Электронная библиотека » Кэрол Финч » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Водоворот страсти"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 19:50


Автор книги: Кэрол Финч


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 28 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Вернувшись из барака для работников в сопровождении верного Рики, Натан направился в кабинет Эли, чтобы завершить начатые еще утром дела. Не успев сделать и двух шагов, он остановился перед портретом Эли Ролинза, вновь поразившим его невероятным сходством с покойным. Довольно долго Натан молча стоял перед портретом человека, оказавшего столь значительное влияние на его жизнь. По сей день в ушах Хантера звучал голос Эли, всегда дававшего ему простые и мудрые советы. Порой он узнавал своего учителя и наставника в его дочери, гордой и упрямой Элиссе.

Взять, например, этот случай с теленком. Точно так же поступил бы сам Эли, несмотря на свой возраст и риск сердечного приступа от чрезмерных физических усилий. Эли всегда действовал по принципу «человек должен делать то, что он должен делать». Судя по всему, Элисса тоже действовала по этому принципу. Вместо того чтобы вернуться в дом за помощью, она сама стала спасать теленка, хотя он весил немногим меньше, чем она.

Натан улыбнулся про себя. Он вспомнил свое первое, ошибочное впечатление от Элиссы, когда встретил ее в городе. Тогда он решил, что она просто капризная избалованная вертихвостка, неблагодарная дрянь, забывшая родного отца. Прошло меньше двух недель, и Натан, узнавший о ней за это время очень много совершенно неожиданного, полностью изменил свое мнение. Теперь он невзлюбил Джессику за то, что та всячески старалась разлучить отца с дочерью. Такую же сильную неприязнь он стал питать и к Гэвису Спенсеру, которому был готов набить морду при первом же удобном случае. Этот ублюдок лишил Элиссу не только уверенности в себе, но и веры в мужчин вообще!

Натану было совсем не по нраву то, что Гэвин околачивался вокруг Элиссы, вызывая в ней кошмарные воспоминания о прошлом. Однако для такого кобеля, каким, несомненно, был Спенсер, Элисса была ускользнувшей добычей, и он наверняка не терял надежды настичь ее в один прекрасный день. При этой мысли Натан заскрежетал зубами. Элисса и так уже настрадалась, но у него в душе таились тревожные подозрения, что ее мучения еще не кончились. Возникший конфликт по поводу продолжения или прекращения товарищества поверг ее в состояние смятения и крайней подозрительности.

Устало вздохнув, Натан снял трубку, чтобы договориться об очередной поставке скота для предстоявшего родео. Теперь, когда Рей Твиггер заинтересовался Валери Митчелл, ему не доставит особого удовольствия сообщение о необходимости отправиться в рейс на скотовозе. Эта парочка, Рей и Валери, так рванула прямо со старта, что до финиша, по-видимому, оставалось уже совсем немного. Возможно, как раз в этот самый момент они… рвали финишную ленточку в квартире Валери.

Если бы только и он сам вместе с Элиссой мог отвлечься от запутанного узла бесконечных проблем и насладиться миром страсти и чувственности так, как это происходило в ту ночь! Как жаль, что сейчас рядом с ним не было надежного помощника, которому он мог бы на время доверить хозяйство, чтобы хоть немного отдохнуть в объятиях Элиссы…

Как только Натан уселся в рабочее кресло Эли Ролинза, его охватило ужасное чувство, словно дух покойного незримо витает над ним. Он стал мысленно убеждать себя в том, что с его стороны просто глупо и смешно так думать, но тут Рики насторожил уши и жалобно заскулил.

– Похоже, мы оба спятили, – сказал Натан собаке.

Он еще не закончил телефонный разговор, когда за окном мелькнул свет автомобильных фар и послышался скрип тормозов. Записав всю необходимую информацию, Натан положил трубку на рычаг и поспешил к двери, прежде чем в дом успел войти непрошеный гость.

На крыльце появился донельзя разгневанный Гил Ролинз. Он был похож на готовую вот-вот взорваться гранату, и Натан мысленно распрощался с перспективой тихого вечера.

– Сукин ты сын! – с порога выпалил Гил, без всякого приглашения врываясь в дом. – Что ты снова наплел Элиссе?! Как ты смел убедить ее в том, что Верджил…

– Не стоит изображать неведение, Гил, – резко оборвал его возмущенную тираду Натан. – Эли узнал из достоверного источника, что Сельскохозяйственный банк рассмотрел заявление Верджила о предоставлении ссуды, причем второй подписью на заявлении была ваша! И так уже Эли много лет смотрел сквозь пальцы на то, что вы с сыном беззастенчиво запускали руку в общий карман товарищества!

– Черт бы тебя побрал! Все равно у тебя нет никаких доказательств, и ты просто пытаешься заставить Элиссу действовать в твоих корыстных интересах, – усмехнулся Гил. – Где она? Где моя племянница? Я хочу немедленно поговорить с ней напрямую! Когда я все ей объясню, она вышвырнет твою паршивую задницу вон отсюда! Ты лишишься крова, ублюдок!

– И что же ты хотел мне объяснить, дядя Гил?

Мужчины разом обернулись на голос и увидели стоявшую на ступеньках лестницы Элиссу. Опираясь спиной о стену, она скрестила руки на груди. Вся ее поза и даже наклон головы до такой степени напомнили Натану покойного Эли, что он даже слегка отшатнулся. Гил, должно быть, тоже был поражен сходством Элиссы с его братом, потому что он сделал шаг назад и испуганно заморгал, словно увидел перед собой привидение.

Элисса стала медленно спускаться по лестнице, едва заметно прихрамывая на левую ногу. Ее черные глаза блестели, отражая свет потолочной лампы. На ней были бордовые джинсы и блузка в тон. В этой одежде она выглядела чистой и свежей, словно весенний первоцвет. Пушистые шелковистые золотисто-каштановые волосы мягко блестели, воздушным облаком обрамляя ее округлое лицо. Она улыбалась как отец – чуть приподняв левый уголок рта. Ее появление произвело сильное впечатление на обоих мужчин.

– Элисса, я… извини, тебе пришлось услышать мои грубые слова, – промямлил Гил.

Небрежно пожав плечами, Элисса прошла мимо мужчин и вошла в отцовский кабинет.

– Почему бы тебе, дядя Гил, не зайти и не рассказать мне то, что собирался?

Послушно войдя в кабинет, Гил уселся в кресло и сказал:

– Выгони его отсюда, и мы поговорим как родные люди.

Элисса бросила взгляд в ту сторону, где неподвижно стоял Натан. На его лице был написан безмолвный вопрос. Она поняла, что ему очень хотелось остаться, чтобы опровергнуть все обвинения Гила в свой адрес, но все же он решил оставить последнее слово за ней. И это было ей очень приятно. Несмотря на всю свою властную натуру и привычку быть хозяином положения, он демонстрировал ей свое уважение. Интересно, понимал ли он, насколько ей было приятно видеть, что он не пытается командовать ею сейчас, в присутствии дяди Гила? Наверное, понимал. Похоже, он уже успел неплохо узнать ее характер…

Увидев ее слабую улыбку, он понимающе кивнул:

– Я буду у себя. Позови, если понадоблюсь.

– Ты ей не понадобишься! – выпалил Гил. – Можешь начинать упаковывать свои вещи!

Натан промолчал, хотя ему очень хотелось высказать Гилу все, что он о нем думал. Позвав собаку, он медленно вышел из кабинета, мысленно давая себе клятву, что это первый и последний раз, когда он оставил Элиссу наедине с Гилом. Оставалось лишь надеяться, что она унаследовала от отца его твердый и сильный характер. Во всяком случае, именно такой характер понадобится ей для разговора с разгневанным дядюшкой.


Валери Митчелл была счастлива. Все годы после развода с мужем она искала человека, с которым могла бы завязать отношения, основанные не только на взаимном физическом влечении, но и на общих интересах и нравственных ценностях, не говоря уже о взаимном уважении. Рожденный и воспитанный в Техасе, Рей Твиггер отвечал всем ее требованиям. Кроме того, он вел себя как настоящий джентльмен, и ей самой пришлось пригласить его в свою постель. Первый раз в жизни!

Теперь она лежала рядом с Реем, нежась в блаженной истоме и вспоминая все удовольствия, которые она только что пережила вместе с ним. Внешне мускулистый и жилистый, Рей оказался нежнейшим любовником с ласковыми руками…

– Извини, Валери, я хотел сразу поговорить с тобой начистоту, но… – пробормотал Рей, осторожно обнимая ее за шею и прижимая к своей груди.

– Ты просишь прощения? – недоуменно переспросила она.

Все ее мечты рассыпались словно карточный домик! Она-то, дура этакая, думала, что у них с Реем все серьезно! Ишь чего захотела! Он получил от нее то, чего хотел, и теперь был готов с легким сердцем распрощаться навсегда.

Отстранившись, Валери повернулась к нему спиной.

– Говори, ковбой, и поскорее. Я не люблю долгих прощаний.

– Прощаний? – Приподнявшись на локте, Рей попытался увидеть ее лицо, скрытое волной светлых спутанных волос. – Ты хочешь, чтобы я ушел?

Повернувшись к Рею, Валери уставилась в его загорелое лицо.

– Нет, это ты хочешь уйти!

– Ничего подобного! Я только хотел сказать, что чувствую себя виноватым за то, что слишком торопил события, не дал тебе достаточно времени, чтобы привыкнуть ко мне… и, возможно, даже полюбить, – принялся горячо объяснять ей Рей, – но я, пожалуй, переоценил себя, и все мои благие намерения рухнули… Короче говоря, мне бы не хотелось, чтобы ты думала, будто я здесь только для секса.

Именно эти качества – честность и открытость – нравились Валери больше всего в этом симпатичном ковбое.

– Как, ты не хочешь секса? – лукаво улыбнулась она, мгновенно вернув себе прекрасное расположение духа.

Откинув назад голову, Рей добродушно рассмеялся. Именно тонкое чувство юмора нравилось ему в Валери!

– Я очень хочу секса! И как можно больше! Я хочу вообще никогда не вставать с твоей постели! Только не думай, будто я маньяк…

– А разве ты не маньяк?

– Нет!

– Надо же!

– Валери, шутки в сторону. Я хочу, чтобы наши отношения… что-то значили для нас обоих, что-то большее, чем просто хороший секс.

– То есть что-то вроде… ты предлагаешь мне держать поводья твоей лошади? – игриво улыбнулась Валери.

– Ну да, что-то вроде того, – обезоруживающе улыбнулся Рей, и от этой улыбки сердце Валери растаяло. – Ты можешь держать поводья моей лошади в любое время дня и ночи, и я хочу, чтобы это стало началом взаимных обязательств доверять друг другу и хранить верность во время вынужденных разлук.

Валери обвила его шею обеими руками и тихо прошептала:

– Договорились, ковбой!

Пока из проигрывателя компакт-дисков доносилась песня Гарта Брукса и Криса Леду о том, что должна делать с ковбоем женщина, Валери и Рей на практике осуществляли их рекомендации, наслаждаясь ласками друг друга.

Их блаженство резко прервал телефонный звонок. Сначала Валери не хотела снимать трубку, но проклятый аппарат все трезвонил. Кто бы это ни был, настойчивости ему было не занимать.

Недовольно ворча, Рей снял трубку и протянул ее Валери.

– Алло, – сердито буркнула она.

– Это Натан Хантер. Твиггер там?

Рей тут же взял трубку у Валери.

– Что случилось на этот раз, мамочка?

– Надеюсь, я не слишком помешал вам.

Рей заметил, что в голосе Натана не было и намека на раскаяние.

– Ты что, собираешься и дальше за мной так же присматривать, мамочка? – возмутился Твиггер.

– Нет, просто мне нужно срочно с тобой поговорить, – коротко и без всякой обиды ответил Хантер.

– А подождать нельзя? – Рей взглянул в выразительные голубые глаза Валери, и его снова охватило страстное желание. Звонок Хантера пришелся ужасно некстати!

– Если бы было можно подождать, я не стал бы звонить тебе прямо сейчас. Мне необходимо срочно выяснить, сможешь ли ты завтра отправиться на скотовозе в Канзас-Сити. Национальная ассоциация родео устраивает там благотворительные представления, денежные сборы от которых пойдут на нужды местных детских приютов. Я обещал доставить для них бесплатную партию бычков, – скороговоркой произнес Натан и, чуть помедлив, добавил: – И еще я хотел предложить тебе приобрести мою часть компании.

От неожиданности Рей чуть не выронил из рук трубку.

– Приобрести?..

– Ну да, ты хочешь купить принадлежащую мне часть нашей с Эли компании?

– Не знаю, смогу ли…

– Думаю, цена покажется тебе вполне подходящей, а в качестве обеспечения для банковской ссуды послужит скот. Собственно, я хотел узнать, заинтересован ли ты в этой сделке.

– Да, конечно! Но…

В этот момент раздался звонок в дверь, и Валери, недовольно чертыхаясь, встала с постели. Натянув на себя джинсы и футболку, она направилась к двери, на ходу поправляя растрепанные волосы. Зажав телефонную трубку между щекой и плечом, Рей тоже принялся натягивать джинсы прямо на голое тело, не прекращая разговаривать с Натаном.

– Что случилось, Нат? С чего это ты вдруг решил продать свою часть компании?

– Ну, что тебе еще?! – раздался возмущенный голос Валери, открывшей входную дверь.

Выглянув из-за косяка, Рей увидел мужчину, рвавшегося в квартиру, словно она была его собственной.

– Нат, можно я тебе перезвоню чуть позже? Тут какой-то парень рвется в дом, а Валери, кажется, не очень хочет его пускать.

– Парень? Как он выглядит? – спросил Натан.

Застегивая молнию на джинсах, Рей вгляделся в незваного гостя попристальнее.

– Светлые волосы, рост шесть футов, жутко дорогой деловой костюм…

– Должно быть, это Роберт Грейсон, бывший жених Элиссы.

– Во всяком случае, ведет он себя очень нагло, – заметил Рей.

– Точно, это Роберт! Передай ему от меня привет. На прошлой неделе я чуть не спустил его с лестницы. Уверен, он меня хорошо помнит.

– С удовольствием, Нат! Слушай, я куплю твою часть компании, а завтра готов буду отправиться с партией скота в Канзас-Сити! Может, забрать с собой и этого Роберта и посадить его в скотовоз вместе с бычками?

Натан злорадно хмыкнул:

– Там ему самое место!

– Нат, я тебе перезвоню. Сейчас мне нужно разобраться с этим типом, – торопливо проговорил Рей и повесил трубку на рычаг.

Стоявший в коридоре Роберт увидел через плечо Валери наспех одевающегося ковбоя и ухмыльнулся:

– Ну и ну, похоже, этот дом окончательно превратился в публичный!

Пропустив мимо ушей оскорбительное замечание, Валери вновь сердито спросила:

– Роберт, что тебе здесь нужно?

Бросив на Рея полупрезрительный взгляд, Роберт ответил:

– Я зашел сказать Элиссе, что сегодня вечером имел серьезный разговор с ее родителями. Они только что вернулись из круиза.

– Уверена, они были несказанно рады твоему визиту, – съязвила Валери.

– Они были крайне огорчены, узнав, что Элисса отказала мне и стала крутить роман с ковбоем, который командует на ранчо ее отца.

– Ты рассказал об этом ее родителям? – изумленно округлила глаза Валери.

Роберт торжествующе улыбнулся:

– Я предупреждал Элиссу, что она нарывается на крупные неприятности, отказываясь выйти за меня замуж. Даниэль Катлер считает меня бесценным сотрудником компании…

– Скорее не имеющим никакой цены, – язвительно переиначила его слова Валери. – Боже праведный! Не могу поверить своим ушам! Роберт, неужели ты всерьез полагаешь, что родители Элиссы поверят не ей, а тебе?

– Конечно! – без тени сомнения в голосе заявил Грейсон. – Джессика целиком и полностью на моей стороне. Она хочет, чтобы ее зятем стал я, и обещала серьезно поговорить со своей легкомысленной дочерью. К тому же ее сильно огорчило известие о том, что Элисса вот уже несколько дней торчит на ранчо Ролинзов.

Валери закипела от гнева. Она всегда недолюбливала этого высокомерного Грейсона, не говоря уже о том, что никогда не одобряла выбор Элиссы, решившей выйти за него замуж и так жестоко наказанной этим наглецом!

– Ну погоди, подонок ты этакий! Завтра утром я приду на работу, и тогда все сотрудники узнают о твоих милых проделках с секретаршей за спиной у Элиссы!

– Тогда они узнают и о твоей бурной сексуальной жизни, – пригрозил Роберт, ничуть не смутившись, – о том, что каждый вечер в твои трусики запускает руку новый мужчина…

В этот момент его с такой силой отбросили к стене, что он прикусил язык и из глаз посыпались искры. Двести фунтов стальных мышц придавили его, и в солнечное сплетение больно ударил острый локоть. Роберт тут же согнулся пополам, тщетно пытаясь сделать вдох и широко разевая рот, словно выброшенная на берег рыба.

– Это моя женщина! – гневно прорычал Рей в лицо Роберту. – А тот ковбой с ранчо – мой лучший друг!

Глаза Роберта расширились от ужаса и чуть не вылезли из орбит, когда Рей слегка коснулся коленом его паха.

– Извинись перед леди, – процедил сквозь зубы Рей, – если не хочешь, чтобы твоя башка оказалась в заднице!

– Извини, – поспешно пробормотал Роберт.

Схватив Грейсона за волосы, Рей с отвращением вышвырнул его вон из квартиры.

– Так ему и надо! – восхищенно пропела Валери.

Закрыв дверь, Рей повернулся к ней и тут же получил горячий страстный поцелуй. Довольно улыбаясь, он легко поднял Валери на руки и понес в спальню, на ходу спрашивая:

– Итак, на чем мы с тобой остановились?

Валери просияла.

– Рей, я так счастлива, что готова умереть, – тихо прошептала она.

– Как, и ты тоже? – притворно удивился Рей и уже в следующую секунду забыл обо всем на свете, утонув в море всепоглощающей страсти.


Подойдя к столу, Элисса уселась в кожаное кресло отца. Психологический эффект оказался очень сильным, потому что, глядя на нее, дядя Гил не мог не видеть за ее спиной выразительный портрет брата. Избавившись от присутствия Хантера, он невольно ощущал незримое присутствие Эли, подозревая, что племянница сделала это неспроста. Действительно, Элисса умышленно пригласила дядю в кабинет отца и села так, чтобы он не мог не видеть портрета своего брата. Теперь, когда она приняла окончательное решение, ей не терпелось привести его в исполнение.

Гил наклонился вперед, чтобы не видеть портрета Эли за спиной Элиссы, но его уловка оказалась совершенно бесполезной.

– Хватит ходить вокруг да около, – сурово начал он. – Я привез контракт о возобновлении товарищества на прежних условиях. Я хочу, чтобы ты немедленно подписала его и перестала претендовать на реальное ведение дела, в котором ничего не смыслишь.

Такое категоричное заявление было ошибкой с его стороны, потому что Элисса тут же напряглась всем телом. Ей вовсе не понравились его слова насчет ее некомпетентности в сельском хозяйстве.

– Ты поверила словам Ната о финансовых проблемах Верджила, – так же сердито продолжал Гил. – Это ложь! Его дело процветает. Со всей страны к нему приезжают коннозаводчики, чтобы покрыть своих кобыл его племенными жеребцами. Из его конюшни вышли три чемпиона!

«Ну да, жизнь вообще прекрасна и удивительна», – скептически подумала Элисса, не говоря, однако, вслух ни слова.

– На моей части ранчо дела идут превосходно! Мое хозяйство не только самоокупаемо, но и рентабельно! – продолжал Гил. – Много лет я занимаюсь откормом телят, взятых у Эли, пшеницей, выращенной на своих полях, а потом продаю их на бойню. Вырученные деньги помещаются на банковский счет товарищества. Не знаю, что там наговорил тебе Нат, но наше товарищество работало как хорошо отлаженная машина и еще может давать неплохой доход.

Сейчас Гил напоминал Элиссе только что вступившего в должность президента, расхваливающего свои достижения во время избирательной кампании, – мир чудесен, практикуемая государственная политика во всех областях человеческой деятельности просто безупречна, и вообще дела идут отлично! Именно так говорил сейчас и Гил. Тот факт, что Верджил с ходу отказался назвать банк, выдавший ему ссуду, возбудил подозрение Элиссы, а столь поздний визит дяди Гила только усугубил его. У нее было такое ощущение, словно он и Верджил постоянно держали друг друга в курсе всех событий, связанных с ней и ее действиями на ранчо.

– Хорошо, представим на минуту, что все это правда, – спокойно начала она.

– Это действительно правда! – поспешно заверил ее Гил.

Элисса холодно улыбнулась. Заверения дяди Гила казались ей слишком горячими, чтобы быть правдивыми.

– Я уверена, это можно подтвердить фактами и цифрами из налоговой декларации. Что же касается оплаты труда членов семьи и наемных работников…

Элисса увидела, как Гил откинулся на спинку кресла и его зеленые глаза настороженно сузились.

– Я уже говорил тебе, что в платежную ведомость включены все работники, а также члены семьи, вносящие значимый вклад в хозяйственную деятельность.

– Да, – согласилась Элисса. – Я живу здесь вот уже почти две недели и еще ни разу не видела Верджила за работой. Он не занят на покосе, не пасет стада, не занимается объездом и ремонтом изгородей. Больше того, я имею все основания считать, что пикап, приобретенный для него за счет товарищества, и бензин для него списываются как расходы всего ранчо. Значит, Верджил не только нарушает законы о налогообложении, выращивая своих лошадей на ранчо и не платя при этом ни цента за корма и пользование землей, но еще и получает зарплату и даже государственную субсидию за свое ничегонеделание.

– Ерунда! – вспылил Гил. – Верджил каждый день присматривает за бычками!

– Каким образом? Из окна принадлежащего ранчо пикапа, когда едет на встречу с клиентом, заинтересованным в его жеребцах?

– Нет, он работает наравне с другими.

– Опрошенные мной работники этого не подтвердили, – резко сказала Элисса. – Какова зарплата Верджила на сегодняшний день?

– Пятьдесят тысяч долларов в год, – с неохотой ответил Гил.

– Такая же, как и государственная субсидия, получаемая по федеральной программе? Извини за прямоту, но Верджилу слишком много платят за работу, которую он не выполняет, а это уже двойная ложь. Сомневаюсь, чтобы это нравилось моему отцу, а уж федеральным ведомствам и подавно не понравится. Подозреваю, аудиторская проверка вскрыла бы такие безобразные факты, что финансовая инспекция не один год держала бы кузена Верджила под пристальным наблюдением.

– Ты что, угрожаешь мне? – прорычал Гил, злобно уставившись на племянницу. – Если так, то тебе придется горько пожалеть об этом!

– Так же, как и моему отцу? – в упор глядя в глаза Гилу, спросила Элисса. – Тебе ведь смертельно не хотелось расторгать договор товарищества с моим отцом, чтобы и дальше наживаться за его счет, так? И когда он пригрозил положить конец присвоению чужих денег, ты стал действовать иначе?

– Что ты хочешь этим сказать? – завопил Гил.

– Я совсем не уверена в том, что гибель моего отца была случайной.

Побагровев от ярости, Гил чуть не прыгнул на племянницу из своего кресла.

– Ты хочешь сказать, что я убил собственного брата из-за того, что он не хотел…

– Чего он не хотел? – остро глянула на него Элисса.

Гил не ответил. Казалось, он был ошеломлен не меньше ее самой.

– Я не потерплю, чтобы ты и Нат обвиняли меня во всех смертных грехах и распускали возмутительные сплетни! Не смей угрожать мне, Элисса! Я твой дядя!

– Еще неизвестно, хорошо это или плохо. Для отца это было, пожалуй, даже слишком плохо…

Резко наклонившись вперед и грозно уставившись в лицо племянницы, Гил хрипло произнес:

– Ты можешь расторгнуть договор товарищества и натравить на моего сына финансовую инспекцию, но, клянусь, ты сама потом пожалеешь, что вмешалась не в свое дело. – Он гнусно ухмыльнулся. – У тебя есть мать и отчим с большими денежками. Я никогда не считал тебя настоящим членом нашей семьи. Тебя обуяла жадность, и ты хочешь заполучить не одно, а два наследства! А твой любовник готов позволить тебе делать все, что угодно, лишь бы ему и дальше жить у сытной кормушки. Ты еще вспомнишь меня, когда Нат Хантер, вконец разрушив построенное многими поколениями наших предков большое процветающее хозяйство, примется за тебя, детка. Он уничтожит и тебя! Эли никогда не хотел этого.

– Нет, но вряд ли он хотел, чтобы ты и Верджил предали его, – сухо возразила Элисса, тоже подаваясь вперед, чтобы не смотреть на дядю Гила снизу вверх. – Если ты так настаиваешь на возобновлении товарищества, через неделю здесь будет вызванный мной аудитор. И тогда тебе придется объяснять, каким образом Верджил и Патрисия получают и зарплату, и государственную субсидию за то, что ничего не делают для ранчо. То, что твоя дочь иногда оформляет платежные ведомости, не может считаться весомым вкладом в хозяйственную деятельность. Патрисия никогда не подходила близко к корове и знает о существовании этого животного только по куску говядины в своей обеденной тарелке. А вот ее муж, Денис, тот действительно отрабатывает свой хлеб. Говорят, ты обращаешься с ним не как с зятем, а как с наемным работником, обязанным выполнять все твои приказания. Интересно, какое приказание ты дал ему в тот день, когда погиб мой отец?

– Ты такая же стерва, как и твоя мать! – рявкнул Гил.

– Будучи стервой, официально заявляю, что в понедельник состоятся закрытые торги с целью раздела общей собственности товарищества, на которых обязаны присутствовать ты и Верджил. А сейчас я объявляю договор товарищества расторгнутым! Утром я первым делом свяжусь с адвокатом моего отчима, чтобы составить все необходимые бумаги, а также освободить имущество моего отца от всех долговых обязательств, возникших по вине его брата и племянника. Поскольку в соответствии с завещанием отца этот дом остается в моей собственности, так как тебе в свое время были выделены средства из доходов товарищества на постройку дома в местном городке Ролинзе…

– Откуда тебе это известно? – пробурчал Гил.

– Последние два часа я провела в комнате моего отца, изучая папки с документами, – коротко пояснила Элисса. – Короче, прошу покинуть мой дом, иначе я буду вынуждена вызвать полицию и силой выдворить тебя из пределов моей частной собственности!

– Хочешь использовать Спенсера против меня? – хмыкнул Гил. – Хорошо ли ты подумала, деточка?

Элисса усилием воли заставила себя пропустить эту насмешку, в которой прозвучал оттенок угрозы, мимо ушей и твердо сказала:

– Спокойной ночи, дядя Гил. Увидимся на торгах.

Не говоря больше ни слова, он встал и вышел из кабинета, а Элисса без сил откинулась на спинку кресла, чувствуя себя так, словно только что взорвала какое-то монументальное здание, обломки которого пылали до сих пор. Интересно, был ли Гил так же взбешен в тот день, когда повздорил со своим братом? У Элиссы создалось такое впечатление, что он был готов сожрать ее. К счастью, он, наверное, был слишком сыт.


С силой захлопнув дверь пикапа, Гил грязно выругался. Надо было ожидать, что эта стерва Джессика найдет способ отомстить ему даже через столько лет! С того самого дня, когда Гил впервые увидел жену брата, его спокойная жизнь кончилась. Она держала его за дурака, как, впрочем, и своего мужа, и в конце концов сумела оставить их обоих с носом. Элисса оказалась похлеще своей матери, потому что у нее были мозги, а в качестве советчика и телохранителя рядом с ней оказался Натан Хантер. Гил не сомневался в том, что Элисса и с ним вела очень хитрую политику, создавая у него иллюзию игры по его правилам. Если бы Гил мог повернуть время вспять, он бы, несомненно, изменил ход событий, приведших в конце концов к такой драматической ситуации. Интересно, узнал ли Эли тогда всю правду? Рассказала ли ему Джессика о том, что…

В этот момент открылась дверь с пассажирской стороны и в машину проскользнул Верджил, выжидательно глядя на отца.

– Где тебя носило? – рявкнул Гил.

– Улаживал кое-какие дела, – коротко ответил его сын.

– Постарайся уладить все как можно быстрее, потому что Элисса только что объявила о своем твердом решении расторгнуть договор товарищества и провести закрытые торги с целью раздела имущества.

– Что?! – взвыл Верджил.

– И вдобавок пригрозила пригласить аудитора, если мы откажемся выполнять ее требования. Девчонку нужно остановить любой ценой. Как только доберешься до дома, постарайся прикрыть все свои тылы. Но что хуже всего… – он замолчал, заводя двигатель, – она начала интересоваться обстоятельствами гибели отца.

– Черт возьми! – вырвалось у Верджила. – Только этого нам сейчас не хватало!

Гил рванул с места машину, проклиная себя за то, что связался когда-то с Джессикой и теперь вынужден расхлебывать кашу с Элиссой. Прошлое настигало его со страшной скоростью, грозя неотвратимым крахом.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации