Текст книги "Бриллиантовое ожерелье"
Автор книги: Ирэн Адлер
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Глава 7
Говорящий шкаф
На следующий день была пятница.
Я прекрасно помню это. Так же хорошо, как и тот момент, когда, встав с постели, посмотрела на себя в старое зеркало, висевшее в ванной. Мне показалось, передо мной какой-то призрак. Я всю ночь не сомкнула глаз, так до утра и вертелась в постели.
– Пожалуйста, мисс Ирэн, – вежливо обратился ко мне мистер Нельсон, протягивая полотенце и тазик с горячей водой для утреннего туалета. – Ваша мама ждёт вас к завтраку.
– Иду, – солгала я, опустив голову, чтобы усердный дворецкий не заметил чёрных кругов у меня под глазами.
Он поставил тазик на мраморную консоль и так пристально посмотрел на меня, что я с трудом выдержала его взгляд.
– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Ирэн? – поинтересовался он.
– Превосходно! – отрезала я и попросила оставить меня одну.
И тотчас пожалела, что так грубо обошлась с ним. В тазике плавали лепестки розы. Это же так мило с его стороны.
Я быстро вымылась и принялась растирать тело полотенцем, чтобы усилить кровообращение. Тёрла долго и упорно, словно желая очиститься от чего-то, пока кожа не покраснела.
Надела длинное платье, лёгкое и закрытое, и спустилась к завтраку.
– Ирэн, – обратилась ко мне мама, оторвав взгляд от книжки в зелёном кожаном переплёте, которую читала, как я заметила, уже несколько месяцев, – ты ужасно выглядишь!
– Возможно, мама, – ответила я. – Думаю, виноват в этом морской воздух.
Она закрыла книгу, недовольная, как часто бывало с ней, моим невыносимым поведением.
Я заметила, что уже многие месяцы закладка в книге оставалась всё на том же месте.
Мистер Нельсон очень вовремя прервал наше сердитое молчание, появившись с красивым серебряным подносом. Он принёс чайник, из которого плыл чудесный запах жасмина, а также несколько тостов, масло и джем.
Он обслужил нас с неизменной вежливостью, как и в любой другой, совершенно обычный день.
– Что хорошего нас ожидает сегодня, Гораций? – спросила мама.
Дворецкий приложил поднос к груди, словно щит, и ответил:
– Сегодня весь город взбудоражен.
Я насторожилась.
– Взбудоражен? Почему? – поинтересовалась мама.
– Боюсь, что из-за целого ряда печальных событий, – ответил мистер Нельсон.
Мама звонко рассмеялась.
– Ну, не тяните резину, Гораций, расскажите! Что случилось?
– Ничего такого, о чём нельзя было бы поговорить после того, как окончите ваш утренний завтрак, миссис, – с лёгким поклоном ответил дворецкий.
Осторожность мистера Нельсона, не пожелавшего ответить маме в моём присутствии, подтвердила моё подозрение, что всеобщее возбуждение, о котором он сообщил, связано с нашей страшной находкой на берегу. Мама между тем не могла знать, почему он не решается сказать ей, в чём дело, и поэтому рассердилась:
– Так скажите же, Гораций, что происходит?
– На восточном берегу мыса, – вздохнул дворецкий, – нашли человека, потерпевшего кораблекрушение, миссис… Говорят, иностранец.
Я глубоко вздохнула и в глубине души поблагодарила Нельсона за столь общий ответ.
– А почему этот потерпевший кораблекрушение так взволновал всех? – спросила мама.
– Ну… Видите ли, миссис, он мёртв, – коротко объяснил Гораций Нельсон и удалился.
Мёртвый иностранец, найденный на берегу, оказался для моей матери более чем убедительным поводом отправить отцу тревожную телеграмму.
– Мистер Нельсон, – обратилась я к дворецкому, когда увидела, что он надевает котелок, собираясь отправиться в единственное в городе почтовое отделение. – Могу ли я пойти с вами?
– Конечно, мисс Ирэн.
Я поблагодарила его.
– Знаете… После этой истории с покойником… – заговорила я уже по дороге, – мне как-то спокойнее, когда кто-то рядом. И маме тоже не хочется оставаться одной.
– В самом деле? – приподнял бровь мистер Нельсон.
Нет. Я лгала. Я нисколько не нуждалась в постоянном присмотре мистера Нельсона и не сомневалась, что мама тоже не ощутила никакой опасности, узнав эту новость.
Да, она отправила срочную телеграмму папе в Париж, прося его приехать к нам как можно быстрее. Но дело в том, что мама все время очень страдала из-за недостатка внимания. Долгое заточение в каком-то захолустном городке на атлантическом побережье Франции – вот это действительно пугало её.
Для меня же, по правде говоря, загадочный человек, обнаруженный на берегу почти сразу после приезда сюда, оказался едва ли не приятным отвлечением.
Я рассеянно кивнула в ответ на слова Нельсона и, улучив другой подходящий момент, задала ему ещё пару вопросов:
– А что сегодня слышно в городе?
– Эти новости не для порядочной мисс, – сухо ответил он.
– Вот как? Вы полагаете, порядочные мисс настолько глупы, что им незачем знать, что происходит вокруг?
– Нет, вовсе нет, – возразил он.
– Тогда почему не хотите рассказать? – настаивала я. – Потому что я девочка? Слишком маленькая?
– И то, и другое.
– Да бросьте, мистер Нельсон! Неужели вы думаете, что я сама не узнаю всё, что захочу? Посмотрите вокруг! Похоже, весь город только об этом и говорит.
И действительно, на улицах Сен-Мало там и тут собирались группки людей и оживлённо что-то обсуждали, энергично жестикулируя и указывая в разные концы побережья.
– Вы ведь можете расспросить своих новых друзей, мисс Ирэн… – помолчав немного, ответил мистер Нельсон.
Этот намёк на Люпена и Шерлока проскользнул мимо моего внимания, не оставив должного следа. Я впервые тогда оказалась замешана в подобную историю и ещё не умела улавливать некоторые детали в разговорах, изучать выражение лиц, обращать внимание на тон, каким произносятся те или иные слова. Всему этому много лет спустя меня научил Шерлок Холмс. Судебные дела состоят из деталей. А детали ведь нередко очень просты. И как правило, возникают в результате событий, которые и составляют потом судебное дело.
На почте собралось человек тридцать, люди тоже стояли группками и обсуждали находку на берегу. Здесь не было того страшного человека, который напугал нас. Какой-то низенький господин переходил от группы к группе, прислушиваясь к разговорам, иногда расспрашивая, и помечал в записной книжке, очевидно, самое интересное из услышанного, конечно, для того, чтобы написать статью для вечернего выпуска местной газеты.
– Извините… Извините меня… – Мистер Гораций Нельсон протиснулся сквозь толпу к окошку, где принимают телеграммы, и встал в очередь.
Я воспользовалась моментом, чтобы послушать окружающих, и поняла, что никто ничего толком не знает.
– Вы довольны теперь, мисс Адлер? – спросил меня мистер Нельсон, закончив диктовать телеграмму. Он обратился ко мне по фамилии, и это означало, что он сильно недоволен происходящим.
Я взглянула на него.
– Совершено убийство. Но все рассказывают о нём по-разному, и можно подумать, будто произошло много убийств, – с волнением произнесла я.
– Вот именно, мисс Адлер. Вот именно. Все говорят разное, у каждого своя версия события. А когда слишком много версий, ни одна из них не может быть верной.
* * *
Вместе с мистером Нельсоном я вернулась домой.
Я ощущала какую-то опустошённость и волнение из-за всего услышанного на почте, когда сердце дрожало от страха, что кто-нибудь вот-вот заговорит о трёх ребятах на берегу, которые обшаривали труп. Но к счастью, никто ни словом не обмолвился об этом.
– Позвать вас к обеду? – спросил мистер Нельсон, когда я поднималась к себе в комнату. Не помню, что ответила ему. Я была целиком занята своими мыслями и не совсем уверена, так ли уж это хорошо, что о нас не вспоминали.
Я прилегла на кровать, и тут… Представляете моё удивление, когда вдруг услышала голос, доносящийся из шкафа.
Глава 8
Необычный визит
Мой шкаф не столько говорил, столько шептал. Причём произносил моё имя:
– Ирэн! Ирэ-эн!
Первое, что я сделала, ущипнула себя. Но за шёпотом последовал деревянный стук, что-то упало и прозвучало произнесённое сквозь зубы ругательство.
– Люпен? – спросила я, потому что мне показалось, я узнала его голос, и в растерянности поднялась с кровати.
День стоял прекрасный, и солнечный свет золотым потоком лился в открытые окна. Лёгкий ветерок наполнял воздух запахами моря и доносил щебетание птиц.
Я подошла к старинному платяному шкафу и открыла дверцу.
– Что ты тут делаешь? – строго спросила я.
Насколько припоминаю, даже если иметь в виду моих двоюродных братьев по отцовской линии, это был, наверное, первый случай, когда в моей спальне оказался мальчик. И определённо первый, забравшийся в мой шкаф.
– Тсс! Тише, – шепнул он. – Или меня обнаружат.
Моё синее шёлковое платье соскользнуло с вешалки на него, он так и стоял, согнувшись, с ним в обнимку, и похоже, досадовал, что я обнаружила его.
– Уильям… то есть Шерлок… Мы с ним ведём что-то вроде… наблюдения, – сказал он.
Мне приятно было, что и Люпен начинает называть своего друга Шерлоком. Но я и вида не подала, а только взглянула на него.
– В моём шкафу? – рассердилась я.
– Тсс! Как ты не понимаешь? Мы хотим понять, насколько безопасны наши дома!
– Безопасны? А что, извини, разве существует какая-то опасность?
Люпен освободился наконец от моего синего шёлкового платья, сунув его в угол, и собрался было выбраться из шкафа.
– Мы не знаем, кто видел нас вчера вечером.
Я не двинулась с места и ему тоже не позволила. Я хотела понять, что происходит.
– И это тебе кажется хорошим поводом, чтобы проникнуть таким образом в мою комнату?
– Это мог бы сделать и ребёнок, Ирэн, – ответил он, указывая на окно. – Даже без всякой тренировки любой может забраться сюда.
Я посмотрела на раскрытое окно и солнечный свет, заполнявший комнату, и вдруг поняла, как же я глупа. Я совершенно не подумала о том, что кто-то действительно может… причинить мне зло.
– Я всегда сплю с открытыми окнами, – произнесла я.
– Вот об этом и Шерлок говорит. Поэтому я и пришёл проверить, не подвергаешься ли ты опасности. И мне жаль, но должен признать – это действительно так.
Я посмотрела на него.
– В самом деле Шерлок так сказал?
Я никогда никому не говорила, где находится моя комната. Откуда мог узнать это Шерлок? Единственное возможное объяснение – он незаметно следил за мной.
Эта мысль вызвала у меня улыбку.
Я села на кровать и сложила руки на коленях.
– Мне жаль, что напугал тебя, – сказал Люпен. – Но я исчез бы так, что ты даже и не заметила бы… А потом услышал, что вы с Нельсоном вернулись, и решил, что лучше спрятаться…
– А Шерлок действительно бродил вокруг дома, чтобы понять, где моя комната?
Я заметила, что Люпен как-то странно смотрит на меня.
– Что-то не так? – спросила я, внезапно покраснев.
– О нет. Я сейчас уйду так же, как пришёл. – Люпен указал на окно. – Сейчас мы с Уильямом… с Шерлоком, как ты его называешь, встретимся у бастионов…
– Я пойду с тобой, – сказала я и поднялась.
И вдруг увидела, что вокруг моей ноги обвилась змея.
* * *
А что было потом, вы уже знаете.
Я завизжала как ребёнок.
Люпен схватил ужа, снял с моей ноги и швырнул в дверь.
Но я продолжала вопить, и мистер Нельсон, раньше всех взбежавший по лестнице, недолго думая распахнул дверь.
Он увидел, что я стою на кровати и указываю на несчастного ужа, который явно искал, куда бы уползти и, конечно же, испугался гораздо больше меня. А Гораций Нельсон нисколько не испугался. Он взял каминную кочергу и, вняв моей просьбе не убивать ужа, вынес его из комнаты и выпустил в сад.
– Ушёл? – спросил Люпен, выглядывая из шкафа, куда успел спрятаться быстрее, чем Нельсон ворвался в комнату.
«Проклятье!» – подумала я. Совсем забыла, что вела себя в присутствии Люпена как избалованная городская девочка. От стыда я готова была провалиться сквозь землю.
– У тебя блестят глаза, когда волнуешься, – сказал Люпен и тем самым окончательно сбил меня с толку.
И прежде чем я успела сообразить, комплимент ли это, он с ловкостью кошки исчез за окном, только плющ прошуршал.
Глава 9
Но кто же это всё-таки?
Мы встретились там же – возле статуи пирата, на бастионе, высоко над морем. Шерлок и Люпен сидели на парапете, болтая ногами, как любят делать мальчишки.
Я же просто легла на него животом – так безопаснее. Поставив на него локти, подпёрла руками подбородок и чувствовала, как острые камешки царапают даже сквозь одежду.
– А что, разве нам следует чего-то бояться? – спросила я.
Мне и в самом деле стало страшно, и я не понимала, почему Шерлок и Люпен вроде бы нисколько не обеспокоены.
– А чего? – решил уточнить Люпен.
Он промолчал про историю с ужом, а я не стала говорить про то, как он забрался ко мне в комнату через окно.
– Мы ведь нашли труп на берегу, – сказала я. – Это значит, где-то должен быть и убийца.
– Не обязательно, – возразил Шерлок. – Убийц может быть несколько. А может не быть ни одного.
– Ни одного, Шерлок? – удивился Люпен. – Если учесть, в каком виде мы его нашли, вряд ли он мог умереть без чьей-то помощи…
– Смерть, наверное, самое нормальное событие в нашей жизни.
– А… записка, что была у него в кармане…
– В ней говорится о его прегрешениях, которые скроет море. Что-то вроде мрачного приговора. Возможно, это написал отчаявшийся самоубийца. К тому же в кармане у него лежали камни. А для чего кладут камни в карманы, если не для того, чтобы утопиться?
Я не была уверена, что Шерлок прав, а он между тем продолжал:
– Мы не знаем, что это за человек, не знаем, как умер, и не представляем причину самоубийства, поэтому…
Шерлок подтянул к груди свои худые, исцарапанные ноги.
– У нас недостаточно доказательств, чтобы сделать вывод об убийстве. Столь же неубедительно и предположение о театральном самоубийстве.
– Ты забываешь о человеке в плаще с капюшоном, – возразил Люпен.
– Конечно, человек в синем плаще, которого Ирэн якобы увидела на берегу…
– Но я действительно видела его! – возразила я.
– Не сомневаюсь, что ты уверена в том, что видела его, – поправил меня Шерлок. – Но мы не можем быть столь же уверены в этом.
– Благодарю за доверие, Шерлок.
– Дело тут не в доверии. Если бы я видел его, то сказал бы то же самое, что и ты.
– Но это мог быть убийца, – настаивала я.
– Прости, Ирэн, но тут у меня тоже есть сомнение, – вмешался Люпен.
– Вот как! И можно узнать, почему?
– Потому что убийца спрятался бы, постарался бы, чтобы его не видели… Даже если это только трое ребят… как мы.
– Верно, – согласилась я.
– Так или иначе, мне хотелось бы разобраться в этом деле.
– А выяснить нужно немало: кто этот покойник, убит ли он, а если убит, то убийца ли человек в синем плаще с капюшоном? – перечислила я.
Помолчав, Люпен ответил:
– В записке говорится о прегрешениях. А прегрешения любого человека всегда оставляют какой-то след в жизни других людей. Не говоря уже о том, что записку видели только мы. У нас есть улика, которой нет больше ни у кого, даже у полиции! Я считаю, мы сами должны расследовать это дело.
– Ты уверен? – спросила я, когда поняла, что он говорит совершенно серьёзно. – Эта записка… Выходит, по-твоему, мы должны…
Шерлок покачал головой:
– Наверное, просто должны передать её в полицию.
– Ну конечно! – возмутился Люпен. – Как прилежные детишки отдадим нашу улику полиции и вернёмся к своим любимым игрушкам… Неужели вам не хочется самим расследовать это дело? – развёл он руками.
Шерлок взглянул на меня, потом на Люпена.
И рассмеялся.
– А что тут такого смешного? – удивился Люпен.
– Смеюсь, потому что это совершенно безнадёжная затея. Опасная и нереальная.
– Ты готов отступить? Даже не начав?
– Я не говорил этого. Но посудите сами: даже имея записку, будет очень трудно узнать, кто этот человек, где жил и что делал тут. Не говоря уже об опасностях, которые могут подстерегать нас, если начнём выяснять всё это.
– Боишься?
Шерлок опять рассмеялся.
– На самом деле ничего лучшего и не придумать!
Люпен улыбнулся:
– Вот теперь узнаю тебя! А ты, Ирэн? Что скажешь?
– Скажу, что это безумие. В городе все только об этом и толкуют… Я видела сегодня на почте даже журналиста, не говоря уже о полицейском…
– Ну конечно! – воскликнул Люпен. – Это, наверное, главный инспектор Флебур. Мой отец говорит про него, что он круглый дурак. Первую половину дня ест, а вторую спит. Будто его и нет вовсе.
– Да, но… Остальные? В городе столько разговоров о человеке на берегу.
– Ирэн права… – сказал Шерлок. – Чем больше людей будет заниматься этим делом, тем больше риск, что запутают следы.
Люпен хлопнул руками по коленям и воскликнул:
– В таком случае… Если так, мы должны действовать!
– Я – за, – поддержала его я. – И куда направимся?
Шерлок посмотрел на нас. Наша решимость, казалось, забавляла его.
– Туда, где начинается и завершается большинство историй в этом городе, – ответил он, спрыгнув с парапета. – В порт!
* * *
– Кхе, кхе… – покашлял Люпен, желая привлечь наше внимание.
Мы шли по улочке, которая серпантином спускалась с бастионов в кварталы старого города.
– Ну и что дальше? – спросила я, увидев, что он остановился. – Уговорил действовать, а теперь стоишь, словно соломенное чучело?
Люпен не двинулся с места и посмотрел на нас, загадочно улыбаясь. Казалось, ему нравится интриговать нас. А уж рассердить ему точно удалось.
– Можно узнать, что это тебе взбрело в голову? – набросилась я на него.
– Скажи, что бы ты сделала, если бы я сказал: есть человек, который знает утопленника? – наконец заговорил Люпен, перестав испытывать наше терпение.
– Очень просто: поинтересовалась бы, знаком ли ты с ним, – проговорила я.
– Возможно, – уклончиво ответил он и, покачиваясь, танцевальным шагом приблизился к нам. – Вчера ночью не в силах уснуть, я поразмыслил немного и пришёл к очевидному выводу… – продолжал он. – Я всё время задавался вопросом – кто был этот человек? Судя по одежде, несомненно, элегантный господин: пиджак, запонки… Такого не могут не заметить, решил я. И всё-таки сегодня утром, когда по городу пошли слухи о находке на берегу, все сходились на одном…
– Что это не местный житель, а приезжий, – продолжила я его мысль, поскольку слышала это в разговорах на почте.
– Совершенно верно, – подтвердил Люпен, шутливо тронув пальцем кончик моего носа. – А раз не местный житель, то могут быть только два предположения. Или он приехал сюда отдыхать, как ты, Ирэн… Или же находился здесь проездом. Этим утром я быстро обошёл лучшие гостиницы города и… – Люпен опять улыбнулся. – В «Приморской» мне ничего не смогли сказать, тогда как…
Шерлок вроде бы хотел прервать Люпена, но промолчал, позволив ему закончить свою мысль.
– Тогда как в гостинице «Мир» загадка нашего человека тотчас разрешилась!
– Вот как… – произнёс Шерлок.
– В отделе обслуживания работает друг моего отца, – продолжал свой рассказ Люпен. – Я порасспрашивал его и узнал, что человек, которого нашли на берегу, останавливался у них. И похоже, приезжал сюда уже не раз… По делам, сказал он мне.
– А друг твоего отца не сообщил заодно, как его зовут? – поинтересовалась я, с нетерпением ожидая продолжения рассказа.
– Ну как же! Конечно, сказал! – торжествуя, ответил Люпен. – Загадочного человека, найденного на берегу, зовут Франсуа Пуссен.
Меня настолько взволновало это открытие, которое сделал Люпен, а главное, таким простым способом, что я невольно порывисто обняла его и похвалила за находчивость. Но тут же заметила, что Шерлок молчит, никак не реагируя на эту новость, напротив, его как будто что-то встревожило. Я даже подумала, уж не ревнует ли он к Люпену, может, ребята вздумали состязаться, кто произведёт на меня большее впечатление.
До сих пор вспоминаю об этом с улыбкой. Конечно, тогда я ещё совсем не знала Шерлока Холмса! И мне пришлось изменить своё мнение, как только мой английский друг заговорил, наконец.
– Это очень интересно, Люпен… – произнёс он.
– Пустяки, – улыбнулся его приятель, высвобождаясь из моего объятия.
– Интересно и, по-моему, очень необычно, – продолжал Шерлок всё более серьёзно.
– Необычно? А что же такого необычного в том, что человек остановился в гостинице «Мир»?
– Да нет, дело не в этом… – поспешил ответить Шерлок. – И правда, что тут может быть необычного? Тем более приезжий… Но дело в том, что… – На лице Шерлока отразилось сомнение. – По счастливому совпадению этим же утром я провёл точно такое же расследование. В самом деле, подумал я, наш человек с берега вполне может быть приезжим, он довольно элегантный… Словом, пришёл к такому же заключению, что и ты… – Шерлок помолчал, сделав выразительную паузу. – И самое смешное, что я тоже его нашёл! – произнёс Шерлок, глядя на нас с Люпеном горящими глазами. – Только моего человека зовут Жак Ламбер и остановился он в гостинице «Художник».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.