Текст книги "Почта духов. Повести"
Автор книги: Иван Крылов
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц)
С. 202. Пустынница – монахиня.
С. 207. Подыски – происки.
С. 209. Животная книга – поминальная, синодик.
С. 210. Пергаментовый лист – дворянская грамота.
С. 217. Машинист – зд.: машинист театральной сцены.
С. 224. Цитерская богиня – Венера (антич. мифология).
С. 227. Орден на плече – клеймо преступника.
С. 230. Кортезий – Декарт (1596–1650), французский философ.
С. 230. Лейбниц (1646–1716) – немецкий философ, математик, физик, историк, лингвист.
С. 231. Лукиян справедливо насмехался столь ложному Аристотелеву умозаключению… – в «Разговорах в царстве мертвых», неоднократно переводившихся, см., напр.: Разговоры Лукиана Самосатского, преложенные с греческого священником Иваном Сидоровским и коллежским регистратором Матвеем Пахомовым. Ч. 1–3. СПб., 1784; Разговоры между мертвыми, выбранные из Лукиана Самосатского и с латинского языка переведенные. М., 1773; 2-е изд. 1787.
С. 232. Паскаль (1623–1662) – французский ученый и философ.
С. 236. Св. Августин (354–430) – богослов и церковный деятель.
С. 238. Св. Бернард – Бернард Клервосский (1091–1153), проповедник и богослов.
С. 238. Фетида – морская богиня (антич. мифология).
С. 242. Плавающий город, который перестреливался с другим – сражающиеся флоты.
С. 249. Брелляр – горлан (фр.).
С. 249. Фанфарон – хвастун (фр.).
С. 249. Бук – козел (фр.).
С. 257. Что в древни времена был Рим… – панегирик Екатерине II.
С. 257. Мышцы льва ослаблены… – т. е. Швеции, победами русских войск в войне 1788–1790 гг.
С. 257. Ломятся рога луны – победами русских войск в русско– турецкой войне (1787–1791).
С. 257. Кто с резвой Талиею стрелы… – комедии Екатерины II.
С. 258. Новое зрелище – комическая опера «Две невесты», перевод пьесы Доминико Чимарозы (Domenico Cimarosa) (1749–1801) «Соперницы»; впервые поставлена: в 1789 г., в год его приезда в Петербург по приглашению двора.
С. 274. Машинки на красных каблучках – щеголи.
С. 283. Один из ваших героев – Юлий Цезарь.
С. 284. Десятословие – десять заповедей Моисея.
Повести
Ночи
Впервые: Зритель. Ежемесячное мздание. 1792. Ч. 1. С. 70–80, 140160, 228–250. Ч. 2. С. 95–116. Повесть не завершена или не напечатана полностью; впрочем, обрыв действия, прием, входивший в моду во времена Крылова, мог входить в его замысел.
С. 298. Пракситель – древнегреческий скульптор (IV в. до н. э.).
С. 298. Фидий – древнегреческий скульптор и архитектор (ок. 490 г. до н. э. – ок. 430 г. до н. э.).
С. 398. Сочинитель Новой Элоизы – Julie ou la Nouvelle Heloise (1761), роман Ж.-Ж. Руссо, Jean-Jacques Rousseau (1712–1778).
С. 302. Какой-нибудь Амфитрион переломал ему руки и ноги… – Крылов обыгрывает сюжет мифа о греческом царе Амфитрионе, жену которого Алкмену обольстил Зевс, принявший его облик.
С. 302. Плутус, Плутос – бог богатства (антич. мифология).
С. 302. Момус, Момос – бог насмешек (антич. мифология).
С. 304. Кадуцея, кадуцей, керикион – жезл Гермеса (Меркурия), жезл глашатаев у греков и римлян; позднее оккультный символ.
С. 304. Каллиопа – муза эпической поэзии; Мельпомена – муза трагедии; Талия – муза комедии; Клио – муза истории (антич. мифология).
С. 305. Стадия – мера длины (180 метров).
С. 306. Земский – член земского суда.
С. 306. Церера – богиня плодородия (антич. мифология).
С. 307. Минерва – богиня мудрости (антич. мифология).
С. 308. Прекрасным убором, какой некогда подрадел он Мидасу… – ослиными ушами, за предпочтения Пана Аполлону, когда они соревновались в искусстве игры на свирели (антич. мифология).
С. 310. Антирихардсон – возможно, П.Ю. Львов (1770–1825), подражавший Ричардсону в сентиментальном романе «Российская Памела, или История Марии, добродетельной поселянки» (1789).
С. 315. Мнимый Детуш – Я. Б. Княжнин.
С. 316. Убедительнее Руссо доказываете мне вредность наук. – указание на трактат Ж.-Ж. Руссо «Discours sur les sciences et les arts» (1750).
С. 316. Куда… девать вашу Елену. – Елена, жена Менелая, похищенная Парисом («Илиада»).
С. 324. Созий – герой комедии Мольера «Амфитрион» («Amphitryon», 1668).
Каиб
Впервые: Зритель. Ежемесячное мздание. 1792. Ч. 3. С. 90–108, 257–306.
С. 335. Шемела – святочная игра.
С. 336. Бегло читали по толкам… – по складам.
С. 336. Скоропостижные вирши – экспромты.
С. 338. Термопилы – битва греков с персами при Фермопилах (481 г. до н. э.).
С. 342. Диван – государственный совет у персов.
С. 350. Кадий – судья.
С. 353. Гоняется за Пегасом по белой бумаге… – пишет стихи.
С. 355. Аристотель… говорит… – Речь идет о «Поэтике» Аристотеля (335 г. до н. э.).
С. 359. Календер – дервиш.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.