. – Поверить не могу...
– Это еще не все, – перебил Моллен. – Корабль управляем, и он движется. – Новый щелчок кнопки, и снова появилась первая картинка. Яркая линия возникла на самом краю стола и поползла к территории лаагов, вошла в нее и двинулась насквозь. – Видите, – сказал в темноте Моллен, – корабль возвращается оттуда, куда его сто лет назад забросил взрыв сверхновой. Возвращается к Земле.
Джим уставился на линию как зачарованный.
– Нет, – не удержался он, – не может быть. Это штучки лаагов. На борту их пилот...
– Послушай сам, – отозвался Моллен. – Беспилотный корабль зафиксировал звуки голоса внутри корабля. Послушай.
Еще один мягкий щелчок кнопки. Зазвучал голос, хриплый человеческий голос, рассеянно напевающий себе под нос по-французски. Он заполнил комнату и зазвенел в ушах у Джима.
...катят мой шар, катят —
катят мой шар, катят...
Песня оборвалась, и голос перешел на бормотание то на английском, то на французском, по-прежнему себе под нос. Джим почти забыл те обрывки французского, которые в детстве усвоил в Квебеке, и с трудом разобрал, что владелец голоса комментировал свои хозяйственные дела на корабле, развлекая разговорами себя самого, как любой другой отшельник или просто одинокий человек.
– Ладно, – сказал Джим, сам не понимая, зачем он вообще возражает против таких убедительных доказательств, – но вы же сказали, что у них тогда уже появились первые полуодушевленные системы управления. Там же использовались специально выращенные ткани мозга, верно? Так это просто система управления повторяет услышанное, как попугай, и выполняет заданную программу возвращения корабля домой.
– Посмотри еще, – сказал Моллен. Картинка опять изменилась, показывая «Охотника на бабочек» вблизи. Джим пригляделся и увидел пробоины на покрытом пылью корпусе – его явно хлестнуло современным световым оружием, далеко ушедшим от древних лазерных пушек.
– Этот корабль уже разок столкнулся с лаагами по пути домой. Он встретил три корабля их патруля, сразился – и победил.
– Победил? Эта старая кастрюля? – Джим уставился в темноту, скрывавшую лицо Моллена. – Три современных корабля лаагов?
– Да, именно, – сказал Моллен. – Двоих он подбил, а от третьего сбежал. Должен был бы и сам погибнуть, но он все движется, и, похоже, на обычном приводе. Фазовых переходов он не делает. Система управления, конечно, может записать голос и направить корабль домой, но вот сражаться при соотношении три к одному она не может. Для этого нужен живой разум.
Щелкнула кнопка. Загорелся, ослепив на минуту, яркий верхний свет, и стол опять стал просто столом. Джим моргнул и увидел, что Моллен смотрит на него в упор.
– Джим, – сказал генерал, – это задание для добровольца. Корабль все еще в глубине территории лаагов, и он снова попадет под обстрел, прежде чем доберется до границы. В следующий раз его взорвут или захватят. Мы этого допустить не можем. Слишком много этот пилот, Рауль Пенар, должен нам рассказать. Начиная с того, почему он все еще жив, если ему за сотню. – Он пристально наблюдал за Джимом. – Джим, я прошу тебя с подразделением из четырех кораблей встретить «Охотника на бабочек» и привести его сюда.
Джим почувствовал, что невольно облизывает губы, и сдержался.
– Далеко это? – спросил он.
– По крайней мере восемьдесят световых лет от границы к самому центру территории лаагов, – прямо ответил Моллен. – Если хочешь отказаться, отказывайся сейчас. На такое дело нужен человек, который уверен, что сможет выбраться живым.
– Тогда это для меня, – произнес Джим. Его негромкий смех прозвучал натянуто. – Я такой человек, генерал. Я доброволец.
– Отлично, – сказал Моллен и выпрямился. – Теперь вот еще что. Рауль Пенар много старше любого долгожителя, и у него как минимум старческий маразм, если он вообще с ума не сошел. Нам нужен опытный наблюдатель, чтобы сразу получить от капитана как можно больше информации, на случай если вы потеряете его и корабль на обратном пути. Здесь требуется человек с опытом в гериатрии и хорошим знанием процесса старения. Мэри как раз и будет таким наблюдателем. Она заменит твоего обычного стрелка на двухместном корабле.
Это был удар под дых. Джим резко втянул в себя воздух и невольно выпрямился. Его собеседники наблюдали за ним. Через секунду он овладел собой и обратился к генералу:
– Сэр, мне нужен стрелок. Это как раз тот случай, когда стрелок понадобится.
– Вообще-то, – протянул Моллен, и Джим почувствовал, что ответ был наготове, – Мэри как раз стрелок, и хороший. Она капитан резерва в Сорок втором учебном авиаотряде, коэффициент подготовленности 92,6.
– Да, но все равно она солдат по выходным! – Джим повернулся к Мэри. – Вы настоящую службу когда-нибудь проходили? На границе?
– Вы и сами знаете, что нет, майор, – спокойно ответила Мэри. – Иначе вы бы встречали меня раньше. Мы примерно одного возраста, а на границе не так много народа служит.
– А знаете вы, каково это, капитан? Как там все происходит? – Джима уже несло. Он старался говорить сдержанно, но чувствовал, что срывается, несмотря на все усилия. – Вы знаете, как лааги появляются из ниоткуда? Вы знаете, что вас могут подбить прежде, чем вы заметите, что рядом кто-то есть? Или могут подбить соседний корабль, и нужно держать защитные экраны открытыми – так полагается, если есть хоть ничтожный шанс помочь терпящему бедствие кораблю. Знаете, каково это – сидеть и смотреть, как человек, с которым ты жил бок о бок, заживо горит в кабине, из которой не выбраться? Или его вынесло из вспоротого брюха корабля, и он затерялся где-то вдали, он жив, но пропал, и вам его никогда не найти? Знаете, как это бывает, если тебя самого вынесет, и ты потеряешься, и надо будет выбирать, ждать ли в скафандре три недели, месяц, два месяца, надеясь на ничтожный шанс, что тебя все-таки найдут, или принять икс-капсулу? Знаете, каково это?
– Я знаю об этом, – сказала Мэри все с тем же выражением на лице. – И также, как и вы, преимущественно как о возможных опасностях. Я видела записи того, о чем вы говорите. Я знаю об этом столько, сколько возможно для того, кто остался в живых.
– Вам этого не понять, – хрипло огрызнулся Джим. У него дрожал голос. Он увидел, как Мэри повернулась к генералу.
– Луис, – сказала она, – может, поискать другого добровольца?
– Джим – лучший, – отозвался Медлен. Он бесстрастно разглядывал обоих через стол. – Если бы у меня был командир эскадрильи опытнее его или даже такой же, только менее уставший, я бы его и вызвал. Но задача практически неосуществима, ее может выполнить только тот, кто умеет добиваться невозможного. Джим такой. Это как в спорте: время от времени появляется чемпион, который не просто на ступеньку выше остальных, а на десять ступенек выше даже серебряного призера. Нет смысла посылать пять кораблей на территорию лаагов, если командовать будет кто-то другой. Вы просто не вернетесь. Если пойдет Джим, есть шанс.
– Понятно, – сказала Мэри. Она взглянула на Джима. – Так или иначе, я иду.
– А ты берешь ее, Джим, – добавил Медлен, – или отказываешься от задания.
– А если откажусь? – Джим взглянул на генерала.
– На это могу ответить я, – ответила Мэри, и Джим перевел взгляд на нее. – При необходимости мое Бюро затребует корабль, и я отправлюсь одна.
Джим долго молча смотрел на нее, ощущая, как охватывавший его гнев сменяется огромной усталостью.
– Ладно, – сказал он. – Ладно, Мэри, генерал, я возьмусь за это задание. – Он сделал глубокий вдох и окинул взглядом комбинезон Мэри. – Когда вы будете готовы?
– Я готова, – сказала Мэри. Она пошарила за столом и достала пакет со снаряжением: оружие, аптечка и икс-контейнер. – Чем скорее, тем лучше.
– Хорошо, – сказал Моллен. – Пять кораблей подразделения ждут вас, команда уже на борту. – Он поднялся из-за стола, и двое сидевших напротив поднялись вслед за ним. – Я пройдусь с вами до Секции транспортировки.
Глава вторая
Они вместе вышли в коридор и прошли по нему до лифта, который спустил их в туннель с бегущей дорожкой. Медленно двигающаяся полоса вынесла их на полосу побыстрее, та – на следующую, еще быстрее, и так далее. Они мчались по туннелю, окруженные воздухом, который перекачивался со скоростью сто двадцать миль в час по направлению движения людей, чтобы их не сбило с ног. За пару минут они добрались до конца, движение полосы замедлилось, воздуха – тоже, наконец они притормозили, сошли с дорожки и очутились в обычном офисе, только глубоко под горой. Это, как вспомнил Джим, на случай, если в момент транспортировки произойдет взрыв. Такая вероятность всегда имелась в виду. Может, и сейчас?..
Моллен зарегистрировал их прибытие у дежурного офицера, и они прошли через несколько помещений в комнату для переодевания. Там Джим и Мэри забрались в гротескно раздутые скафандры, которые сами по себе были космическими кораблями, хоть и маленькими. Именно в них – если им не повезет, но икс-капсул они не примут, – они смогут дрейфовать в космосе, существуя на резервном питании и воздухе, пока не сойдут с ума или не умрут своей смертью. ...Или пока их не найдут и не вернут домой. Один шанс на миллион. Джим погрузился в скафандр целиком и задраил его.
