Электронная библиотека » Кертис Джоблинг » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Последняя битва"


  • Текст добавлен: 7 февраля 2017, 14:21


Автор книги: Кертис Джоблинг


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Кертис Джоблинг
Последняя битва

© Мольков К., перевод на русский язык, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2016

* * *

Это для вас, миссис Блинг! Дж.



Действующие лица

Волк и его союзники

Дрю Ферран, последний из Серых Волков и законный король Вестланда.


Верлорды-мореплаватели

Граф Вега, принц островов Кластер, адмирал флота Волка, бывший капитан «Мальстрема», член Совета Волка. Лорд-акула.

Барон Боса, лорд-кит из Моги, капитан «Белуги», бывший пират.

Флоримо, штурман. Лорд-крачка.

Каспер, бывший юнга с «Мальстрема». Сын Веги и Шах. Лорд-ястреб.


Болотники из трясины Ботт

Холка, болотник.

Шильмин, его жена

Хилик, их сын

Шома, еще один болотник.


Верлорды из Азры

Фейсал, король Азры, законный правитель Омира. Лорд-шакал.

Визирь Барджин из Азры, ближайший советник Фейсала. Лорд-шакал.

Леди-гиена Хайфа, правительница Роу-Шена, ведущая осаду Азры. Леди-гиена.

Лорд Канан из Омира, правитель Паши, король-бунтарь, вовлеченный в гражданскую войну против короля Фейсала. Лорд-пес.

Кара, юная дочь Фейсала. Леди-шакал.

Бастийские союзники Волка

Леди Опал, Красавица из Баста, сестра Оникса. Леди-пантера.

Лорд Чолло из Тиза. Лорд-гепард.

Верховный лорд Тигара, Старейшина Тигров, дед Табу. Лорд-тигр.


Лорды-ястребы

Леди Шах, целительница, наследница трона в Винделле. Леди-ястреб.

Граф Карстен, один из предводителей лордов-ястребов, брат барона Баума. Лорд-орел.

Барон Баум, один из предводителей лордов-ястребов, брат графа Карстена. Лорд-орел.


Лорды-медведи из Дайрвуда

Леди Уитли, дочь Бергана, следопыт «зеленый плащ».

Герцог Берган из Брекенхольма, член Совета Волка.

Герцогиня Ранье, жена Бергана. Леди-лисица.


Барон Редферн из Дэрки Дайрвудского, брат Бергана.

Лорд Броган, сын Бергана, военачальник зеленых плащей, ныне покойный.


Белые Медведи из Айсгардена

Герцог Генрик, правитель Айсгардена, кузен герцога Бергана.

Леди Грета, магистр, сестра Генрика, находится в руках барона Гектора.


Дикие кошки из Роббена

Бетвин, придворная дама леди Греты.

Барон Мервин, правитель Роббена, отец Бетвин.

Лорды-олени из Стормдейла

Герцог Манфред, член Совета Волка.

Лорд Рейнхарт, сын Манфреда, действующий лидер Стормдейла.

Лорд Мило, сын Манфреда, младший брат Рейнхарта.

Магистр Вильгельм, целитель, дядя Гектора. Лорд-кабан.


Белые Волки из Шэдоухэйвена

Милоки, провидица

Микотай по прозвищу Белая Смерть, брат Милоки.


Другие ныне живущие верлорды

Леди Гретхен из Хеджмура, бывшая невеста Лукаса, подруга Дрю. Леди-лисица.

Лорд Конрад из Кейп-Гала. Лорд-конь.

Лорд Эбен из Хаггарда. Лорд-баран.

Табу, внучка лорда Тигары, бывшая женщина-гладиатор со Скории, сумевшая уцелеть в Печи. Леди-тигрица.

Криг, гладиатор со Скории, сумевший уцелеть в Печи. Лорд-носорог.

Бегемот, гладиатор со Скории, сумевший уцелеть в Печи. Лорд-мамонт.

Герцог Бранд из Калико. Лорд-буйвол.


Погибшие верлорды

Вергар Волк, бывший король Вестланда, отец Дрю, был свергнут и убит королем Леопольдом.

Королева Амелия, Белая Волчица, вдовствующая королева Вестланда, вдова Вергара и Леопольда, мать Дрю и Лукаса. Убита Гектором.

Граф Микель, брат герцога Манфреда, убит лордами-псами перед битвой при Хайклиффе. Лорд – олень.

Барон Эван из Хаггарда, отец лорда Эбена, магистр, убит графом Кессларом. Лорд-баран.

Лорд Дорн, сын герцога Бранда, убит в Хаггарде графом Кессларом. Лорд-буйвол.

Красный Руфус, убит в сражении за Брекенхольм. Лорд-ястреб.


Союзники-люди

Трент Ферран, сводный брат Дрю, бывший «красный плащ», ныне Рыцарь Волка.

Джоджо, бывший капитан и работорговец на службе у графа Кесслара, ныне друг Дрю.

Капитан Эрик Рэнсом, бывший пират, ныне капитан «Мальстрема».

Фиггис, первый помощник капитана на «Мальстреме».

Баба Соба, мудрая провидица, цыганка.

Южник, цыган, глотатель огня и силач.

Генерал Харкер, командир Лесных Стражей из Брекенхольма.

Генерал Рейбен Фрай, лучник из Стурмланда.

Бо Карвер, король воров.

Пик, юная девочка-воровка.

Ларс Стейнхаммер, стурмландский кузнец.

Айбел, бывший телохранитель Гектора, примкнувший ныне к Бергану.

Мак Ферран, отчим Дрю, отец Трента, убит гвардейцами Льва.

Тили Ферран, мачеха Дрю, мать Трента, убита Ванмортеном.


Лорды-коты и их союзники

Львы из Леоса

Верховный лорд Леон, Старейшина Львов, отец Леопольда, дед Лукаса.

Леопольд, свергнутый впоследствии король Вестленда, отец Лукаса. Убит Лукасом.

Лукас, самопровозглашенный король Вестленда, сын Леопольда и королевы Амелии, сводный брат Дрю.

Лорд Люк, племянник Леона, элитный гвардейский офицер.

Лорд Лекс, племянник Леона, элитный гвардейский офицер, брат Люка.


Их союзники-верлорды

Лорд Улик из Уорлдс Энд (Края Света), горилла. Лорд-обезьяна.

Генерал Клавелл, брат генерала Скина. Лорд-журавль.


Пантеры из Браги

Верховный лорд Оба, Старейшина Пантер, отец лорда Оникса и леди Опал.

Лорд Оникс, Зверь из Баста.


Их союзники-верлорды

Лейтенант Итакус, посланник Верховного лорда Обы, лорд-гриф.

Граф Коста, член Военного совета Оникса. Лорд-гриф.

Генерал Скин, член Военного совета Оникса. Лорд-журавль.

Генерал Джорджо, член Военного совета Оникса. Лорд-гиппопотам.

Барон Овермейр с Проклятых равнин, член Военного совета Оникса. Лорд-буйвол.

Леди Гиза, член Военного совета Оникса. Леди-газель.

Их союзники-люди

Шериф Мюллер, главарь бандитов из Дурных земель (Бедлендс), член Военного совета Оникса.

Майор Крупа, командир красных плащей. Член Военного совета Оникса.


Тигры из Фелоса

Фельдмаршал Тиас, командующий Фуриями из Фелоса. Лорд-тигр.


Их союзники-верлорды

Генерал Примус, кузен Оникса. Лорд-пантера.

Лорд Юрок, орангутанг из Уорлдс Энд. Лорд-обезьяна.


Гепарды из Тиза

Лорд Чанг, сын лорда Чолло. Ныне покойный.


Крысиный Король

Ванмортен, лорд-канцлер Вестленда, самый могущественный член семейства Крысиного Короля.

Ванкаскан, черный маг, бывший господин и учитель Гектора. Убит Дрю.

Ворьявик, фельдмаршал, убит лордом Рейнхартом в битве за Стормдейл.

Ворхас, брат-близнец Ворьявика, командующий армией Льва в Дейлиленде. Убит Трентом Ферраном.

Дикие Лесовики и их богиня Вала, злобная богиня-змея, которой поклонялись Лесовики. Убита Дрю.

Темное Сердце, шаман, вождь Диких Волков.


Верлорды с острова Скория

Лорд Игнус, владелец гладиаторской арены Печь. Лорд-ящерица.

Граф Кесслар из Хаггарда, работорговец. Лорд-козел. Убит Бегемотом.


Союзники-мореплаватели

Адмирал Скорпио, бывший командующий бастийским флотом и капитан «Бастийской императрицы». Лорд-скорпена (морской ерш).

Лорд Гуль, Кракен, лорд-кальмар, правитель островов Кластер и адмирал флота Льва. Ныне покойный.

Лорд Хэкет, наместник в Каттерс Коув. Лорд-краб. Ныне покойный.

Мертвый Глаз, капитан «Адского пса». Лорд – рыба-молот. Ныне покойный.


Лорд-кабан и его союзники

Барон Гектор, темный маг, известный как Черная Рука, правитель Редмайра, бывший член Совета Волка, вождь угров. Лорд-кабан.

Винсент-бес, призрак мертвого брата-близнеца Гектора.


Лорды-вороны

Лорд Флинт, сын графа Крока, вождь Воронов из Райвена. Убит Гектором.


Союзники-люди

Ринглин, начальник личной охраны лорда-кабана. Убит Гектором.

Два Топора, воин-угр.

Часть I
Волк возвращается

Глава 1
Стойло

Шедшая по пирсу юная женщина ненадолго остановилась, пропуская мимо себя колонну вооруженных всадников, и взглянула на гавань. Город-крепость лорда-быка, герцога Бранда, был освобожден, вражеский бастийский флот уничтожен кораблями Волка. После этого залив Калико превратился в подобие рифа, только вместо кораллов здесь из-под воды торчали полузатонувшие корпуса бастийских дредноутов с обгоревшими мачтами, тянувшимися к небу, словно почерневшие пальцы утопающего. Между обломками боевых кораблей к выходу из бухты один за другим медленно пробирались траулеры – соскучившиеся по своей работе рыбаки собирались выйти на лов в открытое море. Женщина понаблюдала за тем, как один из маленьких траулеров поравнялся с высоким бортом громадного фрегата «Немезида», заслонявшего своими мачтами солнце на небе. Рыбаки радостно приветствовали стоявших на палубе матросов: экипаж «Немезиды», которой командовала стоявшая на пирсе женщина, был смешанным, в него входили и уроженцы Баста, и жители Лиссии. Бывшие враги сражались теперь плечом к плечу во имя Волка.

Матросы махали рыбакам в ответ, желали им удачного лова.

Женщине очень нравился оптимизм рыбаков, их привычка никогда не сдаваться, радовало то, что они сохранили бодрость духа, несмотря на долгие месяцы оккупации, и уже готовы вернуться к прежней мирной жизни всего через несколько дней после изгнания из города кровавого тирана, адмирала Скорпио. Вид рыбаков вселял в женщину надежду – это чувство настолько редко посещало ее в последнее время, что казалось странным, к нему нужно было привыкать заново.

– Вы готовы, миледи?

Уитли обернулась к капитану Рэнсому – подкручивая свои седые усы, он ожидал ее, стоя на забитом людьми разводном мосту, который соединял город-крепость с причалами, расположившимися перед его стенами. Большая часть кораблей эскадры, которой командовала Уитли, остались стоять на якоре в море, у входа в гавань, но их экипажи – все, кто был свободен от вахты, – получили разрешение сойти на берег. Не было в гавани и флота барона Босы. Уитли рассчитывала встретиться здесь с победоносным лордом-китом из Моги, однако он не стал дожидаться ее и поспешил выйти в море, чтобы продолжить охоту за неприятельскими судами. Уитли вновь переключила свое внимание на текущую мимо нее экзотическую толпу. За время войны Уитли успела повидать и солдат Пантеры в золотых шлемах, и гвардейцев Льва в красных плащах, но такие бастийцы, как сейчас, ступили на землю Лиссии впервые. Это были Фурии – одетые в кожаные доспехи и вооруженные двумя мечами воины лордов-тигров. Численно их было меньше, чем солдат Пантеры и Льва, но они ничуть не уступали им ни в умении, ни в яростном стремлении сражаться до конца. Сейчас они шли по широкому деревянному мосту в город, и жители Калико провожали их внимательными, настороженными взглядами.

– Как вы думаете, Рэнсом, нравится ли им снова видеть бастийцев на пороге своего дома? – спросила Уитли, проходя рука об руку с ним сквозь городские ворота, прорезанные в толстой, сложенной из песчаника крепостной стене.

– Если бы они боялись нас, то не открыли бы перед нами ворота, миледи, – ответил старый капитан. – Хотя среди нас немало бастийцев, местные жители своими глазами видели, как барон Боса уничтожил флот адмирала Скорпио. При этом в Калико знают, что барон – наш друг. Они ведут себя несколько настороженно? Я не могу винить их в этом после того, что им пришлось пережить. Так что прием, который нам здесь оказали, я бы считал теплым. Готов спорить, что адмирала Скорпио в городе герцога Бранда встречали намного прохладнее.

* * *

– Я ждал увидеть короля, а он прислал мне какую-то девицу?

Уитли пересекла зал, известный всем в Калико как Стойло, и все собравшиеся здесь придворные суетливо расступались перед ней, освобождая дорогу. За плечом Уитли вышагивал капитан Рэнсом с прямой, как палка, спиной и гордо выставленным вперед подбородком. Достаточно старый, чтобы быть Уитли дедом, бывший пират сохранил осанку, силу и ловкость, был бесконечно предан девушке из Брекенхольма и совсем недавно спас ее от лап ужасного верлорда, рыбы-молота по кличке Мертвый Глаз. Больше, чем Рэнсому, Уитли доверяла, пожалуй, лишь одному человеку на свете, но он, увы, был сейчас далеко-далеко отсюда. Они приблизились к столу, за которым сидел местный правитель, герцог Бранд.

– Да, я, быть может, «девица», как вы изволили выразиться, однако мне дано право выступать от имени Волка и моего отца, лорда Бергана из Брекенхольма.

Голос Уитли перекрыл негромкие разговоры в Стойле и заставил всех повернуть головы в сторону громадного верлорда, восседавшего во главе длинного стола. Он поднял свою лысую голову и фыркнул, а Уитли тем временем подошла ближе и остановилась прямо перед ним. Шея герцога Бранда была почти не видна, она тонула в клубках могучих плечевых мускулов. На герцоге был длинный черный плащ, поверх которого на грудь свисала толстая золотая цепь, а подбитый горностаевым мехом нижний край плаща складками лежал на полу у ног гиганта.

По всему чувствовалось, что правитель Калико пользовался у своих приближенных непререкаемым авторитетом, хотя на чем держался его авторитет – страхе или уважении – Уитли пока что для себя не решила.

– Дочь Бергана? – переспросил герцог Бранд.

– Меня зовут леди Уитли, ваша светлость, – ответила девушка и вежливо поклонилась. – Благодарю вас за то, что вы открыли для наших людей городские ворота Калико. Мы тронуты вашим гостеприимством.

– Хорошо, что вы догадались выслать вперед гонца, – угрюмо буркнул Бранд. – Если бы явились без предупреждения, я пустил бы все ваши корабли на дно залива с помощью бастийского гремучего порошка.

– Вы имеете в виду порох, который мой друг, барон Боса, захватил у разгромленного им флота адмирала Скорпио?

Лорд-бык при этих словах недовольно поморщился, однако Уитли не стала обращать на это внимания и продолжила:

– Вам нет причин опасаться нас, ваша светлость.

– А кто сказал, что я боюсь, юная Медведица?

– Прибывшие со мной солдаты, которых вы, несомненно, успели увидеть, это союзники Волка, присягнувшие служить ему от имени своего Верховного лорда-тигра Тигары, правителя Фелоса.

– Странно слышать, как вы называете своими союзниками тех, кто всегда считался нашими врагами, леди Уитли, – сказал герцог.

– Во время войны союзы создаются и распадаются с такой же легкостью, с какой стелются по ветру травы в ваших родных степях Лонграйдингса, ваша светлость, они возникают непредсказуемо и порой оказываются весьма удачными. Форум старейшин в Басте прекратил свое существование, весь бастийский континент погружается в смуту. Львы и Пантеры теперь сражаются друг с другом, а Тигры из Фелоса перешли на службу лорду Дрю. Сейчас они наши союзники, ваша светлость.

Уитли не испытывала перед старым лордом-быком ни малейшего страха. Слишком много всего произошло после начала войны, слишком много такого, что почти стерло даже из памяти самой Уитли образ робкой девочки, начинающего следопыта Лесной Стражи.

Теперь она набралась опыта и отваги, забыла о том, что такое неуверенность и страх. Нет, она совершенно не боялась Бранда – да и с какой стати ей его бояться?

– Я слышала, барон Боса уже успел отправиться дальше, – продолжила Уитли.

– Точно так, – ответил герцог. – Он сказал, что его ждет большой улов возле Холодного побережья. Прошел слух о том, что к нашим берегам направляется новый большой флот бастийцев, и Боса решил не терять времени попусту. Я очень благодарен лорду-киту и его флоту за своевременное появление в заливе Калико. Не приди он нам на помощь, одному Бренну известно, что сталось бы с моим народом и моей страной.

– Вы упомянули о флоте барона Босы, ваша светлость, но на самом деле это были корабли Волка. Барон – один из людей Дрю, присягнувший на верность законному королю Вестланда.

– Но почему же сам этот король-волк не кажет нам своего лица? Чем я не заслужил чести быть удостоенным внимания легендарного сына Вергара, который стал первопричиной этой ужасной войны?

– Лорд Дрю нужен всем и очень занят, – ответила Уитли. Она чувствовала, что и в ней самой постепенно нарастает раздражение. Можно подумать, ей самой хотелось разделиться с Дрю! Но, увы…. Обстоятельства сложились так, что им пришлось разойтись по разным путям-дорогам. – В настоящее время он спешит под всеми парусами к берегам пустынной земли, Омира, а меня он направил сюда, в Калико, для переговоров с только что получившими свободу лордами Лонграйдингса. Отсюда мой путь лежит на север, ваша светлость. Я направляюсь в Стурмланд, где меня ожидает встреча с нашими врагами.

– Ваши враги – это ваши проблемы, миледи, – сказал лорд-бык. – А мы этой войной сыты по горло. Вы спешите на север? Примите мое благословение.

Уитли удивленно раскрыла глаза.

– Я приплыла сюда вовсе не за вашим благословением, ваша светлость, – вспыхнула она. – Мне нужны солдаты.

– У вас есть свои солдаты, я же видел, – ответил Бранд. – Я не вижу никакой необходимости давать вам еще и моих людей.

– Для нас каждый солдат на вес золота, – сказала Уитли. – Мы собираем под свои знамена всех, кто может помочь нам одержать победу. Как вы сами видели, к нам примкнули даже бастийские солдаты, готовые сражаться с нами плечом к плечу против нашего общего врага.

– Бастийцы приплыли из-за моря, чтобы воевать за Лиссию? – фыркнул герцог Бранд. – И вы полагаете, что это решит все проблемы? Сомневаюсь. Армия красных плащей короля-льва Лукаса и золотошлемники лорда Оникса по-прежнему держат в своих руках все Семиземелье. Неужели вы надеетесь победить их с помощью своих тигрят?

– Да, пожалуй, неистовые «тигрята», как вы их называете, всех наших проблем не решат, – сказала Уитли. Она стиснула кулаки и сделала еще один шаг навстречу Бранду. – Но капли собираются в реки, а реки – в моря. Еще раз повторяю, нам нужна помощь всех, кто желает видеть Лиссию свободной.

Бранд отмахнулся своей громадной ручищей и ответил:

– Вы направляетесь на север в компании своих южных друзей? Ступайте, милая леди, ступайте. Лонграйдингс никогда не хотел принимать участия в войне, которую развязал Волк. Если нас и втянули в нее, то это было сделано против нашей воли.

– Эта война была неизбежна, независимо от того, появился в Вестланде Дрю или нет. Истинной причиной вторжения бастийцев был король Леопольд, и только он.

– Но вторгшиеся бастийцы сейчас сами переживают кризис, вы сами об этом сказали. Лорды-коты разделились, их армия рушится на глазах. Отдайте Льву Вестланд, и…

– Вы в самом деле думаете, что Лукас успокоится, получив в свои руки лишь небольшую часть нашего континента? Нет, он хочет владеть всем, как хочет этого и Оникс. Да, наши враги разделились, но цель у них остается прежней – власть над всей Лиссией. Всей, вы понимаете? И над вашим… занюханным Лонграйдингсом тоже!

– Следите за своими манерами, деточка, – прогремел герцог. – Не думаю, что вашему отцу понравилось бы то, как вы себя ведете в приличном обществе!

– В данный момент я не вижу вокруг себя приличного общества, – огрызнулась Уитли, обводя взглядом притихшее Стойло.

– Наглая маленькая ведьма! – грохнул по столу кулаком герцог Бранд. – Явилась ко мне в дом и говорит такое… Такое… Неслыханно! – брови лорда-быка разъехались в стороны, на его висках появились и начали стремительно вырастать могучие острые рога. Придворные заахали, попятились к стенам, даже Рэнсом, и тот отступил на шаг назад, когда перед ними вырос громадный разъяренный бык. Лишь Уитли не шелохнулась, продолжала яростно сверлить глазами герцога, хотя, по правде сказать, и у нее сердце екнуло. «Может быть, мне стоило все же сильнее опасаться этого старого Быка?» – мелькнуло у нее в голове.

Бранд ухватился руками за край тяжеленного стола, рывком отодвинул его в сторону – эта высокомерная девчонка-выскочка из Брекенхольма действительно достала его до печенок. Герцог переступил на своих трансформировавшихся ногах – звонко, как сталь, ударили по каменным плитам пола огромные копыта.

– Мне кажется, вы забыли, ваша светлость, что должны быть благодарны лорду Дрю, и только ему, за полученную вами свободу. Это флот Волка пришел вам на помощь и разгромил в бухте Калико флот адмирала Скорпио. Вы забыли о том, что ваши люди умирали от голода, пока сюда не явился барон Боса и не снял с вашего города блокаду! Кто одержал эту победу?

Герцог попытался наброситься на Уитли, и теперь она уже не стояла на месте, но легко танцевала вокруг неуклюжего Быка, ловко ускользая от него, делая Бранда посмешищем на глазах его испуганно притихших придворных. Из толпы донеслись истеричные крики фрейлин, началось какое-то движение у входа в Стойло, но Уитли было не до этого, все свое внимание она сосредоточила сейчас только на герцоге и его грозных рогах.

– Так-то вы собираетесь выиграть эту войну, герцог Бранд? – кричала Уитли. – Трусливо отсидевшись за своими толстыми стенами? Будете ждать и дрожать от страха, пока другие будут отдавать свои жизни за вашу свободу и ваше благополучие? – Она на секунду повернула голову к собравшейся в Стойле толпе и спросила: – А что скажут мне другие лорды Лонграйдингса? Бык из Калико пообещает дать вам надежное убежище, и вы с радостью примете его предложение? Станете лизать ему копыта? Неужели среди вас нет ни одного храбреца, готового прийти нам на помощь? Кто вы – гордые кони или ручные пони?

– Заткнись, девчонка! – проревел лорд-бык и громко притопнул своим копытом. – Замолчи немедленно, или я…

– Что или? – прорычала в ответ Уитли. Ее тело стремительно начало покрываться густой рыже-коричневой шерстью. – Нападешь на меня? Давай! Наверное, ты со мной справишься, ведь я всего лишь девушка. Конечно, как тебе со мной не справиться, ведь ты вон какой верзила! Но, – добавила она, выставляя вперед свои острые когти, – и у тебя останется кое-что на память о нашей встрече, это я тебе обещаю!

Лорд-бык бросился на Уитли. Она высоко подпрыгнула и вцепилась в голову Бранда. Бык и Медведица в обнимку повалились на пол, покатились по Стойлу под испуганные крики придворных. Уитли напрягла все свои силы, и ей удалось броском повалить Быка на спину. Бранд отчаянно бил копытами, вырывался, а когда это ему наконец удалось, он по инерции заскользил по полу до самой стены и врезался в нее так, что со стен Стойла посыпалась штукатурка. Ошеломленно тряся головой, Бык поднялся на ноги и крикнул своим охранникам:

– Топор! Бросьте мне топор! Немедленно!

Но прежде, чем кто-нибудь из солдат успел исполнить его приказание, из толпы вырвался и бросился к сражающимся верлордам молодой лорд-конь с белой гривой. Он уже почти полностью трансформировался и был готов включиться в драку.

– Вы с ума сошли, герцог Бранд? – крикнул лорд-конь, опаляя Быка своим взглядом и бешено раздувая ноздри. – Неужели я вернулся к вашему двору только для того, чтобы увидеть, как вы расправляетесь со своей гостьей? Позор!

– Она мне не гостья, – проревел Бык, глядя налитыми кровью глазами на лорда-коня, успевшего занять позицию между ним и Уитли. – Отойди в сторону, Конрад.

– Отойти? Зачем? Чтобы вы могли ее убить? – спросил лорд-конь.

– Нет, чтобы я мог вышвырнуть ее прочь из своего города! – ответил Бранд.

– А потом вы так же вышвырнете отсюда и меня, и моих собратьев, – уже спокойнее заметил Конрад, постепенно возвращая себе человеческий облик. – Уитли – друг народу Лонграйдингса. Она наша союзница.

– Она твоя подружка и союзница, мой юный конь.

– Нет, наша, – повторил Конрад, указывая рукой на девушку, с тела которой тоже постепенно начал пропадать бурый мех. – Медведи из Брекенхольма понесли потерь в этой войне больше, чем кто-либо другой, но они не сдались и продолжают сражаться. Я своими глазами видел, как король Лукас убил брата Уитли, видел и многих ее людей, лежавших убитыми на улицах Кейп Гала. Это им мы обязаны своей свободой, ваша светлость. Поэтому не нужно обходиться с ней так, как вы это делаете. И помните, что Волк – наш верный союзник.

– Ваш союзник – может быть, – проворчал Бранд, постепенно возвращая себе человеческий облик. С кирпичной стены у него за спиной продолжала осыпаться штукатурка. – Но не мой. Ты помнишь моего сына, девочка?

– Н-нет, – неуверенно покачала головой Уитли. Она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь встречалась с ним. – Пожалуй, нет.

– Он находился на попечении барона Эвана, лорда-барана из Хаггарда. Мой дорогой, мой милый Дорн, совсем еще мальчик. А потом он встретил Волка. Смерть не заставила себя долго ждать, Медведица. Дорн выступил на стороне Дрю Феррана и погиб из-за его волчьих проблем. Я никогда не прощу Волку того, что случилось с моим сыном.

Уитли порылась в памяти, и в ней начали всплывать воспоминания – смутные, далекие. Гибель лорда Дорна прочно затерялась среди длинной череды других, не менее трагических смертей, свидетельницей которых ей довелось стать за последнее время. Но теперь она кое-что действительно припомнила. Да, был такой юный лорд-бычок Дорн, который помогал Дрю освобождать заключенных из тюрьмы лорда-козла Кесслара в Хаггарде. И Дорн действительно погиб, сражаясь рядом с Волком. Совсем мальчишкой был этот Дорн, примерно одного возраста с Дрю.

– Отправляйся вместе с ней, если считаешь это своим долгом, Конрад, – тусклым голосом сказал Бранд, оставаясь стоять возле стены. – Забирай своих братьев-жеребцов и уходи. А на меня вам рассчитывать не стоит. Я вашему Волку не обязан ничем.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации