Текст книги "Бриллиантовое ожерелье"
Автор книги: Ирэн Адлер
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)
Глава 16
Месье Теофраст
В городе этот дом по-прежнему называли «солдатским», хотя никакой казармы там не было уже очень давно. Судя по состоянию стен и руин старой башни, «солдатским» этот дом перестал быть ещё в то далёкое время, когда сражались войска Наполеона и лорда Веллингтона[2]2
Сражение между армиями Наполеона и Веллингтона, в котором французский император потерпел поражение, произошло 18 июня 1815 года и получило название «Битва при Ватерлоо» (Бельгия – Примеч. пер.).
[Закрыть].
Здание находилось сразу же за городской стеной, под её защитой, и окнами выходило на море, только по другую сторону мыса, там, где мы нашли тело Пуссена-Ламбера и где находилась вилла Эшкрофта.
Узкая тропинка вела от грунтовой дороги к большому залитому солнцем двору, где копалось в земле несколько кур.
– Есть тут кто-нибудь? – спросила я, заглядывая в окна сплошь затянутого плющом дома. – Люпен? Шерлок? Вы здесь?
В ответ раздалось только квохтанье кур.
– Эй, есть тут кто-нибудь? – снова позвала я.
Возле самого дома рос огромный, величественный платан, вроде тех, что стоят вдоль всех дорог Франции, как того пожелал однажды император Бонапарт. Этот же платан был дикий, спасшийся от дорожных обходчиков, которые непременно пересадили бы его на какую-нибудь главную дорогу. Это дерево выросло тут, во дворе, его серебристо-белые ветви подпирали дом, а листья отбрасывали на гравий узорчатую дрожащую тень.
– Думаю, вы и есть Ирэн, – произнёс платан, когда я оказалась под ним.
На самом верху его я увидела сидящего в ветвях человека. Босоногий, длинные чёрные волосы повязаны чёрным же платком, крепкая, ловкая фигура. Прикрыв ладонью глаза от солнца, я все же не смогла лучше рассмотреть его.
– Здравствуйте, – нерешительно произнесла я.
– Здравствуйте, – с улыбкой ответил человек, и я тотчас узнала эту улыбку. Такая же открытая и чудесная, как у его сына Люпена.
– А вы, должно быть, Теофраст! – воскликнула я и тут же спохватилась, зажав рот рукой. Но слово вылетело! – Я хотела сказать «месье Люпен». Извините.
Человек на вершине платана рассмеялся и необыкновенно ловко задвигался среди ветвей. Только что он был наверху, и вот уже стоит передо мной.
А я даже шороха не услышала.
– Тео – вполне годится, мадмуазель. Выходит… – продолжал он, – вы и есть та Ирэн, про которую мой сын все уши мне прожужжал?
Щёки мои сделались цвета спелого арбуза.
– О, ну да… – пробормотала я.
– Я так и думал! Идёмте! – позвал он. – Ребята там, на той стороне.
Я пошла за ним, с удивлением наблюдая, как спокойно он идёт босиком по гальке. Очень красивый человек, подумала я, следуя за ним в дом. Откинув матерчатую штору, он вошёл в кухню, оттуда провёл меня в просторную гостиную, заполненную книгами и разными интересными экзотическими вещами, но рассмотреть их внимательно не удалось, я слишком растерялась в этот момент, и наконец мы оказались на веранде, выходящей к морю.
– Арсен рассказал мне про вчерашнее, – сказал месье Люпен.
– В самом деле? И что же он рассказал?
– Что вам не поздоровилось.
– Это правда… это было… – Я не смогла подобрать нужные слова и замолчала.
– А знаете, почему?
Я покачала головой. На веранде я обратила внимание на большого нефритового льва и тибетский гонг, а на стене висели, перекрещённые, словно сабли, два слоновьих бивня.
– Потому что вам недостаёт тренировки, – закончил Теофраст Люпен.
Мы вышли с веранды во двор, и он указал, наконец, на моих друзей.
Люпен и Шерлок – запястья стянуты бинтами – колотили огромный чем-то набитый мешок, висевший на верёвке. Сначала его ударял Шерлок, и Люпен отсылал ему мешок обратно, заставляя при этом вращаться. Потом они менялись местами.
– Сражение, мадмуазель Ирэн, – улыбнулся старший Люпен, – это искусство. Точно такое же, как музыка или танец. Ему нужно учиться, и очень упорно. И ничто не следует оставлять на волю случая.
Я смущённо улыбнулась, представив, что ответила бы на это моя мама. Старший Люпен заметил моё смущение, остановился и спросил:
– Мне кажется или вы чего-то стесняетесь, мадмуазель Ирэн? Может, не понравилось, что встретил вас, спустившись с дерева, на котором занимаюсь медитацией?
– О, нет-нет, нисколько! – поспешила я заверить его, причём совершенно искренне. – Только я никогда не думала, что борьба может быть искусством!
Теофраст Люпен присел на корточки, оказавшись, таким образом, чуть выше меня. Шерлок и Люпен ещё не заметили нас и продолжали воевать с мешком.
– Это потому, что вы видите только внешнюю сторону вещей, мадмуазель, – проговорил Теофраст тоном человека, который говорит что-то очень важное. – Каждое движение человеческого тела – это выражение красоты, силы, гармонии. И нужно как можно лучше использовать наше тело, в котором мы появляемся на свет.
– В здоровом теле здоровый дух, – привела я в подтверждение его слов известную латинскую поговорку.
– Совершенно верно, – ответил он. – Судя по рассказам моего сына, я убеждён, вы необыкновенно умны. И редко мне доводилось видеть лицо прекраснее вашего…
Я опять покраснела, сильнее прежнего. Никогда ещё не встречала человека, который говорил бы со мной так смело. Это забавляло и в то же время пугало.
Тут я почувствовала, как он слега нажал мне на лопатки, и невольно выпрямилась.
– Но вопрос в том, – продолжал он, – насколько хорошо вы знаете реальные возможности своего тела?
Теперь я ощутила лёгкие уколы на плечах и отстранилась.
– А ведь я только слегка прикоснулся к вам пальцем. Этого вполне достаточно, если владеть искусством восточного единоборства. Только это и нужно, чтобы обратить в бегство следующего хулигана, который нападёт на вас.
Я не знала, что и сказать! Я просто потеряла дар речи. Если отец и сын Люпены хотели ошеломить меня, то это им прекрасно удалось.
Месье Теофраст поднялся.
– Думаю, мой сын и юный Холмс ждут вас.
– Я хотела бы когда-нибудь изучить искусство восточного единоборства, – призналась я.
– О, так вы всегда можете найти меня здесь, мадмуазель Ирэн. Здесь или на платане во дворе, где я медитирую, – с улыбкой добавил он.
Я тоже улыбнулась ему и направилась к друзьям, стараясь не обращать внимания на лёгкое покалывание, которое ещё ощущала на плечах.
Глава 17
Или все, или никто
Драка с хулиганами накануне вечером не прошла бесследно. У Шерлока красовался огромный фиолетовый синяк на левом глазу и рассечена верхняя губа, а у Люпена содрана кожа на боку и большой кровоподтёк на груди, отчего движения его сделались несколько скованными.
Сейчас, обнажённые по пояс с бисеринками пота на коже, ребята воевали с мешком. Люпен – стройный, прекрасный, как скульптура, а Шерлок ужасно тощий. На светлой коже его вздулись вены.
Он стал разматывать бинты, но я остановила его:
– Зачем? Вы же не прекратите из-за меня тренировку?
Шерлок внимательно посмотрел на меня. Дышал он ровно, но венка на виске сильно пульсировала.
Я обратилась к Люпену:
– А для меня перчатки найдутся?
Он засмеялся. Удивился, но всё же понял, что не шучу.
– Я ещё никогда в жизни никого не ударила, – улыбнулась я. – Может, теперь научусь это делать, как ты думаешь?
Шерлок выпятил челюсть и выплюнул на ладонь капу – приспособление, которое вставляют в рот, чтобы не повредить зубы.
– Можешь не беспокоиться, с нами ты всегда под защитой… – произнёс он. – Вчера нас захватили врасплох.
Я только улыбнулась в ответ. Больше ничего не оставалось, потому что любезности, принятые в таких случаях, тут явно не годились.
– Так или иначе, со мной всё в порядке, – сказала я.
– Вижу, – ответил он.
– А ты… – я улыбнулась.
– Тоже всё в порядке, не беспокойся.
– Вот твои перчатки, Ирэн. – Люпен протянул мне бинты. – Дай руку, покажу, как это делается.
Он обернул мои руки ватой и забинтовал. Когда закончил, я постучала кулаками друг о друга.
Я видела, что Теофраст Люпен наблюдает за нами с веранды, и смело подошла к висящему мешку.
Не спрашивая ни у кого объяснений, я приготовилась нанести первые в моей жизни удары.
И собрав все какие только у меня были силы, ударила по мешку. Ощутила сильную боль, а этот проклятый мешок сдвинулся разве что на миллиметр.
Потом, после прыжков через верёвку и упражнений, которые Люпен заставил нас делать, мы сели отдохнуть. Теперь можно было и поговорить.
– Тут ясно одно, – начал Люпен, – нет, пожалуй, ещё кое-что…
По глазам Шерлока я поняла, что он не так в этом уверен.
– Ясно, что в эту историю втянуты местные жители – горожане Сен-Мало. А значит, дело не просто в приезжих, как мы думали поначалу.
– А в чём ещё? – спросила я.
– В том, что нам дали понять – не ввязывайтесь.
– Ты говоришь о вчерашних парнях? Но кто они такие? – спросила я.
Люпен и Шерлок покачали головами.
– Мы не знаем их.
– Зато они знают нас. И мне кажется, неплохо организованы, потому что, судя по всему, следили за нами несколько дней.
– Я не стал бы этого утверждать, – возразил Шерлок. – Возможно, это просто мелкая рыбёшка, слышали наш разговор в гостинице «Художник»…
Я вспомнила, как уловила тогда в холле гостиницы чьи-то быстро удаляющиеся шаги, и рассказала о них друзьям. Подробность эта, похоже, подтвердила версию Шерлока.
– Спиру – единственный, кого я узнал, – сказал Люпен. – Это кухонный мальчишка. Должно быть, он предупредил остальных, и этот болван, главарь, решил устроить нам засаду…
– Может быть, – с сомнением прервал его Шерлок. – А может, главарь шайки всего лишь прихвостень того, кто и приказал поймать нас.
– Кто это? – растерялась я. – Кто же это такой?
– Мы не знаем. Но возможно, какая-то более важная и опасная фигура. Кто, в отличие от наших хулиганов, имеет отношение к делу Ламбера или краже ожерелья, – заключил Шерлок.
– Не знаю, прав ты или нет, – ответил Люпен, – но кто бы ни стоял за этой историей, мы хорошо ответили ему затрещинами.
Да, подумала я, хулиганы, наверное, поначалу решили, что имеют дело с городскими паиньками, а орешек оказался не по зубам. Однако верно и то, что без решительной помощи мистера Нельсона мы не разговаривали бы сейчас тут и дело не обошлось бы несколькими синяками. Я потёрла больные пальцы. Мне не понравилось бить кулаками, но я была довольна, что сделала это.
– У нас есть какой-нибудь план? – спросила я после некоторой заминки, когда каждый думал о чем-то своём.
Всё, что мы говорили, было верно, но ни на шаг не продвигало наше расследование.
– Спиру, – произнёс Шерлок.
– То есть?
– Он – единственный, кого мы знаем, – сказал Люпен. – А также одно из слабых звеньев. Неизвестно, какое Спиру и другие парни имеют отношение к этому делу, но, по всей видимости, знают о нём больше нас.
Сухим прутиком Шерлок начертил на земле несколько тонких полосок.
– Кроме того, мы знаем, где он живёт. Его отец – рыбак, и живут они в домишке возле самого порта.
Я подождала, пока Шерлок изложит весь план.
Он оказался куда проще, чем я ожидала.
– Мы последим за ним, – сказал Шерлок. – И узнаем, чем он занимается, когда не работает на кухне в гостинице «Художник».
– И не приведёт ли он нас в логово преступников, которые говорят о Ламбере или даже об ожерелье, – продолжил Люпен.
– И игра будет закончена!
Я покачала головой:
– Мне кажется, этоопасно. А если они заметят нас?
– Ни за что не заметят, – заверил Люпен. – Мы переоденемся. И потом, Шерлок у нас умеет следить так, что его никто никогда не замечает.
– Уверяю тебя, – сказал Шерлок, – Люпен умеет делать это не хуже.
Я посмотрела на ребят и вспомнила историю с окном в моей комнате. Выходит, оба тайком следили за мной. Возможно, не зная, что то же самое делает и другой. Эта мысль заставила меня улыбнуться.
– Но кто сказал, что этот Спиру приведёт нас туда, куда нужно? – спросила я ещё и потому, что на самом деле мы ведь не имели ни малейшего представления о том, куда нам нужно. – На это может уйти очень много времени.
– А мы будем следить за ним попеременно, – предложил Люпен, и его тут же поддержал Шерлок.
– Хорошая мысль! – согласилась я. – В таком случае кто из троих первый?
Ребята уставились на меня с удивлением.
Я развела руками и в свою очередь, посмотрев на них, спросила:
– А что, разве я сказала какую-нибудь глупость?
– Но о тебе не может быть и речи, Ирэн, ты… – горячо возразил Люпен.
Я жестом велела ему замолчать. Я не верила своим ушам! Такое я могла ожидать от мамы, но не от моих новых друзей и товарищей по приключению. Я почувствовала, как во мне вскипает злость.
– А теперь послушайте меня!
– Ирэн… – робко попытался возразить Шерлок, но я и его попросила умолкнуть.
– Оба помолчите… Потому что я не намерена повторять дважды. Мы начали это расследование все вместе, втроём – Шерлок, Люпен и я. И договорились в тот вечер, когда обнаружили на берегу труп. Решили, что втроём, вместе выясним, что случилось. Мы знали, что это может быть опасно, и, наверное, именно потому и взялись за дело.
– Не будь ребёнком, – решительно прервал меня Шерлок, – ты говоришь об этом так, будто тут собрались рыцари Круглого стола.
– Возможно, – сердито ответила я. – Но что вы собой представляете каждый в отдельности? Ничего!
– Ирэн, я… – попытался прервать меня Люпен.
– Что ты, Люпен? Если бы не появился вчера вечером мой дворецкий, что бы ты сделал с тремя хулиганами? А ты, Шерлок, уже приготовил ужин для брата и сестры, чтобы твоя мама могла спокойно играть в карты с приятельницами? Что вы о себе возомнили, а?
Вне себя от гнева, я произнесла эти слова, о которых тут же пожалела.
Я перевела дыхание.
– Разве мы не заключили договор? В самом деле? Разве не договорились? Так заключим его сейчас.
Я поднялась.
Протянула перевязанную бинтом руку ладонью вниз.
– Или мы пойдём все вместе до конца, или оставим эту затею.
Я старалась не смотреть на ребят. Устремила взгляд вперёд, в море. И напрягла протянутую руку, чтобы она не дрожала.
Первым поднялся Люпен.
Он положил свою руку на мою и сказал:
– Хорошо. Согласен. Или все, или никто.
Низко над водой пролетела чайка, чётко нарисовавшись на фоне пасмурного неба того воскресного утра, которое я никогда не забуду.
Вздохнув, поднялся и Шерлок. Опустил свою руку на наши с Люпеном, она оказалась такой большой, что коснулась и моих пальцев.
– Вы сумасшедшие, – сказал Шерлок.
– Повтори, Шерлок! – потребовала я, не глядя на него. – Или все, или никто!
Склонив голову, он некоторое время раздумывал, прежде чем решился:
– Или все, или никто.
И я вполне могу допустить, что он прав.
Наверное, мы действительно были сумасшедшими!
Глава 18
Ночная прогулка
Я не сразу поняла, что это было.
Камешки.
Камешки, которые кто-то бросал в моё окно. Подумала сначала, что это те необъяснимые ночные звуки, какие слышатся ночью в старых домах. Но это стучали в стекла камешки.
Я поспешила открыть окно.
– Кто там? – шёпотом спросила я, словно обращаясь к самой ночи.
А она была необычайно светлая – в небе сияла полная луна.
– Ирэн? – ответил мне кто-то из сада, залитого серебристым лунным светом.
– Люпен? Что случилось?
– Спиру! Вышел из дома!
Спиру… Да, конечно… Кухонный мальчишка из гостиницы «Художник»…
Я с трудом соображала, наверное, оттого, что ещё не до конца проснулась. Мысли путались.
– Сейчас спущусь! – ответила я, поспешно прошла в ванную комнату и наощупь отыскала платье, которое надевала накануне днём. Услышала за окном шорох листвы и, обернувшись, увидела на фоне неба силуэт Люпена.
– Люпен! – едва не закричала я, скрывшись за дверью. – Бога ради! Что ты делаешь?
Он кинул мне свёрток с одеждой, и тот упал на пол.
– Надень лучше вот это, – произнёс Люпен и исчез тем же способом, каким появился.
Я невольно рассмеялась. Ну чего ещё ожидать от этого мальчишки, отец которого отдыхает на платане?
Одежда, которую Люпен бросил мне, оказалась мужская: бумазейные брюки, детская мальчишеская рубашка, кепка и какие-то старые, совсем стоптанные туфли, которые почему-то пахли духами.
Я торопливо переоделась и, подойдя к двери, прислушалась. Похоже, в доме никто ничего не заметил. Никаких шумов, кроме ровного храпа мистера Нельсона.
– Люпен! – позвала я, выглянув в окно и стараясь понять, как же спуститься вниз. Набрала побольше воздуха в грудь и приказала самой себе: «Вперёд, Ирэн!»
Затем поднялась на подоконник, поискала в листве ветвь плюща и, к счастью, без труда нашла её.
Оставив окно приоткрытым, хватаясь за ветви, я стала спускаться по ним вниз. Это оказалось не так просто, как я думала: двигаться в темноте по зарослям плюща было трудно, хотя листва и блестела при свете луны, словно чешуя какой-то крупной рыбы. Так или иначе, мне удалось спуститься на землю.
Я ободрала руку и локоть, но стиснула зубы, чтобы не выглядеть плаксой. Люпен ждал меня за розарием, и я увидела в темноте, как сверкают его глаза.
– Идём! Шерлок ждёт нас у порта, – сказал он, перепрыгивая через ограду.
Он тоже переоделся в какую-то бесформенную одежду и уж точно не такую надушенную, как моя. Мягкая рыбацкая шапка и длинная накладная борода придавали ему восточный облик.
Я молча последовала за ним. Туфли, которые он разыскал для меня, ужасно жали, а тесная детская рубашка сковывала движения.
Мы спустились к самому порту и оттуда свернули к бастионам.
– Он должен быть здесь… – шепнул Люпен, прячась в тени.
Но Шерлока мы не увидели.
Вместо него нашли в условленном месте… сухую фасолинку! Ее светлая кожура блестела в лунном свете.
– Он куда-то ушёл, – догадалась я, подобрав фасолинку, и тут же, поблизости, увидела другую. Её тоже подняла и протянула Люпену. – Это его сообщение о передвижениях.
– Выходит, Спиру куда-то направился, – заключил Люпен.
И дальше мы пошли по фасолинкам, разбросанным по брусчатке, словно крошки хлеба, которые бросал Мальчик-с-пальчик в сказке Перро. Вскоре, обойдя бастионы, прошли в главные городские ворота, а оттуда снова в старый квартал.
Мы шли вдоль стен, стараясь избегать встреч с редкими прохожими. Лестница, что вела к церкви, казалось, приобрела цвет слоновой кости, местами выглядела серебристой, а колокольня отбрасывала на старую площадь тень в виде огромного копья.
Мы и сами, должно быть, походили на тени. Спустились по какой-то крутой, расшатанной лестнице и, свернув в переулок, пошли по мрачной арочной галерее, похожей на ребра гигантского скелета.
Внезапно из мрака появилась чья-то рука и схватила Люпена за горло. В одно мгновение из-под его рубашки появился длинный мушкетный пистолет, и в тот же миг его дуло упёрлось в горло Шерлока.
– Ты напугал меня, – извинился Люпен, пряча пистолет под одежду.
– Вы так шумите, что вас слышно за сто шагов! – упрекнул нас Шерлок, оставляя в покое воротник друга. И внимательно посмотрел на меня.
– Тебе идёт, – сказал он, имея в виду мою одежду.
– Как и тебе – усы, – ответила я, отходя в тень. – Скажите, а я действительно видела то, что видела?
– А что ты видела? – спросил Шерлок.
– Не нужно шутить со мной, ребята, – проговорила я. – У тебя есть пистолет, Люпен.
– Отцовский, – ответил он. – Бутафорский. Никакого пороха в нём нет и в помине, а выглядит как настоящий. – И он протянул мне его. – Видишь? Муляж. Им можно только напугать.
Пистолет оказался удивительно тяжёлым, с рукояткой из чёрного дерева, инкрустированной перламутровыми лилиями, и походил скорее на какое-то громоздкое украшение, чем на оружие, которым можно убить человека.
– А кого испугать, ребята? – спросила я, возвращая пистолет.
– Этого мы пока не знаем, – ответил Шерлок и жестом велел следовать за ним.
Глава 19
Выхода не было
Мы притаились за углом одного из домов на маленькой площади, откуда тянуло сыростью и грязью. Окружавшие её высокие здания, узкие и старые, походили на обгоревшие свечи. Крепостная стена находилась слева от нас. Шерлок указал на ветхий подъезд в доме на другой стороне площади. Почти ничего не было видно, но вскоре мои глаза привыкли к темноте, и я рассмотрела у входа охранника.
– Спиру вошёл туда? – спросил Люпен, присев на корточки.
– И не он один, – ответил Шерлок, оставаясь позади нас в тени переулка.
– А сколько ещё? – спросила я.
– С тех пор, как я тут, по крайней мере, четверо.
– Плохой знак, – заметил Люпен.
– Не скажи, – возразил Шерлок. – Похоже, тут проводится какое-то общее собрание. Наверное, как раз то, что нам нужно.
Мы услышали приближающиеся шаги, и вскоре какая-то фигура, появившаяся на площади, прошла к старому подъезду. Вновь прибывший о чём-то коротко переговорил с охранником, и тот пропустил его в дом.
– Точно так же, как и тех четверых, – сказал Шерлок.
– А вы, ребята, не разобрали, о чём они сейчас говорили? – спросила я.
– Наверное, назвал пароль или что-нибудь в этом роде… – Люпен покачал головой. – Мне ничего не удалось расслышать.
– А ты, Шерлок?
Он смотрел вперёд, и его профиль в лунном свете выглядел как скульптурная фигура, какой в старину украшали нос судна.
– Шерлок, слышишь меня?
Он кивнул в знак согласия.
– Вот черт, – произнёс он наконец. – Люпен, дай-ка сюда твой пистолет.
Шерлок совершенно спокойно прошёл через площадь к охраннику, поговорил с ним, и они вместе вошли в подъезд.
– Что он делает? – в испуге обратилась я к Люпену.
– Чёрт меня побери, если знаю! – ответил мой друг.
Время, казалось, остановилось. Его отмеряли только все более частые удары моего сердца.
Наконец Шерлок появился в дверях и, махнув рукой, позвал нас:
– Ребята!
Мы с Люпеном бросились к нему.
– Помогите, быстро! – сказал Шерлок, когда мы вошли в подъезд.
На полу лежал человек. Связанный, с кляпом во рту. Я узнала охранника.
– Шерлок! – не удержалась я от изумления.
– Тише! Тише! Наш друг уснул, но не навсегда, – ответил Шерлок, усмехнувшись, затем наклонился и подхватил его под руки.
Люпен взял охранника за ноги, и, пыхтя от напряжения, ребята оттащили его в ближайшую комнату.
– Приклад очень прочный, прекрасная работа, – похвалил Шерлок, с улыбкой возвращая пистолет Люпену.
Мы двинулись по совершенно тёмным коридорам здания, запоминая дорогу. Шерлок шёл, как всегда, немного впереди, с лёгкостью обходя препятствия, словно видел их в темноте. Люпен замыкал нашу цепочку. Мы шли на звуки, доносившиеся из мрака, со второго этажа этого старого дома – какие-то далёкие голоса, шаги, иногда смех. А кругом – кромешная тьма…
Мы осторожно поднялись по лестнице, которая, казалось, вот-вот рухнет, и сразу же оказались на свету.
– Приятели! – приветствовал нас второй охранник.
Он развалился на поломанном диване времен Людовика XVI, рядом стояла жалкая масляная лампа, освещавшая его розоватым светом.
– Приятель! – ответил Шерлок, остановившись возле него и глядя в пол.
Лампа частично освещала потолок, расписанный сценами охоты и украшенный лепниной, пострадавшей от сырости.
Я проворчала что-то невнятно, держась в тени, и двинулась за Шерлоком, а за мной следом шёл Люпен, я почти ощущала его дыхание на затылке.
Теперь голоса звучали громче. Пол здесь покрывала дорожка. Мы проверили двери справа и слева. Все были заперты.
Коридор свернул под прямым углом вправо, и у меня дрогнуло сердце – он вел к просторной гостиной, где слабо мигали свечи в канделябрах.
Мы прошли ещё несколько комнат со множеством столов и старых стульев. Игорный дом, поняла я! Тайное прибежище игроков в карты и кости, заядлых любителей делать ставки. В последней комнате, самой большой, находился огромный камин и над ним зеркало, а в потолке зияло широкое, пробитое отверстие, откуда спускалась приставная лестница.
Казалось, гул голосов доносился именно оттуда, с третьего этажа.
Мы переглянулись, и Шерлок, ни слова не говоря, первым поднялся по приставной лестнице.
И исчез в потолочном отверстии.
Люпен жестом дал мне понять, чтобы я последовала за ним.
Я взялась за лестницу и стала карабкаться наверх.
* * *
Уже наверху кто-то протянул мне руку, желая помочь подняться с лестницы, но я отказалась, опасаясь, а вдруг он заметит, что рука у меня маленькая и гладкая.
– Последний? – спросил человек с сильным северофранцузским акцентом.
Я опустила глаза и постаралась ответить как можно более низким голосом:
– Ещё один.
Человек что-то пробормотал, опрокинул залпом рюмку ликёра и пропустил меня.
Неподалёку я увидела Шерлока и подошла к нему. Почти тотчас к нам присоединился и Люпен.
Мы оказались в просторном помещении, где стоял гул от множества голосов, громоздились старые диваны с подушками и продавленные кресла. Мы насчитали, по крайней мере, человек двадцать, разбившихся на небольшие группки. На наше счастье, здесь тоже единственным освещением служили канделябры с оплывающими свечами.
Мне хотелось ухватить за руку Шерлока или Люпена, но я могла только следовать за ними, стараясь не встретиться взглядом ни с кем из присутствующих. И чувствовала, что задыхаюсь от ужасной духоты, запахов плесени и дыма, заполнявших помещение. И вздрагивала каждый раз, когда слышала звон бокалов после произнесённого кем-то тоста или проходила мимо человека, смеявшегося или молившего богов послать ему выигрыш в кости.
Наконец мы остановились в самом дальнем и тёмном углу этого большого зала и при неровном свете свечей принялись рассматривать собравшуюся здесь публику.
Нас поразили странные сочетания: элегантный наряд и шрам на лице, шёлковый шарф и стеклянный глаз, дорогой жилет и приплюснутый нос, накрахмаленная рубашка и неухоженная борода.
Можно было подумать, будто разный уличный сброд ради какого-то карнавала вдруг переоделся джентльменами.
Жуткие физиономии, запах дешёвого одеколона, дряхлая мебель, осыпавшаяся лепнина на потолке, окна, плотно закрытые ставнями, чтобы не попускать наружу свет, множество стульев и длинных столов для игры в кости… Все это создавало страшную, прямо-таки дьявольскую атмосферу.
После того как мы поднялись сюда, я заметила, что втянули наверх и приставную лестницу.
Я почувствовала, как внутри у меня все сжалось.
Мною овладел страх, потому что, как бы ни называлось это место, куда мы попали, выхода отсюда уже не было.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.