– Готовы? – Голос Моллена донесся до него из внутреннего переговорника. Прозрачное забрало шлема позволяло разглядеть, как тот наблюдал за ним.
– Готовы, генерал.
Джим оглянулся и увидел, что Мэри уже в скафандре и ждет его. Он подумал, что она, должно быть, спешила, старалась доказать, что она не просто воскресный солдат, и почувствовал вдруг симпатию к ней. Со скафандром к нему вернулась уверенность в себе, и стало легче.
– Пошли, капитан.
– Лучше просто Мэри, – ответила она, – а я вас буду звать Джимом.
– Удачи, – сказал Моллен.
Джим и Мэри проковыляли через комнату, подождали, пока не откроется многотонная взрывоустойчивая дверь, и ввалились в огромную пещеру, служившую зоной отправления. Там их ждали двухместные корабли, похожие на серо-белые дротики. На первых четырех у запечатанных люков горели красные сигналы, показывая, что экипаж уже внутри. Джим читал их названия, ковыляя к открытому люку «флагмана» – его собственного корабля, носившего имя «ИДруг»: «Ласточка», «Прекрасная Дева», «Лила», «Четвертая Елена». Он отлично знал всех пилотов и стрелков, а «Ласточка» и «Четвертая Елена» вообще были из его собственной группы. Все четыре – хорошие корабли с опытными командами. Лучше не бывает.
Джим поднялся на борт «ИДруга» и устроился в переднем кресле лицом к панели управления. Через рецепторы скафандра он слышал, как Мэри проскользнула в кресло стрелка сзади и левее. Несмотря на всю эффективность кондиционеров скафандра, ему уже чудился слабый запах собственного пота. Реагируя на выработанную десятками вылетов привычку, мозг Джима ожил, а мысли прояснились. Он подключил скафандр к панели управления.
– Проверка, – произнес Джим.
Они ответили один за другим, «Ласточка», «Прекрасная Дева», «Лила» и «Четвертая Елена».
– Секция транспортировки, – сказал Джим, – это подразделение Уандера, мы готовы и ждем старта.
– Принято, – ответил голос. Последовала пауза, и Джим, как всегда, ощутил каким-то шестым чувством, как многотонный вес корабельных корпусов из магниевого сплава с инвертированной структурой давит на укрепленный бетон зоны отправления. – Готов к передаче.
– Вас понял.
– Тогда на счет четыре, – произнес ровный, бестелесный голос Секции транспортировки. – На заставу девять, сектор L, приграничный район – транспортировка подразделения Уандера, пять кораблей. Готов к фазовому переходу. Начинаю отсчет. Четыре... три... – Невероятное напряжение, всегда предшествующее передаче из одного пункта в другой, начало нарастать. У всех экипажей на всех кораблях нервы были на взводе. – Два... – Голос Секции транспортировки, казалось, бил молотком прямо по головам. – Один... транспортирую!
Внезапно они потеряли ориентацию в пространстве, набежала волной тошнота, но тут же исчезла. Вокруг были звезды приграничного района, они же плыли по темноте межзвездного пространства. В ушах зазвучал незнакомый голос:
– Назовите себя, – произнес он. – Назовите себя. Это «Грозный», командный корабль сектора заставы девять, требую назвать себя.
– Подразделение Уандера. Пять кораблей.
Джим и не пытался искать на приборах плывущий в пространстве шар «Грозного», который с двадцатью кораблями сопровождения был где-то там, на расстоянии больше пяти световых лет. Все они сейчас нацелились на точку приема, в которой возникли пять кораблей Джима. Командовал бы Джим эскадрильей или заставой лаагов, он не стал бы транспортироваться сюда даже с двумя десятками кораблей, да и с четырьмя десятками, пожалуй, тоже.
– Подтвердите извещение о транспортировке с Земли подразделения из пяти кораблей для глубокого проникновения на территорию лаагов. Говорит командир подразделения Уандера.
– Командир подразделения Уандера, извещение о транспортировке подтверждено, – донесся сквозь потрескивание ответ заставы девять. – Задание подтверждено. Вам не следует высаживаться. Повторяю, не высаживаться. Прилегающие пограничные районы проверены на присутствие нарушителей, данные готовы для окончательной передачи вам. Отправляйтесь немедленно, как только получите данные. Подготовьтесь к приему.
– Майор... – заговорила Мэри у него за спиной.
– Помолчи, – отозвался Джим без всякой злости, как будто обращался к Лейфу Моллою, своему постоянному стрелку. Он на секунду забыл, что на борту у него пассажир, а не обычный стрелок. Но задумываться над этим времени не было. – Принято, – ответил он заставе девять. – Начинайте передачу данных.
Джим нажал кнопку приема, над ней вспыхнула лампочка и горела почти секунду, прежде чем снова погаснуть. «А данных-то немало», – подумал Джим. Он примерно представлял, с какой скоростью информация закачивалась в компьютер корабля. Вот почему для мозга компьютеров теперь выращивали твердо-кристаллические структуры. Полуодушевленный мозг вроде того, что был установлен на «Охотнике на бабочек», давно устарел – эта биоэлектронная ткань в питательном растворе уже не справлялась с сегодняшними требованиями, не могла передать за секунду-другую пакет информации емкостью в шестнадцать часов в режиме реального времени.
Кроме того, живые ткани надо было предохранять от большого ускорения, подкармливать и подрезать, и при этом они еще и умирали в самый неподходящий момент.
Пока Джим обдумывал все это, другая, большая часть его разума, управляла движениями правой руки в перчатке. Его пальцы двигались над панелью со ста двадцатью маленькими черными кнопками, напоминающими клавиши аккордеона, двенадцать рядов по десять кнопок в каждом. Он пробегал по ним пальцами не задумываясь, с быстротой и ловкостью опытного оператора, запрашивая ту или другую информацию из массы данных, только что поступивших в компьютер корабля, чтобы сложить цельную картину происходящего и составить план необходимых действий.
Комбинации нажатых Джимом кнопок сложились в замысловатый код, и пробудившийся голос мозгового центра зашептал ему в ухо не менее сложные коды из слов и цифр:
«...Транспортировка в район назначения LW, задержка в секторе L49C в пункте 12.5, 13.2, 64.5.
Последующие прыжки 10 LW, R наклон Z49 градусов к средней точке границы.
Оптимальное количество прыжков 12, ошибка 0,03, исправима при первом переходе...»
Он продолжал работать, и картина начала проясняться. Пробраться внутрь будет нетрудно. С этим никогда проблем не было. До «Охотника на бабочек» можно добраться за двенадцать фазовых переходов или прыжков через сто восемьдесят световых лет, и примерно через час они окажутся в зоне его предполагаемого местонахождения. Потом, по идее, они могут окружить корабль, состыковаться с ним и, если удастся, помочь преодолеть отпущенный кораблю и его пилоту десятилетний предел расчетных возможностей.
При современном приводе фазового перехода проблема была не в том, чтобы совершить прыжок в какую-либо точку пространства, а в том, чтобы правильно рассчитать расстояние до этой точки, время ее достижения и направление движения. Теория фазового перехода выросла из Принципа неопределенности Гейзенберга. Из этого принципа следовало, что можно определить либо положение электрона, либо скорость его движения, но не то и другое одновременно. Когда корабль включал режим фазового перехода, он не перемещался в обычном смысле этого слова. Он оказывался вне времени, скорость его становилась равна нулю, а местонахождение – одновременно нигде и везде. Потом его местоположение локализовалось в расчетном пункте назначения, а скорость приводилась в соответствие с его положением в этой точке.
Проблема с фазовым переходом состояла именно в расчете. Требовалось учесть положение корабля в пространстве и направление его движения на момент совершения прыжка, а также положение и передвижение пункта назначения, и это в галактике, где все находилось в относительном движении, зафиксированной была только лишь одна выдуманная математиками точка – центр галактики. От этой точки и отсчитывались все расстояния.
Чем больше расстояние, тем сложнее были расчеты и тем больше они занимали времени. Вступал в действие закон убывания точности, и вся процедура становилась бессмысленной: чтобы рассчитать один прыжок, требовались годы, а добраться туда же за несколько прыжков – менее длинных и более простых – было куда быстрее. Даже на современных кораблях из-за долгих расчетов люди и лааги не могли обойти территории друг друга. «Будь мы вроде Рауля Пенара, – мрачно подумал Джим, – и имей по двести лет жизни впереди, тогда бы все было по-другому». От этой мысли у него мурашки пробежали по коже, он и сам не знал почему. Он выбросил все это из головы и вернулся к расчетам.
Картина росла и усложнялась. Он послал голосовое сообщение остальным кораблям, плывшим рядом с ним в космическом пространстве.
– Подразделение Уандера, говорит командир. Приготовьтесь к переходу на территорию лаагов. Примите модель расчета первого из двенадцати прыжков. Всем кораблям подразделения подтвердить прием.
Секция передачи на его панели управления засветилась, и «Ласточка», «Прекрасная Дева», «Лила» и «Четвертая Елена» скачали в свои компьютеры разработанную им установку и расчеты. Потом он услышал их подтверждения.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?