Текст книги "Полнолуние"
Автор книги: Карен Робардс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 23 страниц)
Уилл круче затомил ему руку, и Майк взвыл от боли.
– Еще одна подобная реплика, и у тебя уже не останется выбора, – сурово произнес Уилл.
– Хорошо, я пойду к тебе в машину, – задыхаясь, произнес Майк.
– Не слышу извинений.
– Извини!
– Так-то лучше.
Уилл освободил своего пленника и поднялся на ноги. Майк тоже поднялся с земли и рассовал свои пожитки по карманам. Мешочек с порошком Уилл положил к себе в карман.
– Говнюк, – пробормотал Майк.
33
– Бросишься бежать – и я тут же вызываю полицию, – предупредил Уилл, понимая, что парень именно об этом и думает. Угрюмое выражение его лица было тому подтверждением. – Пошли. – Уилл направился к машине. Мельком взглянув через плечо, он увидел, что Майк послушно следует за ним. Уилл сел за руль и сунул пистолет в перчаточное отделение, как раз когда Майк устроился на соседнем сиденье.
– Ты шел из дома или домой? – спросил Уилл, когда Майк закрыл за собой дверь. В машине было темно, но Уилл мог различить выражение лица Майка. Мальчишка смотрел на него с нескрываемой неприязнью.
– Домой.
– Где ты был?
– А вам какое дело? Уилл смерил его взглядом.
– Есть дело. Майк помрачнел.
– Я встречался с друзьями.
– В конюшне Сунт Мэдоу?
– Мы не идиоты.
– Нашли новое место встречи? – Да.
– Ну и как насчет марихуаны? – спросил Уилл.
– Я иногда курю. Ну и что из этого?
– А то, что это противозаконно, и если тебя поймают, угодишь в исправительную колонию для малолетних. Я уж не говорю о том, какую боль ты причинишь своим родным и во сколько обойдется твое освобождение, если оно вообще будет возможно. Майк пожал плечами.
– Это и в самом деле глупо, потому что полицейские уже держат тебя в поле зрения. Они знают, что ты был в той компании, просто у них нет доказательств. Это-то их и бесит. Стоит им поймать тебя с поличным – и тебе не сдобровать. К тому же они не прочь повесить на тебя еще кое-какие делишки – например, нападения на лошадей. Так что ты им только поможешь решить серьезные проблемы.
– Какой-то бред. Я не трогал ту лошадь.
– Именно это сказала и Молли, и я верю ей на слово. Но полицейские думают иначе. Они предполагают, что это мог совершить ты или твои дружки, так что, попадись ты им с наркотиками, они с радостью состряпают дело.
– Даже если меня и поймают, что они со мной сделают? Мне всего четырнадцать.
– Если преступление достаточно серьезное, тебя могут привлечь к ответственности как взрослого. Это означает, что до восемнадцати лет тебе придется сидеть в колонии для несовершеннолетних, а потом тебя ждет взрослая тюрьма. Ты был когда-нибудь в исправительной колонии, Майк?
– Нет, – сказал Майк. И потом добавил: – Молли была. Она говорит, что там не так уж плохо.
Уилл сделал паузу, переваривая информацию.
– Молли нравится притворяться сильной. Исправительная колония – это ужасно, Майк. Я бы не хотел, чтобы ты угодил туда.
– А вам-то какое дело? Вы ведь не питаете симпатии ко мне.
– Мне нравится твоя сестра. И, если уж на то пошло, нравится вся ваша семья. Кончай прикидываться дурачком.
Что-то весьма напоминающее улыбку промелькнуло в лице Майка. Неожиданная мысль шевельнулась в голове Уилла.
– Как тебе удалось выйти из дома, никого не разбудив? Разве охранная сигнализация не установлена?
– Та, которую вы купили? – К Майку вернулась враждебность. – Она стоит. Я ее отключил.
– У тебя в карманах не было ключа. Как же ты собирался открыть дверь? Только не говори, что ты ушел из дома, не заперев дверь и отключив сигнализацию. – При одной мысли о том, что кто-то мог войти в дом, где спала Молли, у Уилла мурашки побежали по коже.
– Вы не имели права лазать по моим карманам. В общем, я выбрался через окно. То, которое вы починили. Между прочим, замок работает отлично.
– Спасибо, – сухо произнес Уилл. – А ведь в это окно мог влезть кто угодно точно так же, как вылез ты. Ты не подумал об этом?
– Кто же полезет в окно? – укоризненно произнес Майк.
– Может быть, тот, кого видела в окне Сьюзан.
– Это все ее выдумки. Она всегда была трусихой.
– Может быть. А может, и нет. Вопрос в другом: каждый раз, вылезая из окна и оставляя его открытым, ты подвергаешь риску своих сестер и брата. – Уилл решил на этом закруглиться. Из опыта общения со своим сыном он усвоил, что нельзя до бесконечности мусолить одну и ту же тему, поскольку подросток попросту отключается и перестает воспринимать слова взрослого. В вопросах воспитания нужно было действовать тонко, избегая горячки.
– Ты второкурсник в средней школе, да?
– Нет, я учусь на первом. – Майк говорил осторожно, словно до конца не верил в смену темы разговора.
– Нравится учиться?
– Ничего, нормально.
– Занимаешься спортом?
– Нет.
– Почему нет?
– Спорт – это занятие для дураков.
– Тебе не нравится баскетбол? – Уилл был крайне удивлен.
Майк пожал плечами.
– Ты когда-нибудь играл в баскетбол?
– Конечно, играл. В спортзале. – В голосе Майка прозвучала обида.
– У вас в школе есть команда?
– Конечно, есть. В какой же школе нет баскетбольной команды?
– Но ты не входишь в команду. – Нет.
– И даже не пытался?
– А чего мне пытаться-то? Шансов у меня все равно нет.
– Неужели? Я удивлен. Ты высокий. И быстро бегаешь. Координация движений у тебя неплохая. В чем проблема?
Майк пожал плечами.
– Когда я учился в школе, девчонки все с ума сходили от спортсменов. Баскетбол, футбол, борьба, легкая атлетика – старик, да мы, знаешь, как окручивали девчонок своими достижениями!
– Вы играли в команде? В какой? – В голосе Майка прозвучали нотки искреннего интереса.
– В легкоатлетической. И баскетбольной. Мне нравились девчонки.
– Да-а. – Майк так печально протянул это, что Уилл догадался, что задел его за живое.
– Впрочем, сейчас все, наверное, по-другому. Сегодня девчонки вряд ли увлекутся парнем только из-за того, что он спортсмен.
– Да я бы не сказал.
– О, неужели? – Уилл покосился на него. – Я знаю, где есть хороший баскетбольный корт. Хочешь как-нибудь побросать мяч в кольцо?
– Да я и в стенку не попаду.
– Мы потренируемся. Все дело в технике, ты знаешь. Я научил своего ребенка играть, и он неплохо освоил баскетбол. Да что там говорить, его и в колледж-то взяли на баскетбольную стипендию.
– У вас есть ребенок?
– Сын. Кевин. Ему восемнадцать лет. В этом году он поступил в колледж «Вестерн Иллинойс».
– В самом деле? – Майк о чем-то на мгновение задумался и нахмурился. – Вы хотите сказать, что и жена у вас тоже есть? А вы встречаетесь с Молли?
Уилл рассмеялся, тронутый заботой брата о сестре.
– Нет, у меня нет жены. Она давно умерла.
– Господи, – сказал Майк. – Так вы уже старый? Уилл опять рассмеялся, но уже не так весело.
– Не такой уж я старый. Я могу запросто обыграть тебя в баскетбол, мой мальчик.
– Глупости, – произнес Майк, но ухмыльнулся.
– Ты так думаешь? – Уилл посмотрел на Майка. – Предлагаю тебе сделку. Ты обещаешь, что будешь сидеть дома по ночам и бросишь наркотики, а я тебя научу играть в баскетбол. Как, согласен?
– Вы серьезно? – недоверчиво спросил Майк. Уилл вновь вспомнил Молли.
– Серьезно. Завтра же и начнем. Я освобожусь… уф, пожалуй, около шести.
– Вы по вечерам обычно встречаетесь с Молли. Уилл пожал плечами.
– Молли сейчас злится на меня. Как бы то ни было, я с удовольствием поучу тебя играть в баскетбол. Мне почему-то кажется, что из тебя выйдет толк.
– Правда? – На этот раз в голосе Майка недоверчивость смешалась с радостью.
– Правда, – твердо произнес Уилл. И добавил: – Хм… Майк…
– Да?
– Можешь оказать мне услугу?
– Какую? – Вновь в Майке возобладала подозрительность.
Уилл задался вопросом, что могло так насторожить мальчика, вспомнил, как тот назвал его извращенцем, и усмехнулся.
– Ничего ужасного, – сказал он. – Просто расскажи мне о том, как росла Молли. Как вообще складывалась ваша жизнь.
– А… – протянул Майк и покосился на него. – Вы хотите знать подробности вроде самоубийства нашей матери?
– Да, – ответил Уилл. – Я бы хотел знать, отчего Молли так страдает, но она не хочет об этом говорить. Ну, например, о ваших родителях.
– Молли всегда говорит, что нельзя оглядываться назад. Что нужно жить только будущим. – И Майк опять покосился в его сторону. – Просто она не любит вспоминать. У Молли была довольно трудная жизнь.
– Я уже догадался об этом. Ты рассказал мне, что ваша мать покончила с собой. А что случилось с отцом?
– Мой отец в тюрьме. Сидит за вооруженное ограбление. – Майк произнес это с оттенком гордости. – О своем отце Молли ничего не знает. Он ушел, когда она только родилась, и с тех пор от него не было никаких вестей.
– У вас разные отцы?
– У нас у всех разные отцы. Ну, разумеется, кроме близнецов.
– Выходит, ваша мать была не раз замужем. Майк покачал головой.
– Она была замужем за отцом Молли и, я думаю, за отцом Эшли. После этого, как мне кажется, она уже не связывалась с замужествами.
– Она была хорошей матерью? – Уилл старался придать своему голосу оттенок невозмутимости.
– Иногда. Иногда она бывала лучшей в мире мамой. – У Майка дрогнул голос, и он глубоко вздохнул. Уилл понял, что, как и Молли, Майк до сих пор переживал кончину матери. Через какое-то мгновение Майк продолжил: – А иногда – нет. Иногда она попросту уходила от нас с каким-нибудь мужчиной.
Или пыталась покончить с собой, и тогда ее забирали в больницу. К нам приходили работники социальной службы и развозили нас по приютам. Я побывал в семи из них.
– А Молли?
– Она тоже жила в приютах, но постоянно сбегала оттуда. В конце концов ее упекли в приют для девочек. Она говорила, что ей там больше понравилось, но однажды ее поймали на краже в магазине, и вот тогда она оказалась в исправительной колонии.
– И как долго она там пробыла? – тихо спросил Уилл. Он понял, что в этой жалостливой сказке и кроется разгадка тайны Молли. Ее гордости, резкости, нежелания подпускать к себе слишком близко кого бы то ни было. Ее защитная реакция сформировалась суровой школой, пройти которую и выжить он сам вряд ли смог бы.
– По-моему, года два. Ее выпустили, когда ей исполнилось восемнадцать. Она стала жить с матерью. Знаете, в колонии ее обучили мастерству конюха, и когда она вышла, устроилась на работу на Уайландскую ферму. Так что мама была рада тому, что живет с ней.
– А вы тогда жили с мамой? Кто-нибудь из вас? Майк покачал головой.
– Когда Молли узнала, что может арендовать дом как работник конефермы, мама забрала всех нас из приютов. Мама и Молли заботились о нас, Молли работала, и даже когда у мамы случались срывы, все было не так страшно, потому что Молли была радом. Мы все были счастливы, как мне кажется, а потом мама опять ушла от нас и покончила с собой. Молли говорила, что мама больна, неизлечимо больна, как болеют раком, только у нее этот рак был в голове. Она не хотела убивать себя, но просто не могла удержаться. – Последнюю фразу Майк произнес уже еле слышно.
Уилл с трудом подавил в себе инстинктивное желание положить руку на плечо мальчику. Ему показалось, что Майку этот жест не понравится. Парень был таким же гордым, как и Молли.
– Так после смерти матери вам не пришлось возвращаться в приюты? – спросил Уилл через мгновение.
Майк покачал головой.
– Мне кажется, Молли никому не сообщала о смерти матери. Она продолжала заботиться о нас, и Эшли к тому времени уже подросла и помогала ей, так что мы остались все вместе.
Уилл какое-то время молчал, осмысливая все сказанное. Потом, умышленно сменив тональность разговора на более непринужденную, спросил:
– У Молли всегда было много поклонников? Майк посмотрел на него.
– Вы здорово втрескались в нее, да? Уилл пожал плечами и улыбнулся.
– Да, пожалуй. Только не говори ей, хорошо?
– Ладно. – От Уилла не ускользнуло то, что Майк был явно доволен таким проявлением мужской солидарности.
– Итак? – спросил Уилл.
– А, вы про поклонников. – Майк задумался на минуту. – Да, насколько я помню, вокруг нее всегда крутились парни. Она ведь такая симпатичная, сами знаете.
– Да, знаю, – сухо произнес Уилл.
– Уилл, – обратился к нему Майк, повернувшись так, что оказался с ним лицом к лицу. Уилл обратил внимание на то, что Майк впервые назвал его по имени. И еще догадался по его искреннему тону, что Майк намерен сообщить ему нечто очень важное.
– Да? – заторопил его Уилл.
– Молли – очень хороший человек. Много парней вьются вокруг нее, но она… она…
Уилл уже знал, что пытается сказать Майк.
– Не из тех, кто доступен? Я знаю.
– Я просто хотел, чтобы вы это знали.
– Спасибо, я это ценю. Как и то, что ты мне рассказал обо всем. – Уилл посмотрел на циферблат часов на приборной доске. – Ты знаешь, что уже второй час ночи? Тебе ведь завтра в школу?
– Да, – сказал Майк без особого энтузиазма.
– Тогда тебе лучше отправиться в постель. Идем, я провожу тебя до дома. Ты залезешь обратно в окно, запрешь его и ляжешь спать, слышишь меня?
– Слышу, – ответил Майк.
34
17 октября 1995 года
На следующий день Уилл явился перед самым ужином как ни в чем не бывало. Был такой же чудесный день бабьего лета, сотканный из солнечного света и легкого бриза, и даже вечером было тепло. Дуб, росший во дворе, скинул почти всю листву. Занятая приготовлением ужина, Молли посмотрела в открытую дверь, заслышав лай Порк Чопа. Сквозь сетку она различила автомобиль Уилла, затормозивший возле дома, а потом и самого Уилла, шагавшего по устланному золотисто-красным ковром листьев двору. Он был в сером спортивном костюме, под мышкой у него был большой, упакованный в яркую бумагу сверток.
В Молли смешались противоречивые чувства. От одного вида Уилла у нее заныло сердце; нахальство, с которым он продолжал наведываться к ним, как будто ему были рады, вызывало в ней злость. И, несмотря на твердую решимость поставить крест на личных отношениях с ним, она испытывала естественное удовольствие при виде подарка, который он нес. Молли не отказывалась от намерения вычеркнуть его из своей жизни, но все-таки было лестно, что он продолжал ухаживать за ней.
Разумеется, подарок не мог ничего изменить в их взаимоотношениях, но это был верный признак того, что мужчина желает примирения.
Мужчины все одинаковы: получая отпор, развивают наступление.
У Молли выдался очень трудный день. Поскольку ей не пришлось выходить на работу – вторник был выходным днем в Кинленде, – она нагрузила себя массой других дел, лишь бы не думать об Уилле или о чем-то другом. Она убралась в доме, сходила в прачечную, съездила в Лексингтон, походила по комиссионным магазинам в поисках подходящего платья для Эшли, ведь до школьного бала оставалось несколько дней. Ей очень понравилось шелковое открытое, на бретельках, платье цвета слоновой кости длиной до колена. Она купила его по смехотворно низкой цене с таким расчетом, что сможет вернуть, если Эшли не одобрит ее выбора. Эшли уже примерила обнову и пришла в восторг, хотя у Молли и появились некоторые сомнения. Ей показалось, что платье Эшли не по возрасту, но она решила, что, если до пятницы не найдет ничего более подходящего, вполне сгодится и это.
Молли рассчитывала убедить Эшли прикрыть чем-то обнаженные плечи.
Эшли сейчас была на кухне и, радостно напевая что-то себе под нос, готовила картофельное пюре. Молли вилкой переворачивала поджарившихся с одной стороны цыплят, краем глаза наблюдая за бурлящим в кастрюле зеленым горошком. Сэм и Сьюзан сидели за столом, заканчивая художественный проект из пластилина. Майк был в гостиной – как предполагалось, занимался своим рефератом.
– Это Уилл! – радостно воскликнула Сьюзан, когда Уилл постучал в сетчатую дверь. Вскочив из-за стола, она бросилась открывать дверь и замерла, широко раскрытыми глазами уставившись на подарок.
– Это для Молли? – с благоговейным трепетом произнесла она, когда Уилл прошел на кухню.
Молли, повернувшись к гостю спиной, приготовилась выразить презрение и ему, и подарку.
– Нет, – весело сказал Уилл, игнорируя ледяное молчание Молли, и окинул мимолетным укоризненным взглядом ее фланелевую рубашку, спортивные брюки и босые ноги. – Это для Эшли.
– Для меня? – Эшли изумленно посмотрела на него, когда он протянул ей красиво упакованную коробку.
Уилл усмехнулся и кивнул. Эшли быстро переложила в сковородку картофельное пюре и взяла подарок. Какое-то мгновение она молча смотрела на коробку, потом перевела взгляд на Уилла.
– Открой, – попросил он.
– Открой, открой! – хором завопили близнецы.
Сэм отбросил свое занятие и присоединился к Сьюзан, которая уже суетилась вокруг Эшли. Майк вышел из гостиной на шум и встал в дверях.
Пытаясь противостоять обуревавшим ее эмоциям, Молли сосредоточилась на цыплятах, однако краем глаза все-таки следила за происходящим.
Эшли медленно сняла упаковочную бумагу, аккуратно сложила ее и ленту для последующего использования. Коробка была ослепительно белой, а на крышке красовался золотой вензель эксклюзивного магазина готового платья. Поколебавшись, Эшли все-таки сняла крышку, из-под которой выпорхнули пушистые слои тончайшей белой бумаги.
– Что же это такое?.. – чуть дыша, вымолвила Эшли и, положив коробку на стол, прикоснулась к мягким складкам бумаги. – О Боже!
Затаив дыхание, Эшли извлекла из коробки платье. Если быть точнее, шикарное платье – изысканного нежно-розового цвета, с целомудренным вырезом, схваченным посредине шелковой розой. Платье было сделано на корсаже, а широкая юбка ниспадала к полу морем мягких складок.
– О Боже! – повторила Эшли, уставившись на платье, которое держала перед собой на вытянутых руках.
– Эшли, какая красота! – прошептала Сьюзан.
– Это платье, – с явным разочарованием произнес Сэм, обращаясь к Майку.
Майк скорчил сочувствующую гримасу.
– Молли, посмотри! – Эшли кинулась с платьем к сестре.
– Оно просто роскошное, Эш, – сказала Молли, решив, что не стоит портить настроение Эшли из-за своих отношений с Уиллом. Она знала, что в этом платье Эшли будет выглядеть королевой, ну а уж о цене и думать не смела. Во всяком случае, им такое было явно не по карману. – Просто роскошное.
– Но у меня уже есть то белое платье. – Совестливая Эшли вспомнила о платье, которое купила Молли, и выглядела расстроенной.
Молли покачала головой.
– Это – то, что надо. А белое я отнесу обратно в магазин.
– Мне так оно нравится. – Улыбка тронула губы Эшли, и глаза ее заблестели, когда она вновь посмотрела на розовое платье.
Растроганная тем, в какой восторг пришла Эшли, Молли испытала благодарность к Уиллу, но тут же подавила в себе это чувство. Да, безусловно, в нем было все: и сила, и красота, и сексуальность, но… он должен был уехать. Молли рассчитывала на то, что к моменту его отъезда она полностью избавится от каких бы то ни было чувств к нему.
– Спасибо, Уилл, – тихо сказала Эшли, обернувшись к нему. Потом она пересекла кухню, положила руку ему на плечо и, встав на цыпочки, поцеловала в щеку.
– Пожалуйста, – ответил Уилл, когда она отошла от него на шаг и улыбнулась. – Я так подумал, что хотя бы этим смогу искупить свою вину за то, что отдавил тебе ноги во время наших уроков танцев.
– Мне ноги!.. – от души расхохоталась Эшли и покачала головой.
На мгновение Молли подумала о том, какой милой женщиной станет Эшли, когда вырастет.
– Примерь, – потребовала Сьюзан.
Эшли охотно подхватила платье и направилась в ванную.
– Ты, наверное, хочешь остаться на ужин, – бросила Молли в сторону Уилла, принявшись за картофельное пюре, которое оставила Эшли, с большим усердием, чем требовалось.
– Не сегодня. – Уилл посмотрел на Майка, все еще стоявшего в дверях кухни. – Мы с Майком собирались побросать мяч. Думаю, мы потом где-нибудь перекусим.
– Что? – Опешив, Молли перевела взгляд с Уилла на Майка, который с готовностью отстранился от косяка двери, и на лице его промелькнуло счастливое выражение, чего Молли не наблюдала уже несколько месяцев.
– Да, – непринужденно бросил Майк и, обратившись к Уиллу, добавил: – Идем?
– Сейчас, только посмотрим на твою сестру в новом платье, – сказал Уилл, как раз когда из ванной выплыла Эшли с робким вопросом: «Ну что вы думаете?»
Молли подумала, что Эшли – просто красавица, когда сестренка сделала неловкий пируэт перед зрителями. Нежный розовый цвет выгодно оттенял ее кремовую кожу, а вырез был одновременно целомудренным и соблазнительным. Платье идеально подходило к случаю – первому балу молодой девушки. Молли вдруг испытала бурную радость от того, что у Эшли появилось такое платье – пусть даже подаренное Уиллом.
– Ты выглядишь потрясающе, – сказала Молли, и все остальные – даже Майк и Сэм – эхом повторили комплимент.
Зардевшись от похвал, Эшли, казалось, была на седьмом небе от счастья, когда пошла переодеваться.
– Готов? – спросил Майка Уилл, когда Эшли исчезла за дверью ванной.
Майк кивнул и направился к выходу.
– Мы недолго, – бросил Уилл через плечо, проследовав за Майком к двери. – Пока.
Молли растерянно смотрела им вслед, оставшись со сковородкой в руках.
– Ты можешь себе представить? – спросила она Эшли, когда та вышла из ванной в джинсах и принялась укладывать платье в коробку.
– Что? – рассеянно произнесла Эшли. По лицу ее было видно, что она в таком восторге от Уилла и его подарка, что поведение Майка, с готовностью откликнувшегося на предложение Уилла, ее ничуть не смущает. Молли решила не продолжать начатый разговор. Но остаток вечера провела не в лучшем расположении духа.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.