Электронная библиотека » Кэролайн Линден » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 28 апреля 2014, 00:47


Автор книги: Кэролайн Линден


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Тесса, если ты хоть немного меня любишь, постарайся вести себя прилично и вежливо. Леди Доулинг – лучшая подруга леди Эклстон, без которой не обходится ни одна лондонская сплетня. Обе они вращаются в самых высоких кругах. Понятия не имею, с какой стати она решила навестить именно тебя, но умоляю: пожалуйста, произведи на нее благоприятное впечатление!

– Я знаю, кто она такая, – оборвала поток увещеваний Тесса. – Леди Доулинг – родная тетя лорда Грэшема.

Луиза застыла.

– Его тетя, – повторила она почти безжизненно. – Его тетя…

– А я действительно там нужна? – жалобно пропищала Эжени сдавленным голосом.

– Да, – неумолимо вынесла приговор Луиза.

Тесса глубоко вздохнула. Неизвестно, зачем леди Доулинг срочно понадобилось ее видеть, но идти в гостиную в одиночестве она не могла.

– Да, Эжени, вам придется меня сопровождать. Нельзя утомлять графиню ожиданием.

Они отправились вниз – миссис Бейтс дрожала от страха, а Тесса отчаянно пыталась совладать с нервами. Возле гостиной она остановилась, расправила юбку, перевела дух и открыла дверь.

– Добрый день, леди Доулинг.

Импозантная пожилая особа обернулась и взглянула на нее с улыбкой. Седые волосы были уложены в простую, но элегантную прическу, а темно-синее платье сидело поистине восхитительно. Голубые глаза смотрели приветливо и в то же время слегка лукаво.

– Миссис Невилл, миссис Бейтс. Прошу простить за вторжение.

Тесса шагнула вперед и присела в глубоком почтительном реверансе.

– Знакомство с вами, миледи, большая честь и глубокое удовольствие.

– Да-да, миледи, – подхватила Эжени, встав рядом с госпожой. – Удовольствие.

– И все же оно не сравнится с той радостью, которую испытываю от встречи я, – ответила графиня. Острый взгляд на миг коснулся лица Тессы и тут же скользнул в сторону компаньонки. – Полагаю, у нас с вами немало общего, миссис Бейтс. Племянник рассказал о знакомстве. Надеюсь, он вел себя не слишком настойчиво.

– О нет, миледи! – Эжени вновь порозовела. – Лорд Грэшем – само очарование. Образцовый джентльмен!

Леди Доулинг рассмеялась.

– Счастлива слышать. Мальчик дорог мне так же, как собственный сын. Право, ни за что не решилась бы нанести визит, если бы Чарли не убедил в его уместности.

– Несомненно, – подтвердила Тесса, мечтая прямо спросить, зачем графиня приехала. – Надеюсь… надеюсь, он в добром здравии, – не удержалась она.

Графиня уловила в голосе тоску и посмотрела с пониманием.

– Да, со здоровьем все в полном порядке, – ответила она. – Но вот в другом отношении моему дорогому племяннику очень плохо.

Тесса застыла, не зная, что говорить и как себя вести.

– О! – неопределенно произнесла она.

– Страдает оттого, что юристы завладели каждой минутой и не выпускают из дому, – пояснила леди Доулинг. – Приказал отправиться к вам и передать наилучшие пожелания. – Она умолкла и задумчиво склонила голову. – Понимаю, что замена неравноценная, но он и сам надеется вскоре вас навестить. Конечно, если ему будут рады.

– Несомненно, – мгновенно заверила Тесса и густо покраснела. – То есть вам тоже очень рады и вы вовсе не замена.

Леди Доулинг снова рассмеялась и понимающе покачала головой.

– Дорогая моя, вам нечего бояться. Уж если кому-то из нас и суждено нервничать, то только мне. Одно неудачное слово, и племянник от меня отречется.

– Чарли никогда… то есть я уверена, что этого никогда не произойдет. – Тесса едва не стукнула себя по лбу: до чего же глупо!

– Не стала бы говорить наверняка. Даремы отличаются непреклонностью, особенно когда принимают важное решение. Если выставлю его в невыгодном свете, никакие семейные привязанности не помогут вымолить прощение.

Несколько секунд Тесса сидела, онемев от напряжения, неопределенности и надежды. Неужели это означает…

– Миссис Невилл, – нарушила молчание леди Доулинг. – Если позволите, один совет молодой леди от леди опытной: дайте Чарли шанс. Он настроен очень серьезно.

Тесса нервно облизнула губы.

– В каком отношении, миледи?

Графиня улыбнулась.

– Это пусть он сам скажет. А если застесняется или испугается, спросите прямо. Подозреваю, что так вам будет легче.

Тесса покраснела и смущенно склонила голову.

– Да, мадам.

– Очень хорошо. – Леди Доулинг перевела благосклонный взгляд на Эжени. – Вы впервые в Лондоне, миссис Бейтс?

– Впервые, миледи. – Эжени бросила на Тессу встревоженный взгляд.

– Надеюсь, сможете осмотреть все достопримечательности. Когда я сюда приехала, город был великолепен, а сейчас стал еще лучше. Еще не успели посетить коллекцию герцога Бриджуотера? Племянник Эдвард утверждает, что подобное чудо никак нельзя пропустить.

Тесса следила за разговором не слишком внимательно. Трудно было не заметить, что графиня обладает свойственным лорду Грэшему легким, естественным очарованием. Лицо Эжени сияло радостью – точно так же, как когда-то в отеле «Йорк», а ее собственное желание увидеть Чарли пересилило даже страх. Графиня подчеркнула, что он настроен серьезно; вряд ли так можно было бы сказать о намерении продолжить тайный роман. К тому же лондонские джентльмены не устраивают дела подобного рода через родственниц – это Тесса знала наверняка. Но в таком случае оставалась только свадьба – перспектива одновременно заманчивая и устрашающая. Спокойные, элегантные манеры леди Доулинг заставляли чувствовать себя неуклюжей и безвкусной; изящная речь напоминала о собственной безапелляционной прямоте, то и дело переходящей в резкость суждений. Она никогда не смогла бы приехать в незнакомый дом и держаться так свободно, уверенно и дружелюбно. В душе зародилась паника: что, если Чарли представляет свою будущую герцогиню похожей на любимую тетушку? В таком случае она никогда не сможет соответствовать нужному образу.

Когда леди Доулинг уехала, Тесса впала в состояние легкого обморока – так подействовало нахлынувшее чувство облегчения. Впрочем, побыть наедине со своими мыслями не удалось: в дверях показалась Луиза.

– Ну? – требовательно провозгласила она. – И что же произошло?

– Ах, милые! – заворковала Эжени, глядя на родственниц сияющим взглядом. – Ну разве это не самая прекрасная леди на свете? До чего элегантна, добра, восхитительна! А покрой платья…

– Да, – неучтиво прервала Луиза, – так зачем же все-таки графиня приезжала?

Эжени гордо улыбнулась.

– Чтобы передать Тессе наилучшие пожелания его светлости. Не сомневаюсь, что скоро мы увидим в этой гостиной и его самого!

Луиза упала в кресло.

– Герцог Дарем… в моей гостиной… – повторила она с благоговейным ужасом.

Миссис Бейтс кивнула.

– И это еще не все. Ее сиятельство сказала, что он настроен очень серь…

– Эжени, – не выдержала Тесса, – достаточно!

– Да, дорогая, – без тени раскаяния согласилась компаньонка. – Вполне достаточно!

– Тесса. – Луиза посмотрела на сестру со слезами на глазах. Широкая улыбка доказывала, что это слезы радости. – Дорогая моя девочка. Какое счастье для всех нас! Герцог Дарем!

Тесса вскочила – терпеть этот безвкусный спектакль больше не было сил.

– Пойду прогуляюсь, – заявила она, хотя вернулась меньше часа назад. От радости Луиза даже забыла, что сестра нарушает соглашение, и Тесса стремглав выскочила из дома, на ходу завязывая ленты шляпки. Удивленная Мери бросилась вслед за госпожой.

На этот раз миссис Невилл направилась прямиком в Грин-парк, ничуть не заботясь, что опрометчиво уходит далеко от дома. По дороге, правда, она нервно посматривала на импозантные особняки вдоль западной границы парка: белоснежные колонны и портики в античном стиле возвышались даже над разросшимися деревьями. Самое впечатляющее здание, облицованное портлендским камнем, принадлежало графу Спенсеру: Эжени читала в путеводителе о непревзойденных достоинствах этого архитектурного шедевра. Дворец Чарли должен выглядеть еще роскошнее, ведь он герцог. Вспомнился бесформенный старинный дом в Рашвуде – скорее удобный, чем красивый. Ее место там, в деревне, а Чарли – плоть от плоти мраморных изысков роскошного района Мейфэр.

Разум отчетливо сознавал реальное положение вещей, но сердце упрямо отказывалось подчиняться. Она любит его – разве это обстоятельство ничего не значит? А если и он ее любит, то неужели взаимного чувства не достаточно, чтобы преодолеть все трудности? Тесса попыталась представить жизнь вместе с любимым – начиная с блаженной возможности проводить ночи в его постели и счастья каждое утро видеть его улыбку и заканчивая мучительной обязанностью выходить в свет, где на каждом шагу подстерегают опасности. Вдруг она опозорит супруга своей прямотой? Не лучше ли сохранить нынешнюю – унылую, но привычную и надежную – жизнь в доме брата и не бросаться в опасный союз с герцогом, где за радость стать женой любимого человека придется дорого заплатить?

Тесса бродила по парку до тех пор, пока не начало смеркаться и Мери не попросилась домой. На обратном пути к Сент-Джеймс-сквер ответ еще не созрел, но стало абсолютно ясно: она и сама не знает, какой путь приведет к счастью.


Едва из холла донесся голос тетушки Маргарет, Чарли оборвал на полуслове испуганного адвоката и выскочил из кабинета.

– Вы с ней разговаривали? Все в порядке? Меня примут?

Леди Доулинг жестом удалила лакея.

– Разговаривала. Должна заметить, дорогой, что она совсем не похожа на тех женщин, с которыми ты общаешься.

– Уже не общаюсь, – отмахнулся Чарли. – Что она сказала?

– Немногое. Судя по всему, мой визит удивил и молодую леди, и компаньонку. Признаюсь, ездить к незнакомым людям – занятие не для слабонервных.

– Тетя, – нетерпеливо процедил Чарли сквозь зубы, и Маргарет улыбнулась.

– Все в порядке. Думаю, тебе обрадуются. Хотя… – Она помолчала. – Почему ты ей ничего не сказал? Бедняжка выглядела встревоженной и неуверенной. Мы, женщины, не умеем делать выводы. Если мужчина не признается в любви, теряемся в сомнениях и тревогах. А мне показалось, что эта особа не создана для интриг и предпочитает ясность.

Лорд Грэшем вздохнул.

– Так и есть. Я бы непременно все сказал, но к тому времени как осознал собственные чувства, она уже уехала.

– В таком случае предлагаю не терять время понапрасну. Сестра миссис Невилл, леди Вудволл, упомянула, что семья собирается переехать в графство Уилтшир. Если упустишь, задача усложнится.

Чарли кивнул.

– Заседание комитета назначено на завтра, так что уже послезавтра ничто не помешает мне отправиться на Сент-Джеймс-сквер. – Чарли наклонился и поцеловал графиню в щеку. – Спасибо, тетушка.

– Рада помочь. – Леди Доулинг повернулась, чтобы уйти, но остановилась и внимательно посмотрела синими, как у племянника, глазами. – Кстати: отец наверняка гордился бы всеми сыновьями, но прежде всего старшим.

– Не надо… – попытался возразить Чарли, однако графиня прикрыла губы пальцем и не дала договорить.

– Да, Френсис гордился бы тобой, – повторила она настойчиво. – Я знала его дольше, чем ты, к тому же не была его ребенком, а это серьезное преимущество. Брат мог вести себя как упрямый козел, но только тогда, когда не сомневался, что прав. И в то же время умел признавать ошибки и всегда старался искупить вину.

– Я не могу исправить то, что сделал.

– И твой отец тоже не может ничего исправить, – прошептала Маргарет. – Ты должен его простить.

Чарли долго молчал.

– Простил.

Леди Доулинг улыбнулась.

– Это все, что ему нужно. Френсис никогда не проявлял снисхождения к детям, но и к себе относился очень требовательно. Поверь, в вашей ссоре он винил не столько тебя, сколько себя самого. А то, что не находил сил попросить прощения, вовсе не означает, что не переживал разрыв так же болезненно, как и ты. – Она шагнула к двери и надела перчатки. – Отдай должное справедливости и исправь все ошибки. Немедленно женись на этой девочке. И отец, и мама одобрили бы выбор.

Чарли посмотрел удивленно и от души рассмеялся.

– Не поверите, но именно это я и собираюсь сделать.

Глава 24

Следующие полтора дня тянулись целую вечность. Слушания превратились в нудный отупляющий спектакль. Чарли был рад, что пропустил несколько первых заседаний, а также формальную процедуру внесения ходатайства и встречного иска. Адвокат, сэр Ричард Чалмерс, изложил прошение таким скучным голосом, что по сравнению с ним самый плохой лектор показался бы талантливым артистом, однако сумел донести до членов комитета каждый из пунктов петиции. Затем он мастерски отмел многочисленные возражения, представленные юристами кузена Огастуса. Сам же конкурент сидел напротив Чарли и с каждой минутой выглядел все более раздраженным. Было абсолютно ясно, что его претензии основаны исключительно на слухах и жадности, а вовсе не на веских аргументах, однако свою долю внимания он все равно получил. Представление реестра преподобного Огилви произвело на комитет колоссальное впечатление, а письмо мистера Томаса завершило картину. Когда же прозвучало окончательное решение, большого удивления оно не вызвало – только чувство огромного облегчения.


«Члены комитета пришли к общему мнению, что соискатель обладает всеми правами на титулы, почести и звания, изложенные в петиции…»

Продолжение Чарли не слышал, так как присутствующие сразу бросились поздравлять. Кузен Огастус нашел силы лаконично кивнуть, признавая собственное поражение, и растворился в толпе.

– Отличная работа, Дарем! – похвалил дядюшка Доулинг, дружески похлопав по плечу. – Браво!

– Спасибо, сэр, – поблагодарил Чарли. Еще предстояла немалая волокита: решение комитета вступало в силу только после одобрения палаты лордов, а затем и самого короля. Впрочем, эту процедуру можно было считать данью традициям. Зато новоиспеченного герцога сразу начали осаждать пэры, заинтересованные в поддержке своих законопроектов. При жизни отца лорд Грэшем не имел возможности заниматься политикой, и сейчас от внезапного обилия предложений едва не закружилась голова.

Но наконец суматоха стихла и герцог Дарем смог вырваться на свободу. Спать лег уже за полночь, однако с чувством исполненного долга: права семьи восстановлены. Завтра можно ехать к Тессе.

Наутро, когда экипаж остановился возле опрятного особняка неподалеку от Сент-Джеймс-сквер, сердце радостно заколотилось, а на губах появилась блаженная улыбка. Они не виделись больше двух недель – невыносимо долго, – и герцог нетерпеливо выскочил из экипажа, даже не дождавшись, пока лакей выдвинет лесенку.

Едва он поднялся на крыльцо, дверь открылась. Дворецкий бросил быстрый взгляд на карету с гербом герцога Дарема и согнулся в глубоком почтительном поклоне.

– Да, сэр?

– Я приехал к лорду Марчмонту. – Чарли передал одну из новых визитных карточек – не отцовских, а собственных, – с лаконичной серебряной гравировкой: «Дарем».

– Да, сэр, конечно. – Дворецкий проводил высокого гостя в элегантную гостиную и исчез с неэлегантной скоростью. Сгорая от нетерпения, Чарли принялся кругами ходить по комнате.

Читала ли она газеты? Знает ли, что проблема благополучно разрешена? Он вспомнил, как Тесса изумилась, услышав о герцогском титуле, и улыбнулся еще шире. Память услужливо представила продолжение истории, так что, когда дворецкий вернулся, Чарли уже почти забыл, почему решил сначала встретиться с братом, а не потребовал немедленно привести саму Тессу.

– Сюда, пожалуйста, ваша светлость, – пригласил слуга, слегка запыхавшись. – Его сиятельство немедленно с вами встретится.

Лорд Марчмонт ждал в парадной гостиной – приятный джентльмен, очень похожий на Тессу чертами лица и цветом волос, но без тени ее откровенной прямоты. Он поклонился неуверенно, почти испуганно.

– Ваша светлость, глубоко польщен визитом.

– Рад встрече, – любезно ответил Чарли. – Прошу прощения за ранний визит, но должен обсудить с вами один очень важный вопрос. Признаюсь, не могу ждать.

Марчмонт нервно заморгал.

– Понимаю. Вы ничуть меня не стеснили. Не желаете ли присесть?

Однако не успели они расположиться в креслах, как из коридора донесся шум, дверь распахнулась и в комнату ворвалась поистине очаровательная женщина. Чарли догадался, что это старшая сестра Тессы. Они очень походили друг на друга, хотя леди Вудволл была невысокой блондинкой с обычными зелеными глазами, а не с парой прозрачных драгоценных камней, которые сияли на лице Тессы. Взглянув на джентльменов, она подняла руку к груди и воскликнула с наигранным удивлением:

– О, простите! Не знала, что здесь кто-то есть! – Ослепительно улыбнулась гостю и подошла, даже не удостоив брата приветствием.

– Я сестра Марчмонта.

– Необыкновенно приятно с вами познакомиться. – Чарли склонился к руке.

Хозяин откашлялся.

– Ваша светлость, это моя сестра, леди Вудволл. Луиза, позволь представить тебе его светлость герцога Дарема.

– Встреча с вами – огромная честь, – произнесла Луиза, присев в глубоком реверансе. Если бы ее ресницы трепетали еще хоть немного быстрее, то в комнате наверняка поднялся бы ветер. – Надеюсь, не помешала?

– Э… – Марчмонт посмотрел на гостя, вопросительно подняв брови.

Чарли улыбнулся.

– Ничуть, мадам. Честно говоря, я приехал в надежде увидеть вашу сестру, миссис Невилл.

– Тессу, – произнесла леди Вудволл, как будто не верила собственным ушам. – Вы приехали, чтобы увидеть Тессу?

Чарли склонил голову.

– Именно так.

Марчмонт снова откашлялся.

– Да-да. Только сейчас ее нет дома…

– Она вернется с минуты на минуту, – настойчиво перебила леди Вудволл. – Может быть, подать закуски? Чай? Завтрак? Или бренди?

Чарли улыбнулся.

– Спасибо, ничего не надо. – Он на миг задумался, но, судя по всему, решил, что строгое соблюдение правил приличий не главная задача.

– Марчмонт, я приехал, чтобы сделать предложение вашей сестре.

– Э… да. – Виконт все еще заметно нервничал, зато леди Вудволл радостно защебетала.

– Думаю, для вас не секрет, что после случайной встречи в Бате я проникся к ней глубокой симпатией. – Неизвестно, рассказала ли что-нибудь сама Тесса, но вот миссис Бейтс наверняка сообщила все детали знакомства.

– Да-да, миссис Бейтс так благодарна за вашу доброту и в Бате, и в Фроме, – тут же подтвердила леди Вудволл. – Позвольте выразить вам признательность от имени всей нашей семьи. Мы очень волнуемся, когда девочка разъезжает одна…

– Луиза, – лаконично произнес лорд Марчмонт, и сестра послушно, хотя и немного обиженно замолчала. – Скорее всего, ваша светлость, вы не удивитесь, услышав, что мое мнение по этому вопросу значит очень мало, – обратился он к гостю. – Сестра все решает сама, так что, если вдруг она не согласится, боюсь, ничем не смогу вам помочь.

Чарли поднял бровь.

– Считаете, я обречен?

– Нет-нет, что вы! – закричала леди Вудволл. – Разве можно думать о поражении?

– Не знаю, – в свою очередь, сдержанно признался Марчмонт и хмуро посмотрел на старшую из сестер. – Придется спросить Тессу.

– Уверена, она очень смутится от столь высокой чести, – начала леди Вудволл, и Чарли рассмеялся.

– Действительно, мадам. Мне отлично известно, до какой степени миссис Невилл проникнется важностью момента. – Он лукаво подмигнул. – Но все-таки надеюсь ее убедить.

Лицо лорда Марчмонта посветлело.

– Что ж, в таком случае, возможно, еще не все потеряно.

– Прекрасно! – обрадовалась леди Вудволл. – Может быть, пока ждем, выпьем по чашке чаю?

К счастью, от необходимости ответа избавил красноречивый стук парадной двери. Тут же послышался возбужденный голос Эжени, и сердце дрогнуло. Скорее всего Тесса вернулась вместе с родственницей. Чарли обернулся как раз в тот момент, когда дверь гостиной открылась и показалась миссис Бейтс.

– Лорд Грэшем! – воскликнула она и расплылась в счастливой улыбке, однако тут же покраснела и почтительно поклонилась. – О, простите! Вы же теперь герцог, ваша светлость!

– Что за церемонии между старыми друзьями! – Чарли подошел и крепко пожал руки. – Рад снова вас видеть, миссис Бейтс.

– И я искренне рада. – Компаньонка замолчала и обернулась. – Однако вряд ли вы приехали сюда ради меня. Тесса только что была рядом; куда же она спряталась?

Словно услышав призыв, на пороге показалась миссис Невилл. Чарли перестал улыбаться и на мгновение пропал, утонул в прозрачных изумрудных глазах. Тесса стояла в дверях – собранная, спокойная и еще более прекрасная, чем всегда. В этот миг в целом мире не существовало никого, кроме нее.

Лорд Марчмонт в очередной раз откашлялся.

– У тебя гость, Тесса, – зачем-то напомнил он.

– Да, вижу. – Не отводя взгляда, она присела в реверансе. – Ваша светлость.

– Ну же, – не вытерпела леди Вудволл, – входи, Тесса, входи.

– Луиза, милочка, не поможешь ли мне в столовой? – заворковала миссис Бейтс. – Сейчас на Бонд-стрит увидела новый способ составления букета. Хочу показать тебе, пока не забыла. – С поразительным проворством она пробежала по комнате и вывела леди Вудволл, прежде чем та успела что-нибудь возразить.

Марчмонт неловко поклонился.

– Если понадоблюсь, позовите. – Он вышел вслед за дамами.

Когда за родственниками закрылась дверь, Тесса осталась стоять неподвижно, однако румянец выдал смущение.

– Вы все уладили.

– Что касается титула, да.

Она кивнула.

– Хорошо. Я обрадовалась, когда утром прочитала об этом в газете.

– Правда? Почему?

Тесса нахмурилась и пожала плечами.

– Вы стремились стать герцогом и наконец достигли цели. Разве это не повод для радости?

– Разумеется, повод. К тому же очень веский.

Она нервно сглотнула.

– А как… как прошла встреча с лордом Уорли?

Чарли глубоко вздохнул. Что ж, наверное, лучше рассказать все и сразу, чтобы больше уже не возвращаться к неприятной теме.

– Он посылал письма из-за того, что когда-то у меня был роман с леди Уорли. – Румянец на лице Тессы сменился восковой бледностью, однако выражение не изменилось. – Это случилось давно, и я сразу пожалел о собственной слабости.

– Вы хотели на ней жениться, – тихо произнесла Тесса.

– Я был молод, горяч и глуп, – согласился Чарли.

– Мне известно, каково это, – пробормотала Тесса.

Дарем кивнул, собираясь с духом, чтобы сказать самое главное и самое плохое.

– Отец запретил брак, однако не смог заставить меня поумнеть. Три года назад я встретил ее – уже леди Уорли – и вновь поддался юношеской одержимости. Выпил лишнего, она призналась, что все еще любит, и… – Герцог умолк, чтобы перевести дух. – И я снова повел себя как глупец. Слишком поздно понял, что она просто несчастна в браке, а я подвернулся под руку. Ушел и больше с ней не встречался, а для верности дал себе слово никогда не иметь дела с замужними женщинами. Если бы на этом история закончилась, Уорли вряд ли принял бы измену так близко к сердцу, но… родился ребенок. Долгожданный наследник графа Уорли.

Тесса стала белее снега.

– Этот мальчик – ваш сын? – прошептала она едва слышно.

– Неизвестно. В течение года Уорли считал малыша своим; вполне вероятно, так оно и есть.

– А что думаете вы?

Чарли помолчал, собираясь с духом.

– Не знаю, – честно признался он, – но искренне надеюсь, что отец действительно Уорли. – Тесса молчала. – Сможешь ли ты меня простить? Подобный проступок нелегко оправдать.

– Так же как безумное, неприличное поведение в церкви, – добавила Тесса. Она уже немного совладала с чувствами и выглядела не такой бледной, как минуту назад. – В любом случае Уорли не должен был опускаться до шантажа.

– Было бы гораздо благороднее, если бы он меня убил.

– Не говорите так! – воскликнула Тесса, и в душе шевельнулась надежда.

– Во всяком случае, это было бы намного честнее, – продолжил Чарли, – а в последнее время я научился очень высоко ценить честность.

Тесса улыбнулась, но тут же вновь стала серьезной.

– И вы все еще ее любите?

– Леди Уорли? – Дарем покачал головой. – Теперь мне кажется, что никогда не любил по-настоящему. Понял это, когда встретил тебя.

Тесса взглянула настороженно и тут же опустила глаза.

– Угодно ли вам что-нибудь еще, ваша светлость?

– Угодно ли? Да. Угодно, чтобы ты снова называла меня Чарли, а не «ваша светлость», как какая-нибудь горничная.

– Это было бы неприлично, – задумчиво заметила Тесса. – Мы в Лондоне, а не в деревне.

– Ага. И здесь, в Лондоне, мы чрезвычайно добродетельны, не так ли? – Чарли прошел по комнате и встал рядом в надежде, что в перемене повинны внешние причины: влияние сестры, двухнедельная разлука, неожиданное признание… все, что угодно, лишь бы не охлаждение чувств.

– Где же та молодая леди, которая назвала меня самоуверенным бездельником? – поддразнил он. – Мне очень ее не хватает.

Тесса подняла глаза, горящие знакомым огнем. Чарли склонился, бережно зажал ее лицо между ладонями и поцеловал. Она тут же растаяла. Сердце дрогнуло от радостного сознания обладания и полноты жизни; он обнял и с безмерным наслаждением восполнил упущенное.

– Я так скучал, – прошептал он, покрывая поцелуями ее лоб, веки, щеки. – Отчаянно скучал. Сможешь ли ты забыть о моих многочисленных недостатках и прегрешениях и выйти замуж немедленно, пока я окончательно не сошел с ума от страсти?

Тесса пришла в себя, словно от резкого удара. Как обычно, от прикосновения любимого все мысли и решения мгновенно утонули в тумане. Она немного отступила и попыталась восстановить способность соображать.

– Мне… мне очень жаль, – тихо проговорила она. – Не думаю, что это следует делать.

Дарем застыл.

– Не могу изменить прошлое, но…

– О! – Тесса вспыхнула. – И я тоже! Было бы нечестно в чем-то тебя винить, когда сама поступила столь же неразумно. Нет, дело в другом… боюсь, буду постоянно ставить тебя в неловкое положение. – Она попыталась объяснить собственные опасения настолько логично, насколько позволяло страдающее сердце. – Рано или поздно это случится, как случилось на обеде в Фроме. Тогда я не поняла, о чем говорил джентльмен, неправильно отреагировала и устроила скандал. – Она помолчала и заставила себя сделать следующее болезненное признание. – Со мной это часто случается. Говорю то, что думаю, и смущаю всех вокруг. Близкие постоянно из-за меня страдают, но они очень добры: со временем научились терпеть и прощать. – Последнее утверждение подчеркивало правильность решения: если даже родственники находят ее странной, то скоро и Чарли утратит иллюзии.

– Меня твоя прямота нисколько не смущает – напротив, заставляет яснее видеть реальное положение дел.

– Но как только я стану герцогиней, все изменится. Тебе необходима супруга, способная блистать в свете, устраивать великолепные банкеты и служить непревзойденным образцом элегантности. Увы, я на такие подвиги не способна. – Последние слова прозвучали почти шепотом.

Дарем взглянул с нежным участием.

– Неужели так страшно?

Тесса едва заметно кивнула.

– Да. – Очень не хотелось признаваться, но так оно и было. Лучше разрубить узел сейчас и сохранить в душе приятные воспоминания, чем наблюдать, как снисходительное понимание супруга превращается в нетерпение и постепенно перерастает в отвращение. Она никогда не жалела, что так и не вышла замуж за Ричарда Уилбура, а со временем перестанет жалеть и об этом отказе.

– Так чего именно ты боишься: стать герцогиней или выйти за меня замуж?

– Это одно и то же, – попыталась возразить Тесса, однако Чарли довод не принял.

– Ничего подобного. Говоришь о званых вечерах и элегантности, но до сих пор не вспомнила о любви.

При звуке главного слова сердце замерло.

– Разве не очевидно, что я тебя люблю?

Чарли изобразил комическое удивление.

– Очевидно? Но ты только что отказалась выйти за меня замуж!

Тесса нахмурилась:

– Потому что тебе незачем на мне жениться! То, что между нами произошло, не больше чем мимолетный тайный роман.

– Если бы роман меня устраивал, я не стал бы просить тетушку навестить тебя, когда не мог это сделать сам. Не приехал бы к твоему брату, чтобы официально попросить разрешения сделать тебе предложение. И не стоял бы сейчас здесь, рассуждая о собственной пригодности на роль мужа.

– Ты станешь великолепным мужем, – поспешила заверить Тесса. – Боюсь только, что из меня хорошей жены не получится.

Чарли смотрел озадаченно. Тесса вскинула голову: ее доводы логичны и убедительны, так что рано или поздно он поймет, что ошибся с выбором.

Внезапно темные глаза смягчились, а в уголках губ затаилась улыбка. Тесса почувствовала реальную опасность и инстинктивно отступила. Противостоять такому взгляду было невозможно.

– Но мне нужна твоя помощь, – произнес Дарем рассудительно, деловито. Нет, только не это! Обаяние и даже поцелуи еще как-то можно стерпеть, но когда он начинает приводить веские доводы… – Видишь ли, герцогство требует серьезного управления. Восемь огромных поместий по всей Англии и в Шотландии. Больше трехсот тысяч акров земли. Последние восемь лет все заботы лежали на плечах Эдварда, так что я понятия не имею, с чего начать. Да, и еще… – Он поднял руку, призывая к вниманию. —

Забыл упомянуть, что два поместья предстоит отдать. Отец хотел, чтобы я поделился с братьями. Впрочем, право передачи по наследству все равно сохранится за мной. Отец получил титул неожиданно, и поэтому ограничительное условие наследования не было возобновлено. Естественно, он выбрал для Эдварда и Джерарда лучшие имения, а это означает, что я потеряю почти сорок тысяч акров, а с ними около двадцати двух тысяч фунтов годового дохода.

– А каков твой доход сейчас? – не удержалась Тесса.

– После передачи двух поместий останется всего-то восемьдесят шесть тысяч в год.

– Всего-то! – пораженно выдохнула Тесса. Уильям считался богатым человеком, а его состояние едва превышало восемь тысяч фунтов в год.

Дарем мрачно кивнул.

– Теперь ты понимаешь мои трудности. Разве легко свести концы с концами на такие крохи? Я всерьез надеялся, что ты посоветуешь выгодные инвестиции, научишь распоряжаться оставшимися землями.

– Найми управляющего, – порекомендовала Тесса, заметно утратив былую уверенность. – А если первый не подойдет, всегда можно найти второго и даже третьего.

Неотразимая улыбка засияла с новой силой.

– Управляющий у меня уже есть, и не один. А вот жены нет, и в этой должности я вижу только тебя. Ты очень мне подходишь. Мечтаю, чтобы ты корпела над моими гроссбухами и сообщала, если вдруг эконом куда-то потратит деньги, предназначенные для покупки угля. Хочу, чтобы именно ты решала, какие акции и облигации стоит купить, и по секрету подсказывала мне. Тогда брат подумает, что я внезапно стал финансовым гением. Хочу каждую ночь встречаться с тобой в постели, слышать твои стоны, чувствовать, как ты впиваешься ногтями в плечи. Хочу даже, чтобы ты смотрела на меня так, как смотришь сейчас – как будто я сошел с ума, и обращаться со мной следует особенно бережно и деликатно. Честное слово, от твоей бережной деликатности захватывает дух.

Лицо Тессы вспыхнуло, однако она продолжала твердо отстаивать свою позицию.

– Герцогиням положено быть элегантными и утонченными. Они занимаются благотворительностью, поддерживают искусство, одеваются в шелка и бриллианты и проводят вечера в опере.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 3.3 Оценок: 6

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации