Электронная библиотека » Хисаси Касивай » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 2 апреля 2024, 09:21


Автор книги: Хисаси Касивай


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Это что-то, о чем вам трудно говорить? – вдруг прервала молчание она.

– Рис с карри, – чуть слышно промолвил Нобуо.

– Он из какого-то заведения? – приготовилась записывать Коиси.

– Нет. Его готовила моя дочь. – Нобуо уставился на Коиси.

– Значит, карри, который готовила госпожа Ёко. – Коиси покосилась на планшет с заполненной формой.

– Да. Это было лет восемь назад. – Тихонько вздохнув, Нобуо поднял глаза к потолку.

– А нельзя ли тогда просто попросить ее еще раз приготовить по этому рецепту?

– Если бы я мог, меня бы тут не было, – грустно отметил Нобуо.

– Вот как? Простите. – Коиси слегка склонила голову.

– Дело в том, что Ёко… примерно два года назад убила человека. Сейчас она в тюрьме. – Ни один мускул не дрогнул на его лице, когда он произнес эту страшную правду.

– Не могли бы вы рассказать чуть подробнее? – спустя мгновение спросила Коиси, внимательно глядя на мужчину.

– Моя жена рано умерла, и все это время я в одиночку воспитывал Ёко, мою единственную дочь. Она была для меня всем. Мы были неразлучны до того момента, как она закончила школу и поступила в университет в Киото. – Лицо Нобуо помрачнело, но он продолжал: – Я был спокоен за нее – религиозный женский университет с собственными общежитиями. Но именно в Киото она спуталась с тем мужчиной… – Нобуо улыбнулся одним уголком губ, как будто смеялся над самим собой.

– В глазах любого отца мужчина рядом с его дочерью ее не достоин, разве нет?

– Не в этом случае. Он и вправду был ни на что не годен. Бестолковый писака, погруженный в свои фантастические романы, или чем он там занимался, неспособный продать ни одного своего текста. Жил одними мечтами.

– Разве это так плохо? Может, в будущем он стал бы великим писателем? – нахмурилась Коиси.

– Я, конечно, из другой сферы, но тоже представляю творческую профессию. И точно могу сказать, есть ли у кого-то перспективы. Уверен, Ёко тоже это понимала. Поэтому и взвалила все на себя. Такая уж она у меня – слишком добра к людям.

– Многих женщин содержат мужчины, но бывает и наоборот. Сейчас это не редкость.

– Вам со стороны легко судить. А что бы вы сказали, оказавшись на моем месте? – с силой произнес Нобуо, будто говорил не с Коиси, а с собственной дочерью.

– Да, вы, конечно, правы, но…

– Будь ко всем добра. Так я ее воспитывал – и в этом заключалась моя ошибка. Сколько бы я ни протестовал, Ёко сказала, что останется с ним, – с досадой сказал Нобуо. Договорив, он плотно сжал губы.

– И они в итоге стали жить вместе?

В ответ он лишь молча кивнул.

– Дошло до того, что мы полностью прекратили общаться. А что мне еще оставалось, раз она выбрала его?

– Их свадьба как-то связана с тем, что она убила человека? – Коиси бросила взгляд на собеседника.

– Спустя примерно шесть лет, прошедших после их свадьбы, мне позвонили из полиции и сообщили о случившемся.

– Неужели жертвой был ее… – Глаза Коиси расширились от удивления.

– Нет. Хотя так было бы лучше для всех, – едва заметно усмехнулся Нобуо. – Я точно не знаю, но, кажется, они частенько собирались с его приятелями-графоманами и вели что-то вроде дискуссий, которые иногда переходили в настоящие перебранки. Однажды, когда они в очередной раз напивались в баре, один из приятелей ляпнул что-то оскорбительное в адрес мужа Ёко. Завязалась потасовка, Ёко влезла между ними, пытаясь их растащить. В какой-то момент она толкнула обидчика, и тот упал, сильно ударившись головой об угол. Травма оказалась фатальной. – Нобуо коротко вздохнул.

– Ужасное стечение обстоятельств, – сочувственно заметила Коиси.

– Поскольку все они были пьяны и пострадавший первым применил физическое насилие, к ней проявили некоторое снисхождение. И тем не менее она все же убила человека, и с этим уже ничего не поделаешь.

– А что стало с мужем Ёко?

– После того, как она оказалась в тюрьме, он бросил ребенка и сбежал куда-то на острова, на юг. Вроде на Исигаки. Наплел Ёко, что попытается сделать карьеру там. Нет, я еще могу понять художников, как Гоген, например, которые ищут в таких местах вдохновения. Но писатель-то что там забыл? Нет, он все-таки настоящий подлец! – Меж бровей Нобуо пролегла морщина.

– Выходит, тот рис с карри, который вы ищете, Ёко готовила еще до всех этих событий? Вы сказали, лет восемь назад? – Коиси вернулась к основной теме.

– Верно. Это было примерно за неделю до ее свадьбы. – Глядя в потолок, Нобуо глубоко вздохнул.

Коиси замолчала, пытаясь подобрать слова. Ничего не шло в голову.

– Когда Ёко окончила университет, они перебрались в Токио. Я все еще был против их отношений, так что она почти перестала меня навещать, только иногда звонила.

– Вы, наверное, беспокоились о ней.

– А когда моя дочь наконец пришла, я понял, что теперь она в последний раз попытается меня убедить. Я же твердо стоял на своем. Сказал, что на свадьбе меня пусть не ждут. Тогда она пригласила меня поужинать вместе.

– Понимаю, вы были против, но разве вы могли пропустить церемонию? Неужели вам не было жалко Ёко? – с нажимом спросила Коиси.

– Да у меня язык бы не повернулся на свадьбе произнести, что я с радостью отдаю дочь в жены такому мерзавцу! – вспылил Нобуо. Ноздри его раздулись.

– Но это было важно для Ёко, не для ее мужа.

– Ёко меня хорошо знала, поэтому не докучала с этим вопросом. Сказала лишь, что хочет угостить меня карри.

– Ужасная история. – В глазах Коиси стояли слезы.

– Я большой любитель карри и ел его бесчисленное множество раз. Но такого вкусного мне больше никогда не встречалось.

– Неужели вкус был таким неповторимым? Не потому ли, что его приготовила для вас любимая дочь? Наверное, вся суть в этом. В чем особенность этого карри?

– Главное его отличие в том, что карри был перемешан с рисом, а не подавался отдельно. Я очень удивился, когда Ёко поставила его на стол.

– Рис и карри перемешаны с самого начала, – записала Коиси. – Еще что-нибудь?

– Вкус был очень мягкий, но вместе с тем и достаточно острый. Когда мы закончили есть, у Ёко на лбу выступил пот.

– А что еще было в составе кроме риса?

– Говядина, протушенная до мягкости. Без овощей, ни картошки, ни моркови. Просто карри с говядиной. А, и еще в соусе было что-то вроде фарша.

– Похоже на кима-карри[54]54
  Кима-карри – индийский карри из мясного фарша (как правило, из баранины) и овощей.


[Закрыть]
. Помните, какого он был цвета?

– Это тот, что в западном стиле? Он был не желтый, а скорее коричневатый.

– Ваша дочь что-то говорила про это блюдо? Откуда она взяла рецепт – ее кто-то научил? Или она попыталась повторить то, что пробовала в каком-то заведении?

– Ёко в тот момент болтала только о свадьбе, о месте и программе церемонии, а еще о своем женихе. О карри даже не заикалась. Я же помалкивал.

– Почему же вы ничего не сказали ей, раз вам так понравилось? Может, тогда бы она и поделилась какими-нибудь подробностями.

– Все это было не к месту. Она была слишко занята тем, чтобы меня переубедить.

– Как жаль! – расстроенно воскликнула Коиси, быстро постукивая ручкой.

– Вообще-то Ёко не особо хорошо готовила, так что, думаю, она и вправду попыталась повторить блюдо из какого-нибудь заведения.

– Это бы облегчило поиски.

– Наверное, дело было здесь, в Киото. – Нобуо откинулся на спинку дивана.

– Где именно жила ваша дочь?

– Общежитие находилось недалеко от университета, на станции Хигасияма Сандзё.

– Ёко жила в общежитии, пока училась?

– Да. До самого выпуска.

– Вы к ней приезжали?

– Это ведь женское общежитие, – усмехнулся Нобуо, отрицательно помотав головой.

– То есть вы не представляете, как она жила. Она подрабатывала? Или, может, участвовала в университетских клубах?

– Думаю, она с головой ушла в студенческую жизнь. Иногда, словно вспоминая обо мне, она присылала весточки. Вот они поехали в Нару смотреть на храмы, а вот – отдыхают на берегу озера Бива – она присылала мне фотографии.

– Пока что не вижу связи с карри… – Коиси сложила руки на груди.

– Ёко, вообще-то, не особенно любила карри. Однако она частенько ходила в разные рестораны. В Киото полно мест с вкусной едой.

– Но как могла обыкновенная студентка запросто повторить блюдо, которое она попробовала в ресторане?

– Я тоже не совсем понимаю.

– В этом и загадка. – Коиси, погрузившись в мысли, принялась перелистывать страницы блокнота.

– Может, этот карри готовили у них в общежитии? – пробормотал Нобуо.

– Не исключено. Но почему вы решили отыскать это блюдо именно сейчас?

– Хочу угостить им внука. – Впервые с тех пор, как он оказался в этой комнате, Нобуо искренне улыбнулся.

– Его зовут Фуминори, да? – Коиси бросила взгляд на заполненную анкету.

– Ему всего семь, а держится молодцом, в отличие от своего непутевого папаши. Виду не подает, даже если ему грустно или о матери волнуется. Во всем меня слушается. – Нобуо опять улыбнулся.

– Любите его, значит? Так ведь часто бывает, что внуков любят больше, чем собственных детей.

– У меня никогда не было сына. Так что, возможно, я и правда слишком сильно пекусь о внуке.

– Вы живете вместе? – уточнила Коиси.

– Да, с тех самых пор, как все случилось. Я забрал его к себе.

– Как вы совмещаете воспитание ребенка с работой? Тяжело, наверное?

– Меня выручает младшая сестра.

– Госпожа Ёсиэ?

– Верно. У нее семейная жизнь как-то не сложилась, она жила одна. Так что Фуминори стал для нее родным сыном.

– Значит, все-таки вам помогли родные. Кстати, вы же сказали, что карри был острый настолько, что пот выступил, когда вы его ели? Разве такое дают маленьким детям? – Коиси слегка склонила голову набок.

– Я тоже об этом думал. Но Фуминори обожает острое! Наверное, это у него от меня, – просиял Нобуо.

– Внук, похожий на дедушку. Как две капли воды.

– Вы уж постарайтесь отыскать этот карри. Хотя бы ради него, – склонил голову Нобуо.

– Можете на нас положиться. Кстати, поисками занимается мой отец. – С улыбкой Коиси закрыла блокнот.

* * *

Когда они вернулись в обеденный зал, Нагарэ мыл горшочки.

– Ну как? Поговорили? – поинтересовался он, закручивая кран.

– Да. Хорошенько все обсудили.

– Пап, задачка в этот раз не из легких. – Коиси похлопала отца по плечу.

– Как и всегда, разве нет? Не помню, чтобы что-то давалось нам легко, – усмехнулся Нагарэ, вытирая посуду.

– Господин Камогава, я рассчитываю на вашу помощь, – поклонился Нобуо.

– Буду стараться изо всех сил! – согнулся в ответ Нагарэ.

– Кстати, та суповая миска, которую вы заказывали, будет готова где-то через полмесяца. Отправлю, как закончу, – обернулся Нобуо, переступив порог.

– Отлично! Мы разберемся с вашим делом недели через две. Может, вы захватите ее с собой в следующий раз?

– Да? Так и сделаю.

– Мы с вами свяжемся. Вам можно звонить по обычному номеру? – спросила Коиси.

– Да. Или на мобильный.

Тут к Нобуо подбежал Хирунэ.

– Эй, а ну иди отсюда! Не испачкай одежду гостю! – прикрикнул на кота Нагарэ.

– Это ваш? – поинтересовался Нобуо.

– Что-то вроде того. Правда, в дом ему заходить не разрешается, – с недовольным видом ответила Коиси, взяв кота на руки.

– Нечего котам бродить там, где едят приличные люди! – нахмурился Нагарэ.

– У нас тоже все строго. Если какая шерстинка прилипнет к лаку – пиши пропало. Внук, правда, хотел бы завести кота. Они все же такие милые! – улыбнулся Нобуо.

– Может, вам последовать нашему примеру? Не пускать в дом?

Улыбнувшись в ответ, Нобуо зашагал на запад по Сёмэн-доори.

– Наша цель – карри, – произнесла Коиси, проводив гостя взглядом.

– Вот это да! А я уж думал, господин Мацубаяси разыскивает нечто гораздо более изысканное.

– Поначалу ему трудно было об этом говорить.

– Это какой-то особенный карри?

– Да нет. Просто в нем изначально рис перемешан с остальными ингредиентами. Мне кажется, я поняла, откуда начать поиски. – Коиси опустила Хирунэ на землю.

– Вот как? А ты не поторопилась? Может, поручим это дело тебе?

– Еще чего! А если я ошиблась, что тогда? Ну уж нет! – Коиси хлопнула отца по спине.

2

– Опять идти? – недовольно покосился на Нобуо Фуминори.

– Осталось чуть-чуть, потерпи. – Нобуо крепче сжал его руку.

Они двинулись на север от станции Карасума Ситидзё и вскоре добрались до Сёмэн-доори. Мужчину обуревали смешанные чувства – от надежды до тревоги, и он все крепче сжимал ладошку внука.

У ресторанчика «Камогава» Нобуо расправил плечи.

– Как вкусно пахнет! Это карри? – принюхался Фуминори.

– Добрый день! – Нобуо приоткрыл раздвижную дверь и шагнул внутрь.

– Добро пожаловать! – Навстречу им вышел Нагарэ в белом поварском кителе.

– Здравствуйте! – сказал Фуминори, вытянувшись по стойке смирно.

– Ничего, что я с внуком? – Нобуо вопросительно взглянув на Нагарэ.

– Это просто замечательно! Мы очень рады тебя видеть! – Наклонившись, тот погладил мальчика по голове.

– Я принес миску, о которой мы говорили. – Гость протянул хозяину ресторанчика пакет.

– А ты – Фуминори, верно? Карри получился острый. Не боишься? – Коиси тоже склонилась к мальчику.

– Нет. Ведь если он не острый, то это и не карри вовсе, – надулся Фуминори.

– Верно, не карри. – Нобуо положил ладонь на затылок внука.

– Я рассчитывал, что одну порцию вы заберете домой для Фуминори, поэтому положил туда поменьше специй. Но, раз вы оба здесь, подам ее сейчас. – Выпрямившись, Нагарэ поспешил на кухню.

– Простите, что привел его, даже не предупредив, – поклонился Нобуо Коиси.

– Нет-нет, что вы! Мы рады с ним познакомиться! – улыбнулась женщина, расстилая на столе две плетеные салфетки.

– И как вам только удалось так быстро разыскать рецепт! – Усадив Фуминори, Нобуо устроился на алюминиевом стуле.

– Уверена, отец нашел тот самый вкус. Но если нет, тогда прошу нас простить. – Коиси повернулась к мальчику.

– Да ладно. Нет проблем, – громко произнес тот.

– А ты и правда замечательный! В точности как твой дедушка говорил. Только расслабься немножко. – Коиси положила руки ему на плечи и принялась их разминать.

– Я решил, что Фуминори нужно привыкнуть к такой остроте, так что в прошлое воскресенье повел его в ближайший ресторанчик, где подают карри. Мы заказали среднюю степень остроты, и представляете, он съел все подчистую!

– Ничего себе! Ну ты силен, Фуминори! Я вот только слегка острое переношу, – еле слышно шепнула мальчику Коиси, и тот заулыбался.

– Моя жена была такая же. Не только карри – она вообще острое не переносила. Зато Ёко пошла в меня – большая любительница специй. Еще в детстве обожала как следует суси приправить васаби. И Фуминори туда же, – радостно рассказывал Нобуо.

– Коиси, у тебя все готово? – Нагарэ показался из-за занавески, скрывавшей проход на кухню.

Женщина положила на стол обернутые в бумажную салфетку ложки и поставила стаканы с водой и льдом.

– Интересно, что же это будет за карри… – Фуминори приподнялся и заглянул на кухню.

– Поскорее бы попробовать. – Нобуо перевел взгляд в ту же сторону.

– Я уже пробовала. Карри и в самом деле получился великолепным! – Коиси расставила на столе тарелки с салатом и соленьями.

– Готово! – Нагарэ вынес еду и поставил перед Фуминори.

– Да-да, похоже на тот! – подтвердил Нобуо.

– Как вкусно пахнет! – принюхался его внук.

– Прошу прощения за ожидание. – Поклонившись, Нагарэ поставил карри и перед Нобуо. Сервировал он его в керамической тарелке в стиле Татикуй[55]55
  Татикуй – вид традиционной японской керамики, производится в городе Сасаяма префектуры Хёго на о. Хонсю. Один из наиболее древних стилей. Его отличительная черта – особая окраска; узоры на изделиях формируются естественным образом при обжиге благодаря золе.


[Закрыть]
с толстыми стенками.

Рис был плоско размазан по дну – точно так же, как это сделала тогда Ёко. И как и в тот день, жидкий соус был перемешан с рисом. В самом центре – пять кусочков мяса и, конечно, фарш – ровно столько, сколько необходимо.

– Спасибо! – слегка поклонился Нобуо.

– Пожалуйста, ешьте, пока не остыло! – Нагарэ взглядом подал знак Коиси, и они оба ушли на кухню.

– Дедушка, а теперь можно есть? – Развернув салфетку, Фуминори вооружился ложкой.

– Не забыл, что мы говорим перед едой? На вид очень горячо, не обожгись! Обязательно сначала подуй. – Нобуо соединил ладони у груди, затем тоже взял ложку.

– Итадакимас![56]56
  С яп. буквально «сейчас буду есть», этикетное выражение, произносимое перед началом приема пищи.


[Закрыть]
– С горящими глазами Фуминори отправил в рот немного карри.

– Ну как? Вкусно? – поинтересовался Нобуо.

– Ага. Ужас как вкусно! Дедушка, пробуй скорее! – с набитым ртом произнес Фуминори.

– Ладно. Приступим. – Нобуо торопливо зачерпнул ложкой карри. – Невероятно! Это оно! Тот самый вкус! – громко воскликнул он, едва попробовав блюдо.

– Ты меня напугал! Дедушка, не кричи так!

– Прости-прости. Просто я удивился, что это блюдо один в один как…

– Как что? – Фуминори замер с ложкой в руке.

– Я же тебе объяснял утром. Как тот карри, что готовила для меня твоя мама.

– Точно. Мамин карри… вкусный! – Фуминори зачерпнул еще немного из своей тарелки.


– Он не так уж и плох, папа. Я понимаю, что ты против, но может все-таки придешь на свадьбу? Я так хочу показать тебе свадебное платье!

– Еще не поздно все отменить. Я возьму на себя все свадебные расходы.


Нобуо вспомнил, как они с дочерью сидели друг напротив друга и ели карри.


– Ты всегда таким был, папа. Что бы я ни говорила, ты никогда не слушаешь. Я знала, что так будет.

– А ты сама разве не такая же? Никогда не отступаешься от своего решения. А ведь потом непременно пожалеешь!

Ложки продолжали стучать о тарелки, пока они ели.

– Карри-то хоть вкусный? – спросила Ёко, потерев мизинцем уголок глаза.

– Еще бы! И как отдать такое сокровище этому оболтусу!

– Ты опять за свое. – Ёко раздраженно повела плечами.

– А мясо все-таки очень вкусное!

– Мясо – это, конечно, хорошо, но надо обязательно и рыбу есть – для здоровья полезно.

– Ну уж нет. Я дожил до седин, поэтому теперь могу позволить себе есть только то, что мне нравится.

Ложки все постукивали по тарелкам, которые уже почти опустели.

– Спасибо за обед!

Ёко отнесла тарелки в раковину.

– Оставь. Я помою, – остановил ее Нобуо. – Мне не привыкать.

– Не нужно, спасибо.

Полилась вода. Нобуо видел лишь спину дочери.

– Ёко?

– Да? Что случилось, папа? – Закрыв кран, Ёко обернулась.

– Ты всегда можешь вернуться.

– Ты что же, думаешь, что воспитал слабачку?

Ёко поставила вымытые тарелки в сушилку.


– Что случилось, дедушка?

Нобуо очнулся, услышав голос внука.

– Так вкусно, что даже есть жалко.

– Если ты не хочешь, можно тогда я доем?

В тарелке Фуминори почти не осталось карри.

– Тебе так понравилось? Тогда бери мой, угощайся! – Нобуо поменял тарелки местами.

– Если нужно, я принесу добавки. У нас еще полно карри. – Будто что-то почувствовав, Нагарэ показался с кухни с серебристым подносом в руках.

– Господин Камогава! Прозвучит странно, но умоляю, расскажите – как вам удалось приготовить точно такой же карри, что и моя дочь? Вкус один в один – я просто поражен.

– Сначала поешьте. Поговорим потом. – Нагарэ бросил взгляд на Фуминори.

Когда перед мальчиком появилась порция добавки, Нобуо снова принялся за свой карри. Да, без сомнения, и вкус, и внешний вид – в точности такой же, как тогда, у Ёко. Удивлению его не было предела.

На него накатила ностальгия… То ли дело в самом карри, то ли в том времени, что они провели с дочерью. А может и в том, и в другом. Погрузившись в воспоминания, Нобуо медленно пережевывал карри. Вскоре на тарелке не осталось ни рисинки.

«Хватит ли внуку добавки?» – подумал он. Фуминори уже подчистую доел вторую тарелку.

– Какой же все-таки вкусный у мамы карри! – С довольным видом мальчик положил ложку на тарелку.

– Только он не мамин. Хозяин этого ресторанчика повторил блюдо, которое однажды приготовила твоя мама.

– Повторил?

– Да, что-то вроде того. Такой уж он вкусный оказался, что я не смог удержаться, – сказал Нагарэ.

Он появился в зале, чтобы подлить им в стаканы воды.

– Но повторять за кем-то нехорошо! Правда, получилось очень вкусно, поэтому я вас прощаю.

– Фуминори, ты что такое говоришь! Господин Камогава, простите, пожалуйста. – Бросив осуждающий взгляд на внука, Нобуо низко поклонился.

– Ничего-ничего! Повторять и в самом деле нехорошо. Все правильно он сказал, – усмехнулся Нагарэ.

– А вы скоро раскроете нам ваш секрет? – Допив воду, Нобуо повернулся к нему.

– Фуминори, ты любишь животных? – вдруг вклинилась в разговор Коиси.

Глаза у мальчика заблестели.

– Обожаю! Особенно слонов и жирафов!

– А котов?

– И котов тоже люблю. Каждый день играю с одним в гостях у Кадзуто.

– Это его друг, живет в двух домах от нас. Фуминори часто у него бывает, – объяснил Нобуо.

– А хочешь сейчас поиграть с котом?

– Ага. – Фуминори тут же вскочил.

Удостоверившись, что Коиси увела мальчика на улицу, Нагарэ сел напротив Нобуо.

– Итак, вам понравился мой карри?

– Понравился, не понравился – речь не об этом. Это ведь тот самый карри! И вкус, и внешний вид. Я в шоке. Как будто мне фокус показали, – тяжело вздохнул Нобуо.

– Карри этот действительно готовили в одном ресторанчике. Правда, он закрылся лет пять назад. Заведение находилось в Киото, в районе Киямати. Называлось «Индикар»[57]57
  Игра слов. «Индикар» – «Индийский карри». «Индикар» – популярная в странах Северной Америки серия автогонок среди машин с открытыми колесами.


[Закрыть]
, и специализировались там именно на карри.

– «Индикар»? Не слышал о таком. Это известное в Киото место?

– Известное в узких кругах, если можно так сказать. Я знал о нем, но так ни разу и не побывал там.

– И почему же Ёко выбрала именно его? – Нобуо придвинулся к столу.

– Давайте я расскажу все по порядку.

– Прошу вас! – Нобуо выпрямился.

– Сначала я отправился в столовую женского общежития. В качестве исключения мне позволили ее посетить. Старушка-повар хорошо помнит вашу дочь. Они были очень близки – Ёко даже называла ее «матушкой», поэтому я расспросил ее про студенческую жизнь Ёко.

– Вот, значит, о ком дочь говорила. Она рассказывала, что есть человек, который заботится о ней, как о родной дочери. Неужели та женщина не пыталась защитить Ёко от этих ужасных отношений? – нахмурился Нобуо.

– Она была такого же мнения о возлюбленном Ёко, как и вы, господин Мацубаяси. Старушка сказала то же самое. Мол, как же такую умненькую девочку, как Ёко, угораздило спутаться с этим типом. Я не хотел, чтобы ваш внук это услышал. Все-таки неправильно при маленьком ребенке говорить плохо о его отце.

– Спасибо за заботу. Я и сам должен был подумать об этом.

– Кажется, ему не хватало даже на оплату обучения. Ёко, не выдержав этого, стала подрабатывать репетитором, чтобы помогать ему.

– Вот дура! – выпалил Нобуо.

– Я узнал, где именно она преподавала. Работодателя ее зовут господин Исихара.

– Да уж, доставил я вам хлопот.

– Он рассказал мне, что тогда Ёко учила их ребенка – он ходил в пятый класс. Его жена очень тепло отзывалась о вашей дочери. Назвала ее серьезной девушкой с хорошими манерами.

– Так я ее и воспитывал! – с гордостью произнес Нобуо.

– Похоже, заработка с репетиторства все-таки не хватало, так что по выходным она брала еще одну подработку. В том самом ресторанчике «Индикар», о котором я говорил.

– Там она и узнала рецепт этого карри?

– Она, конечно, брала смены только по выходным, но проработала в общей сложности года два. Поэтому, наверное, и запомнила это блюдо – постоянно наблюдала, как его готовят.

– Но ведь вы сказали, что ресторан закрылся? Как же вам удалось приготовить этот карри?

– Об «Индикаре» Ёко рассказал господин Исихара. Ресторан принадлежал его однокласснице, так что даже после закрытия они продолжили общаться. – Нагарэ сделал глоток воды, чтобы перевести дух. Нобуо неотрывно смотрел на собеседника, нетерпеливо ожидая продолжения. – Господин Исихара рассказал мне, что в Химэдзи[58]58
  Химэдзи – город в префектуре Хёго на о. Хонсю.


[Закрыть]
по франшизе открылось заведение с таким же названием. Теперь карри из старого ресторанчика можно попробовать там. Исихара любезно познакомил меня с новым владельцем.

– Вам что же, аж до Химэдзи пришлось прокатиться?

– На самом деле на экспрессе от Киото не так уж и далеко. А вот от станции пришлось прилично пройти.

Нагарэ показал Нобуо фотографии ресторана в Химэдзи.

– Симпатично!

– Заведение хоть и расположено неудобно, пользуется популярностью. Но это и понятно – такого карри вы больше нигде не попробуете.

– За ним я и сам готов в Химэдзи смотаться.

– Я понимал, что мне не раскроют оригинальный рецепт, но в виде исключения мне дали подсказку. Все-таки меня привел сам господин Исихара. Так и получился тот карри, что вы сейчас попробовали – это плод совместных усилий Ёко и моих.

– Значит, он немного отличается от того, что подают в «Индикаре»? – указал Нобуо на пустую тарелку.

– Ёко, кажется, переживала, что вы, господин Мацубаяси, мало ели рыбу. Она даже советовалась по этому поводу со старушкой из общежития: как бы вам ее подать, но так, чтобы вы не поняли.

– Так в этом карри есть рыба?! – удивился Нобуо.

– Секретный ингредиент карри из «Индикара» – соевый соус. Это его главная особенность. Но Ёко пошла дальше и добавила туда фарш из тунца. То, что вы посчитали фаршем из мяса, на самом деле оказалось рыбным фаршем. Кстати, в оригинальном рецепте «Индикара» никакого фарша вообще не было.

– Тунец?

– Похоже, именно старушка-повар посоветовала Ёко приготовить ваше любимое блюдо. Поэтому дочь и написала вам письмо с приглашением на обед.

– Вот, значит, почему она сделала карри, – взволнованно пробормотал Нобуо.

– Это было подарком для вас. Перед тем, как она выйдет замуж.

– Господин Камогава…

– Что такое?

– Я ведь оказался неправ, да? Хоть я и был против ее брака, нужно было прийти на свадьбу, не так ли? – с покрасневшими глазами спросил Нобуо.

– Я всего лишь держу небольшой ресторанчик, так что мне сложно рассуждать о таких вещах. Не мне судить о том, правильно люди поступают или нет. Но у меня тоже есть дочь. Что бы ни случилось, я буду ей доверять. И кого бы она ни выбрала себе в спутники жизни, я твердо намерен принять ее выбор, – решительно закончил Нагарэ.

– Я должен был поступить так же.

– Как в еде нет деления на простую и изысканную, так и люди – равны друг перед другом.

– В этом и состояла моя главная ошибка, – произнес Нобуо и замолчал.

– Я бы не назвал это ошибкой. Поглядите, какого замечательного внука вы воспитали. А когда Ёко вернется, вы все начнете сначала. – Нагарэ посмотрел прямо в глаза мужчине. Он даже не шелохнулся.

– К вам уже можно? – Приоткрыв раздвижную дверь, Коиси заглянула внутрь.

– Мы заходим! – появился вслед за ней и Фуминори.

– Заходите! Вы вовремя. Дедушка как раз сказал, что вам пора потихоньку выдвигаться домой.

– Спасибо вам большое! – Поднявшись, Нобуо низко поклонился.

– Спасибо! – склонил голову мальчик, встав рядом с дедушкой.

– Какой же вежливый ребенок! – погладил его по голове Нагарэ. Тот смущенно придвинулся поближе к Нобуо.

– Возьми, – Коиси протянула Фуминори белый бумажный пакет. – С помощью этого дедушка сможет приготовить вам еще карри.

– Спасибо! Сколько мы должны? Только не забудьте про прошлый раз. – Нобуо достал бумажник.

– Может, вместо оплаты засчитаем ту миску, которую вы для нас сделали? Натуральный обмен, так сказать.

– А так разве можно? Этого ведь мало…

– Все в порядке.

– Вы слишком добры ко мне. – Нобуо сложил руки перед собой, будто в молитвенном жесте.

– В пакете приправа в бутылочке и простой рецепт. Обязательно приготовьте карри для внука еще раз!

Пока Нагарэ говорил, Фуминори изучал содержимое пакета.

Когда Коиси открыла дверь, до присутствующих донеслось мяуканье Хирунэ.

– Спасибо вам еще раз. – Переступив порог, Нобуо вновь поклонился.

– Мама! Ой, то есть Коиси! А можно я еще приду? – Фуминори поднял глаза на женщину.

– Конечно! Приходи в любое время! – Коиси, не раздумывая, обняла мальчика.

Хирунэ игриво потерся о ноги Фуминори.

– Мы будем молиться о скорейшем возвращении вашей дочери!

Нобуо энергично закивал, но ничего не сказал в ответ, лишь поклонился.

Фуминори как будто не хотел уходить. Он несколько раз оборачивался и махал Нагарэ с Коиси рукой. Нобуо же лишь коротко кивнул им.

Их темные силуэты становились все меньше, пока окончательно не исчезли на горизонте.

* * *

– Ну и дела… – пробормотала Коиси, когда они с отцом вернулись в обеденный зал.

– Такова жизнь. Что ни говори, а преступление – это преступление. И его нужно искупить по всем правилам.

– Ты конечно прав, но…

– Однажды она обязательно вернется.

Нагарэ присел перед домашним алтарем и зажег палочку благовоний.

– Мама, помоги, пожалуйста, Ёко поскорее выйти на свободу. – Коиси устроилась рядом и сложила руки в молитве.

– Где бы мы ни оказались, пока мы живы, у нас еще есть шанс. Да, Кикуко? А смерть – это конец всему.

– Интересно, какой карри делала наша мама?

– Кикуко готовила карри так себе. Слишком сладкий, на мой вкус, – улыбнулся Нагарэ.

– Хотела бы я его попробовать, хотя бы разок. – Коиси подняла взгляд на алтарь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации