Электронная библиотека » Кара Колтер » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 05:23


Автор книги: Кара Колтер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 8

Платье стало последней попыткой восстановить разрушенное. Софи Хольцхайм никогда не носила платьев подобных тому, что было на ней сейчас. Преобразить ее до такой степени не удалось даже подвенечному платью.

Софи впервые разорилась на дизайнерское платье из переливающегося зеленого шелка.

Теперь она понимала, почему люди покупают одежду известных марок. Платье не просто выгодно подчеркивало женскую фигуру, оно ее обожествляло. Это платье выглядело в десять раз сексуальнее бикини, что казалось невероятным, учитывая количество потраченной на него ткани.

Платье струилось по телу Софи, чувственно шелестя. Оно великолепно подчеркивало ее формы, делая невероятно соблазнительными грудь и бедра.

Цвет и фактура ткани чудесно оттеняли кожу Софи. Она стала гладкой и по цвету напоминала жирные сливки. Юбка заканчивалась чуть выше колен, отчего ноги женщины казались стройнее и длиннее.

А мерцающие переливы шелка придавали загадочности ее взгляду. Ну, если честно, помогло не только платье, но и час, проведенный в местном магазине косметики.

И все же Софи чувствовала, что все надежды, связанные с этим платьем, не сбылись. Разрушенным она считала не только свою репутацию в Шугар-Мейпл-Гроув. Наплевать, если при виде ее красоты Грегг Гамильтон свалится в бассейн. И ей абсолютно безразлично мнение горожан.

Софи никогда не удастся восстановить прежние отношения с Брэндом.

Она поняла это сразу, как только открыла дверь и увидела его на крыльце. Он потрясающе выглядел в смокинге, белоснежной рубашке и безупречно завязанном галстуке-бабочке. Но его взгляд при ее появлении не изменился; он был таким же, как перед отъездом с запруды неделю назад.

Всю неделю Брэнд вел себя холодно и отстраненно. Когда Софи подходила к клумбам с розами, предлагая помощь, он заявлял, что намерен ухаживать за ними самостоятельно, дабы почтить память матери. Это его личное дело.

Уж с этим невозможно было спорить.

Но вскоре Софи выяснила, что дело не только в розовых кустах. Брэнд отказался рыбачить и идти в кино. Ему не хотелось ехать на велосипедах в центр города за мороженым.

Он явно не желал проводить с ней время.

Имей Софи хоть немного гордости, она отказалась бы идти с ним сегодня на вечеринку. Но черт побери, сегодняшнее мероприятие было запланировано с самого начала! Главная цель – доказать горожанам, что Софи разлюбила Грегга.

И естественно, она понадеялась, что платье произведет впечатление на Брэнда.

Однако Софи сразу же поняла, что проиграла.

Вышедшая проводить их бабушка произнесла по-немецки:

– Выясни, умеет ли он танцевать, Софи. Никто не сравнится с хорошим танцором.

Брэнд ответил фрау Хольцхайм на совершенном немецком языке, который был намного лучше, чем у Софи:

– Боюсь, танцор из меня плохой.

Бабушка искренне обрадовалась тому, как хорошо Брэнд говорит по-немецки, словно ее совсем не волновало, что он понимал все разговоры. Смущенная Софи вспомнила кое-что из высказываний бабушки, стараясь припомнить и свои ответы.

Они прошли по дорожке к автомобилю, который Брэнд взял у отца. Он открыл дверцу и, когда Софи уселась на сиденье, вежливо и тихо закрыл ее, словно наемный водитель.

Собственно говоря, ведь он – обыкновенный парень, оказывающий старой приятельнице услугу. Именно Софи установила границы их отношений.

– Нам нужно обсудить расставание, – сказал Брэнд, усевшись на водительское сиденье и плавно отъезжая от дома.

Софи рассчитывала обсудить, почему Брэнд скрывал знание немецкого языка, поэтому его предложение застало ее врасплох.

– Что ты сказал?

– Расставание, – повторил он. – Если я просто уеду, все подумают, что тебя снова бросили. Вряд ли тебе нужен такой финал.

– Ты уезжаешь?

– Да.

– Я думала, ты проведешь здесь месяц.

– Нельзя ничего планировать с парнем, у которого работа вроде моей, Софи, – бросил Брэнд.

– Ты не вернешься?

Мужчина промолчал. По его взгляду Софи поняла, что он, по сути, никогда и не возвращался.

«Я слишком долго убеждала его, что в этот городок следует вернуться, – подумала она. – Но заслужила ли я, чтобы ко мне возвращались?»

– Нам не стоит расставаться на глазах у всех, – проговорила Софи, глядя в окно. – Я притворюсь, что мы созваниваемся, обмениваемся электронными письмами. А затем, через несколько месяцев, роман закончится неудачей.

– Дай всем понять, будто это ты меня бросила, – посоветовал Брэнд. – Скажи людям, что у меня чересчур ответственная работа и жизнь с таким парнем слишком тяжела для женщины, желающей того, чего желаешь ты.

– Откуда тебе знать, чего я хочу?

– Ты всем своим видом это демонстрируешь, – довольно резко ответил Брэнд. – Маленький домик, наподобие этого. – Он кивнул на дом, мимо которого они проезжали, с игровой площадкой, детскими качелями и качелями для взрослых. – Песочницы и трехколесные велосипеды, – тихо продолжал Брэнд. – Муж, который каждую ночь проводит дома. Пикники и жареный цыпленок по воскресеньям. Привычная жизнь в Шугар-Мейпл-Гроув.

– Значит, ты никогда не остепенишься, Брэнд? Ты никогда не захочешь, чтобы в твоей жизни были подобные радости?

– Моя работа несовместима с семейными отношениями, – мрачно произнес он. – Я много раз убеждался в этом. Несправедливо просить кого-то разделить с тобой жизнь, полную непредсказуемости и постоянного риска.

– Жуткое одиночество.

– Я не одинок! – рявкнул Брэнд.

Софи взглянула на него и поняла, что он лжет.

Софи сделала все, что могла, стараясь вытащить его из омута одиночества. Какое-то время она убеждала себя, что ей это удастся. Теперь она оценила потрясающую выдержку Брэнда. Ей стало ясно, что он принял решение и Шугар-Мейпл-Гроув его не интересует, впрочем, как и она.

Однако, несмотря на боль, Софи не сомневалась, что научилась кое-чему очень важному. Две недели, проведенные рядом с Брэндом Шериданом, позволили ей понять, что ее отношения с Греггом были всего лишь дешевой имитицией любви...

Выехав из Шугар-Мейпл-Гроув, они оказались на извилистой проселочной дороге, ведущей к особняку Гамильтонов, обнесенному внушительным забором. Легкий ветерок качал дорожный указатель, на котором были закреплены воздушные шарики цвета лаванды.

– «Усадьба «Фазановая роща», – прочитал Брэнд надпись на указателе и цинично усмехнулся. – А себя они титуловали? Герцог и герцогиня усадьбы дохлых фазанов.

Изначально усадьба являлась двухэтажным фермерским домом. Но проводимая в течение многих лет переделка придала зданию сказочный вид.

Усадьба когда-то казалась Софи безопасным местом. После смерти родителей она надеялась обрести покой в этом доме. Да, жила бы она тихо и спокойно, но быстро стала бы деградировать, так никогда и не поняв, что такое жить в полную силу.

Сегодня дом был ярко освещен. Через огромные оконные проемы на лужайку струился золотистый свет.

– Ты можешь припарковаться у заднего входа, – предложила Софи. Брэнд так и сделал.

Когда они объезжали дом, Софи увидела патио, уже заполненное гостями. Бирюзовая вода в плавательном бассейне мерцала.

– Позволь мне спросить напрямую. Вы собирались жить вместе с его родителями?

Брэнду удалось припарковаться в дальнем углу у сарая. Софи придется пройти немалое расстояние в туфлях на высоких и тонких каблуках.

– В доме полно комнат. – (Брэнд что-то прорычал в ответ.) – Его брат, женившись, тоже поселился здесь. – Софи почему-то начала оправдываться.

Брэнд выключил двигатель. Когда Софи протянула руку, чтобы открыть дверцу, он сурово взглянул на нее. Она откинулась на спинку сиденья и стала ждать.

Он открыл дверцу и предложил ей руку.

– Ты собиралась жить с его родителями, – с отвращением сказал Брэнд.

Софи предпочла бы не опираться на его руку, но площадка была неровной, а в туфлях на высоких каблуках она чувствовала себя немного неуверенно.

– Я не вижу в этом ничего предосудительного, – натянуто произнесла она.

– Ты и не увидела бы.

Софи слышала смех, звон бокалов, голоса, пока шла с Брэндом к лужайке и террасам. Она совсем не боялась встретиться с Греггом или его невестой. Она не боялась никого.

– Почему ты считаешь это неправильным? – спросила она. – Почему бы не пожить с его родителями до того, как появится собственное жилье?

Но Софи знала ответ. Такой образ жизни казался ей безопасным.

– Почему неправильным? А как в таком случае бегать по дому обнаженными? Как заниматься любовью на заднем дворе, под звездным небом? Или на кухонном столе? А если страсть так захватит тебя, что ты захочешь кричать, всхлипывать, произнося его имя? Умолять его подарить тебе такое ощущение, будто Вселенная взрывается?

Брэнд говорил, не понижая голоса.

Мир, обрисованный им, мир, населенный страстями и вовсе не безопасный, заставил Софи погрузиться в мечтания. Ей ужасно захотелось узнать необузданную часть своей натуры, которую она старательно маскировала желанием обезопасить себя.

Но ничего из перечисленного Брэндом ей не хотелось испытать с Греггом. Или с любым другим мужчиной. Она желала пережить подобные ощущения только с Брэндом Шериданом.

Хотя его слова затронули ее душу и пробудили желание, она осознавала, что обычно сдержанный Брэнд ведет себя весьма агрессивно.

Софи почувствовала, что и сама сердится.

– Неужели тебе этого не хотелось, Софи?

– Естественно, не с тобой, – отрезала она, словно ее злость вырвалась наружу, как взрыв. Он не имеет права рассказывать о том, какой насыщенной может быть жизнь Софи, а потом бросать ее с томящимся от желания сердцем и трепещущим телом?

На мгновение Брэнд умолк. Затем он пристально посмотрел на Софи, и она поняла, что он наконец обратил внимание на ее платье, причем это произвело на него тот эффект, которого она ждала. С менее решительным мужчиной ей, вероятно, удалось бы наладить отношения. Возможно, они поддались бы истинной страсти, позабыв о рассудительности.

А Брэнд отвернулся от Софи, засунул руки в карманы, чуть отклонился назад и принялся изучать усыпанный звездами небосклон.

Софи понимала, почему он так поступает. Брэнд всего-навсего выполняет свои обязанности, приведя ее на вечеринку. А попрощался он с ней уже неделю назад.

– Ты всегда знала, что мы притворяемся, – тихо произнес Брэнд. – Таковы условия нашей сделки. Ты не хотела, чтобы я игриво гонялся за тобой вокруг кухонного стола до тех пор, пока мы оба не устанем.

Софи перестала опираться на руку Брэнда.

– Итак, ничто из того, что между нами было, не является правдой. Ничто, Брэнд?

Мужчина молчал. Ее сердце, охваченное надеждой, подпрыгнуло, а затем упало, как раненная стрелой птичка, когда он холодно произнес:

– Ничто.

– Ты, – выпалила Софи, – самый бесчестный человек, которого я знаю.

– Не тебе упрекать меня в бесчестности, – парировал он.

– В самом деле? Смешно! Я не обманывала бабушку.

– Я обманывал твою бабушку, которая с упоением целуется с моим недавно овдовевшим отцом.

– Ты развлекался, играя нашими чувствами!

– А ты знала, что происходит между моим отцом и твоей бабушкой, но и словом не обмолвилась.

– К твоему сведению, – начала Софи, чеканя каждое слово, впервые в жизни не запинаясь, – твой отец – человек, каким тебе никогда не стать. Он не боится.

– А я, значит, испугался?

– Твой отец не боится любить.

– Ты хочешь сказать, что он любит твою бабушку?

– Спроси у него сам! – выкрикнула она. – И знаешь что? Забудь о вежливом расставании. Забудь об электронных письмах и каком-то там недопонимании. Забудь даже о том, что мы когда-то были вместе.

Софи было все равно, что она говорит очень громко и гости на лужайке уставились на нее.

– Забудь весь этот позорный обман. Брэнд Шеридан, мне не нужна твоя помощь, чтобы высоко держать голову!

Произнеся это, она зашагала прочь.

Естественно, тут же произошла неприятность. На неровной дороге высокий каблук подвернулся.

Брэнд был готов предложить ей большую, сильную руку – чтобы в последний раз спасти неуклюжего Душистого Горошка. Софи бросила на него испепеляющий взгляд, сняла туфли и в одних чулках направилась по дорожке туда, где шумела вечеринка, появиться на которой она нисколько не боялась.

Брэнд смотрел ей вслед. Она шла, держа в руках туфли, и даже не оглянулась.

Видимо, именно этого момента Брэнд и ждал. Он должен был увидеть, что Софи в нем больше не нуждается. Об этом говорила ярость, вспыхнувшая в ее глазах.

Софи Хольцхайм способна постоять за себя. Когда он приехал, она походила на маленькую птичку, выпавшую из гнезда. Брэнд поднял эту птичку, отряхнул ее перышки, и вот она уже готова улететь.

Увидев Софи сегодня вечером, Брэнд подумал, что никогда не видел более уверенной в себе женщины. Однако он не ожидал, что так расстроится, отпуская ее.

Брэнд подошел к краю лужайки. Похоже, он видит Софи в последний раз.

Там было полно людей, но он мгновенно нашел ее в толпе. Дело было не только в умопомрачительно сексуальном и красивом платье, которое выделяло ее из толпы. Главное заключалось в том, что Софи держалась как королева.

Она излучала уверенность и чувство собственного достоинства.

Брэнд наблюдал за ней до тех пор, пока она не вошла в бар. Непонятно, каким образом, но он расслышал сквозь шум и гам ее заказ:

– Виски. Двойная порция.

Всего десять минут назад Брэнд посоветовал бы Софи успокоиться. Теперь было ясно, что время его советов прошло.

Сегодня вечером Софи выглядела роскошной, цветущей, сводящей с ума. Встретив Софи у костра, он решил, что перед ним в самом деле богиня, не понимающая своей привлекательности. Вероятно, и сейчас она еще не поняла того, что было совершенно ясно Брэнду.

Еще мгновение Брэнд с благоговением глядел на Софи. Скоро все парни на вечеринке будут виться вокруг нее. Они станут предлагать ей напитки, приглашать танцевать. Позже они, возможно, осмелеют и попытаются утащить ее в тень, чтобы поцеловать.

И судя по выражению ее лица, она отлично справится с ними.

А если Софи справится, Брэнду больше нечего здесь делать. Она уже не маленькая девочка, а он не ее защитник.

Он больше не нужен Софи.

Брэнд ощутил в душе пустоту, которую ничем нельзя заполнить. Он еще немного постоял в стороне от толпы, а затем повернулся и пошел прочь.

Брэнд тихо вернулся в дом отца, вошел в свою комнату и проверил электронные письма.

Их было много. Ему следовало появиться в подразделении по возвращении в Калифорнию; ему будет предоставлено временное жилье; его очередное задание – обучать новых рекрутов ГНР самым современным методам спасательных работ.

Такова его жизнь. И не важно, что он на какое-то время забыл об этом, находясь в родном городке. И не важно, что он влюбился.

Следует собрать вещи, привести себя в порядок и быть готовым к бою. Пора забыть о прошлом.

Брэнд уложил вещи, надеясь выскользнуть из дома незамеченным. Он не был готов выяснять отношения с отцом, однако именно в эту ночь доктор Шеридан оказался дома.

– Ты же уехал с Софи на вечеринку, – заметил он.

– Я отвез ее и больше ей не нужен. Пап, я должен возвращаться на службу.

– Сегодня ночью?

– Да, это немного неожиданно.

– Ты поссорился с Софи, – констатировал отец, наблюдая за Брэндом.

– Мы не ссорились.

– Ты обещал, что поможешь ей высоко держать голову.

– В конце концов она поняла, что в этом ей никто не поможет.

– Ты не обидел ее?

– Лучше чуть-чуть обидеть сейчас. Позже я обидел бы ее сильнее.

– Ах, – вздохнул отец, наблюдая за ним, – ты узнал. Обо мне и Хильде.

– Вас выдала вытоптанная тропинка между домами.

– Ни к чему нам прятаться. Я не стыжусь.

– В самом деле? Так почему же ты сразу не рассказал мне об этом?

– Я не верил, что ты поймешь меня. Мне казалось, ты рассердишься. Так и получилось.

Брэнд впервые выругался при отце, и тот вздрогнул.

– Не нужно злиться, – сказал отец Брэнда.

– Я грубый человек, у меня грубая профессия, – бросил Брэнд. – Ты никогда не позволял мне забыть об этом. Я всегда тебя разочаровывал. Похороны мамы лишь укрепили твое отношение ко мне.

Шеридан-старший выглядел ошеломленным.

– Брэнд, дело не в том...

Брэнд поднял руку:

– Ты до сих пор не простил меня за то, что я не приехал на ее похороны. Причем, осуждая меня, ты нашел замену моей матери, даже не выждав приличествующего срока. Да, думаю, ты можешь считать, что я зол.

– Софи рассказывала мне, что другие люди могли пострадать или погибнуть, если ты приедешь сюда.

– Софи не было нужды рассказывать тебе об этом, – натянуто заметил Брэнд. – Достаточно было бы, если бы ты просто хорошо думал о сыне.

– Прости.

Брэнд никогда не слышал, чтобы его отец просил прощение. Во всяком случае, у него – ни разу.

– Пап, сколько прошло времени после смерти мамы, когда это началось?

– Перестань. Не превращай наши с Хильдой отношения в дешевый и безвкусный фарс. И более того, не проявляй непочтение к своей матери... Ты не понимаешь, – хрипло продолжал доктор Шеридан. – Жизнь коротка, Брэнд. Когда судьба предлагает тебе шанс, нет гарантии, что она сделает это дважды. Я любил твою мать. Возможно, ты способен прожить без любви. Ты все еще находишься в том возрасте, когда кажется, что времени нет конца. Если что-то пропустил, ерунда, наверстаешь позже. Но, похоронив твою мать, я понял, как скоротечно время, как оно уходит без предупреждения.

– Я тоже знаю, как уходит время, – вздохнул Брэнд.

Отец посмотрел на него так, словно впервые увидел за долгие-долгие годы. Выражение лица доктора было обеспокоенным.

– Полагаю, знаешь, Брэндон. Догадываюсь, что ты повидал нечто ужасное. Отец стремится защитить своих детей, но я не смог тебя защитить. Ты был твердолобым и постоянно отказывался от того, что я тебе предлагал... Я лишь пытаюсь объяснить, что у меня осталось не так много времени, как у тебя. Не хочу терять ни минуты из отпущенного мне срока. Я слишком сильно страдал, оплакивая твою мать, чтобы отказываться от божьего дара. Не знаю, сможешь ли ты меня понять.

Брэнд очень хорошо понимал своего отца. Он даже завидовал ему, ибо сам не решился сделать подобный выбор.

– Я должен идти, – сказал он.

– Тебя снова ждет опасность? – спросил отец.

Вот что делает любовь. Она заставляет людей бояться за тех, кого они любят. Вот и подтверждение того, что Брэнд поступает мудро, оставляя отца, Шугар-Мейпл-Гроув и Софи.

Ждет ли его опасность? Возможно. Если не сейчас, то после. Однако Брэнд не стал пугать отца:

– Не-а. Думаю, какое-то время поработаю инструктором.

Доктора Шеридана это обрадовало, и Брэнд понял, что солгал во спасение.

* * *

Инструктором он проработал всего три дня. Затем Брэнда отправили на новое задание. У него даже не было времени, чтобы распаковать вещи. Проводилась военная операция, потребовавшая его физических навыков и лингвистических познаний. Софи права: в обстановке опасности Брэнд чувствовал себя безопаснее всего. Такой вот парадокс.

Секретный агент оказался в иностранной тюрьме; следовало освободить его любой ценой. Операция требовала предельной концентрации, точности и слаженности. Она была очень опасной и стремительной и стала отличным противоядием после длительной и неторопливой работы, которой Брэнд занимался в подполье.

Однако операция не спасла его от одиночества. Опасность и адреналин не позволили Брэнду расслабиться. Теперь они казались ему дешевой имитацией настоящих чувств, поскольку ему стали известны другие привлекательные занятия.

Он познал, каково это – носиться на велосипеде по Мейн-стрит. Он познал восторг от вычерпывания воды из прохудившейся лодки вместе с Софи. Он познал стремительность не поддающегося контролю состояния влюбленности.

Влюбленности в Софи.

И теперь ему приходится подавлять свое желание ради блага Софи.

Теперь он обязан забыть о тех прекрасных летних днях. Ему нужно заново строить свою жизнь. Необходимо собственное жилье недалеко от военной базы. Каждую минуту существования следует чем-нибудь занять, чтобы не думать о Софи, не мучиться от искушения услышать ее голос.

Распаковывая вещи, Брэнд наткнулся на сумку, которую брал в Шугар-Мейпл-Гроув.

На самом ее дне он обнаружил письма от Синклера Хорснелла. Просмотрев их, он понял, что не прочел только одно письмо.

Оно было датировано началом мая 1944 года. Рядовой Хорснелл, в отличие от Брэнда, не знал о скорой высадке союзных войск в Европе.

«Дорогая Сара, не обижайся, но я желаю расторгнуть нашу помолвку. Прошу тебя, не думай, что это из-за тебя.

Дело во мне. Я не тот мальчик, который уезжал от тебя. Я стал мужчиной, который незнаком мне и которого не узнаешь ты. Я совершал такие ужасные вещи, что они навсегда запечатлелись в моей душе.

Как я могу вернуться в мир, который помню, но к которому больше не принадлежу? Как я могу вернуться к тебе?

Убедительно прошу тебя найти мужчину, который не воевал, ибо был слишком молод или являлся единственным сыном. Найди того, в ком сохранилась нежность, которой ты заслуживаешь.

Найди такого, который не будет с криками просыпаться по ночам; кому в лицо не брызгала кровь его товарища; кто не будет до могилы хранить в памяти зловоние и стоны умирающих.

С наилучшими пожеланиями, навсегда твой.

Синклер Хорснелл».

Отложив письмо, Брэнд отказался от мысли позвонить Софи.

Избранная профессия сделала Брэнда человеком, не способным впустить в свою жизнь любовь, поскольку те, кто будет любить его, заплатят за это слишком высокую цену. Он понял это, увидев облегчение на лице отца, услышавшего, что его сыну больше не грозит опасность.

Софи найдет лучшего спутника. Синклер правильно сделал, попросив Сару забыть о нем.

Брэнд презирал Грегга Гамильтона, но, может, Софи нужен именно такой мужчина?

И все же ему стало не по себе, когда он представил, что рядом с Софи будет другой.

Брэнд понимал, что сойдет с ума, если не забудет сладкое летнее безумие, нахлынувшее на него в родном городке. Все к лучшему. Оглядываться не надо. Никаких сожалений. Общаясь с отцом, он не станет расспрашивать о Софи. И не собирается искать новости о ней в Интернете.

Но самое главное, Софи должна знать, что не она виновата в их расставании. Синклер красноречиво объяснил это в письме. Итак, Брэнд еще раз выйдет с ней на связь. Но это не будет личная встреча или телефонный звонок.

В любом случае письма Синклера Хорснелла ему не принадлежат. Они – часть истории Шугар-Мейпл-Гроув. Когда Софи прочтет их, она поймет. Брэнд – солдат, который не может вернуться домой.

Но в конце концов Брэнд не сдержался и решил не ограничиваться отсылкой писем. Он позвонил в художественную галерею на Мейн-стрит, и по его указанию Софи отправили картину с изображением старой красной лодки, привязанной к причалу.

Однако, отправив письма, Брэнд не ощущал себя солдатом. Он чувствовал себя слабаком и самым одиноким человеком на планете.

И вдруг его, словно удар молнии, поразила мысль.

Он любит Софи Хольцхайм.

Этого достаточно, чтобы защитить ее от самого ужасного, что может произойти с ней в приятном, безопасном и удобном мире, который она создала для себя. Защитить от любви к нему...

Спустя несколько часов зазвонил телефон. В далекой стране террористы захватили заложников на тридцать первом этаже здания, которое когда-то было роскошным отелем.

Происшествие конечно же получит международную огласку, поэтому босс не мог решить, отправлять ли туда Брэнда. После операции «Крутой лейтенант» ему не следовало попадать в объективы фотокамер. С другой стороны, требовался отличный альпинист, способный забраться на тридцать первый этаж.

Брэнду было наплевать, появится там пресса или нет. Он должен выполнить свою работу. И быть реалистом. Несколько заложников могут погибнуть во время освобождения. И Брэнд может погибнуть. Именно поэтому он не хотел, чтобы у него была семья.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации