Электронная библиотека » Кэтрин Патерсон » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:56


Автор книги: Кэтрин Патерсон


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

ОНА ПОЯВИТСЯ КАК КОРОЛЕВА
(Когда она приедет)

Почтовый ящик 33.

Джексон, штат Вирджиния

5 декабря

Дорогой Уильям Эрнест!

Ха. Ты, наверно, думал, я тебя забуду. Не бойся. Я тебя не забуду. Просто я так занята уходом за лошадьми, у меня нет ни минутки свободной. От этой работы я так устаю, прямо валюсь в кровать от усталости. Тебе приходилось когда-нибудь убирать навоз?

Это просто шутка. На самом деле, даже интересно. Мы выбрали шесть лошадей для бегов в Чарлзтауне, и я помогаю их тренировать. Уж одна-то из них, по кличке «Ореол Славы», наверняка победит. Приз – около полумиллиона долларов, поэтому, когда она победит, мы станем еще богаче. Деньги эти нам не очень нужны: мы и так – миллионеры.

Как дела в школе? Не сомневаюсь, ты убил наповал мисс Макнэр новыми словами, которые выучил за прошлый месяц. Ты должен тренироваться и читать вслух мистеру Рэндолфу.

Скажи Троттер, у нас три горничных и одна кухарка, и хотя она всегда добавляет в еду всякие ингредиенты, ей и не снится готовить, как Троттер. Ха! Ручаюсь, у мисс Макнэр глаза на лоб полезут, когда она услышит от тебя это слово.

Отвечай скорее,

Гилли.

P.S. бабушка просит называть ее «Нонни»<Нонни (итал.) – бабуля.>. Ну и чудаки эти богачи – все не как у людей. Правда?


115 Томпсон-Парк,

штат Мэриленд. Начальная школа.

7 декабря


Дорогая Гилли!

Если бы кто-нибудь сказал, что я буду скучать по тебе, я бы никогда не поверила. Надеюсь, однако, что тебя радует новая школа и что ты тоже доставляешь окружающим радость. Хочу тебе сказать, что, когда я буду посылать в Вирджинию твои документы, я не приложу к ним твои стихи.

Скоро ты получишь несколько книг, которые я хотела дать тебе почитать, но теперь ты насовсем уехала от нас, и я хочу, чтобы ты оставила их себе на память о наших занятиях в классе «Харрис-6».

Я никогда не забуду тебя, даже если ты и не ответишь, но хотелось бы узнать, как ты живешь.

С самыми добрыми пожеланиями

Барбара Харрис.


10 декабря

Дорогая Гилли!

Как ты? Я хорошо. Письмо твое хорошее. Лошади твои хорошие. Пиши скорее.

С любовью

Уильям Эрнест Тиг.

P.S. Ты выиграла скачки?


Почтовый ящик 33.

Джексон, штат Вирджиния.

15 декабря

Дорогая мисс Харрис!

Книги Джона Р. Толкина я получила на следующий день после Вашего письма. Теперь я знаю, кто такая Галадриэль. Как по-Вашему, должен Фродо вернуть волшебное кольцо? По-моему, лучше бы он оставил себе это кольцо и делал все как он хочет. Правда? За книги большое спасибо. Они мне очень нравятся.

Они мне очень помогают, потому что школа здесь ужасная. Никто ничего не знает, даже учителя. Как бы я хотела вернуться в класс «Харрис-6»!

Ваша бывшая ученица

Гилли Хопкинс.

P.S. Если хотите, называйте меня Галадриэль.


16 декабря

Дорогой Уильям Эрнест!

Ну конечно, мы выиграли. Теперь мы тренируем лошадей для дерби в Кентукки. Мне, наверно, придется пропустить много уроков, чтобы поехать туда, но это не беда. Мне уже сказали, что я, наверно, перескочу через класс, потому что в этой дурацкой школе я и так обогнала всех одноклассников.

Когда подрастешь, возьму тебя на бега. Ладно?

Передай от меня привет Троттер и мистеру Рэндолфу. Ты читаешь ему вслух, как я тебе велела?

Береги себя,

Гилли.

P.S. Почему ты не попросишь Деда Мороза подарить тебе несколько уроков карате?


17 декабря

Дорогие Уильям Эрнест, Троттер и мистер Рэндолф!

Только вчера я отправила письмо Уильяму Эрнесту, а сегодня хочу сообщить вам большую новость. 23-го приезжает моя мама. Я только что узнала. Я часто вру, и вы можете мне не поверить, но на этот раз я говорю чистую правду. Она на самом деле приезжает. Желаю вам веселого Рождества и счастливого Нового года.

Галадриэль (Гилли) Хопкинс.


Ее мать на самом деле должна была приехать. Во всяком случае, Нонни, которая говорила с ней по телефону, когда Гилли была в школе, верила в это. Она должна была прилететь в аэропорт Даллас двадцать третьего декабря в 11 утра. Ждать еще целую неделю. Гилли казалось, она умрет от нетерпения. Чтоб немного отвлечься, она стала помогать Нонни убирать в доме.

Нонни оказалась совсем неплохой. Она все еще могла заговорить Гилли до полусмерти, но она хотела ей добра. И всякий раз, когда у Гилли лопалось терпение, она вспоминала, как Нонни впервые привела ее в джексоновскую начальную школу.

Они вошли в кабинет директора, и Нонни сказала:

– Маргарет, я привела к тебе мою внучку, Галадриэль Хопкинс.

Директриса подняла брови. Наверно, они были знакомы с Нонни много лет, но она впервые услышала от нее о внучке.

– Твою внучку? – переспросила она, разглядывая новую кофту и новый сарафан Гилли, – ты говоришь, Хопкинс?

Но она имела дело со старой Нонни. Бабуля и глазом не моргнула.

– Вот именно, Хопкинс. Дочь Кортни.

– Понятно, – сказала директриса, и в ее ханжеской башке завертелись какие-то колесики. – Будем знать. Хопкинс. А как пишется ее имя, – она подчеркнула слово «имя». Но бабушка и бровью не повела.

Она продиктовала по буквам имя «Галадриэль», терпеливо, каждую букву отдельно, как Гилли сделала бы это для Уильяма Эрнеста.

– Ее школьные документы тебе перешлют. Она училась в Мэриленде.

– В Мэриленде? – переспросила директриса тем же тоном.

Эта сцена с вариациями первое время повторялась в школе не раз.

– Хопкинс? – спрашивали они. – Галадриэль? Как пишется это имя? Говорите, училась в Мэриленде?

Гилли давно научилась смотреть свысока на все эти насмешки, но такая вот Нонни вряд ли могла пропускать их мимо ушей. Однако держалась она молодцом, и в конце концов все эти выпады прекратились, по крайней мере, люди перестали усмехаться прямо ей в лицо. Нонни оказалась крепче, чем можно было подумать.

Но теперь приезжает Кортни, и все будет нормально.

– Глупо волноваться, – сказала Нонни. – Ведь Кортни – моя родная дочь. Наверно, все потому, что прошло так много времени. И тогда она почти не разговаривала ни с отцом, ни со мной. Что мы скажем друг другу?

«Ох, Нонни. Если бы я знала, что говорят друг другу дочь и мать, неужели я бы тебе не сказала. Но откуда же мне знать?»

– Она подумает, что я совсем состарилась. Когда она уезжала, волосы у меня были еще совсем темные.

– Правда? – Гилли попыталась представить волосы Кортни на голове у Нонни. Невероятно.

– А может, мне покраситься. Не глупо?

– Покраситься?

– Да. Немного убрать седину.

Нонни с крашеной головой.

– А почему бы и нет?

– Давай так и сделаем.

И пока Нонни красила голову и делала прическу, Гилли подстриглась.

– Тебе очень идет эта стрижка, дорогая.

Нонни была сама на себя не похожа, но ведь Гилли никогда не видела ее с темными волосами. Может, Кортни будет в восторге?

– Вам тоже очень к лицу такая прическа, – соврала она.

Денег у них было не в обрез, как у Троттер, но и не так много, как она пыталась представить в письмах к Уильяму Эрнесту. И несмотря на это, Нонни, кажется, решила устроить Кортни королевский прием. Они купили елку до самого потолка – пришлось даже нанимать соседского мальчишку, чтобы тот вытащил елку из машины и помог поставить в гостиной.

У каждого украшения была своя семейная история, и Гилли вполуха слушала рассказы Нонни о каждой елочной игрушке. Слишком она была взволнованна и никак не могла как следует сосредоточиться, но до нее дошло, что кривобокую картонную звезду соорудил сам Чедвелл, когда ему было шесть лет. Почти вся позолота с нее давным-давно облупилась. Был среди украшений и тряпичный снеговик, которого своими руками смастерила Кортни. Он посерел и расползался по швам. Было и множество разорванных бумажных цепей.

– Вы в самом деле собираетесь повесить их на елку? – спросила Гилли у Нонни.

– Конечно, на елке обязательно должны быть цепи. Мы всегда их вешали.

Тогда Гилли старательно подклеила обрывки цепей и повесила их на елку. Смотреть противно – старое рванье. Но потом, когда она опутала елку нитями серебряного дождя – извела целых три коробки, – елка покрылась словно серебряной вуалью. В темной комнате, где освещена была только елка, она смотрелась совсем неплохо. Пусть не как в витрине большого универсального магазина, но совсем неплохо.

Нонни то снимала, то надевала очки – старалась получше разглядеть елку, наконец, махнула на очки рукой, и они повисли на шнурке у нее на шее, а сама захлопала в ладоши, совсем как девочка.

– В жизни у нас не было такой замечательной елки, – сказала она.

«И у меня не было», – подумала Гилли.


20 декабря.

Дорогая Гилли!

Значит, приезжает твоя мама повидаться с тобой? Вот, наверно, волнуешься. Мистер Рэндолф, Уильям Эрнест и я желаем тебе большого счастья.

Кстати, чуть не забыла. Вчерашний день Уильям Эрнест заявился домой с расквашенным носом. Ты меня знаешь. Я чуть не померла, да только он прямо лопался от гордости. Звонил мистер Эванс, жаловался, говорит, мой малый дерется в школе, а сам хохочет, не мог договорить до конца. Как тебе это нравится?

Искренне твой друг Мэйм М. Троттер.

«Бабах! – Вот что она думает. – Знай наших!»

ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

Самолет опаздывал. Казалось, все, чего ждешь с таким нетерпением, всегда приходит с опозданием. От волнения и беспокойства у нее переворачивалось все внутри. В огромном прохладном зале ожидания ей было жарко, взмокла под мышками ее новая кофта. Как бы не испортилась…

И вдруг, когда она почти уже и не глядела в ту сторону, дверь распахнулась и в зал повалил народ – разного цвета кожи, разного роста, и все куда-то спешили. Высматривали родных, друзей и, увидав их, с радостными криками бросались друг к другу в объятия. Усталые, капризные младенцы, дети, повисшие на своих матерях. Деловые люди, головы опущены, размахивают кожаными «дипломатами». Дедушки и бабушки с полными сумками рождественских подарков. Но Кортни нет и в помине.

Гилли оцепенела. Значит, все вранье. Кортни никогда не приедет. Дверь перед ее глазами расплывалась. Бежать куда угодно. Только бы не разреветься при всех в этом дурацком аэропорту. И вдруг она услышала дрожащий голос Нонни:

– Кортни!

– Привет, Нонни!

Да какая же это Кортни? Не может быть. Кортни – высокая, изящная, ослепительная. А эта женщина не выше Нонни и такая же полная, сразу видно, хотя пелерина и скрывала ее фигуру. Волосы длинные, тусклые, неухоженные, как у Агнес Стоукс, которую всегда хотелось отмыть. Увядший цветок. Гилли сразу же отогнала от себя эту горькую мысль.

Нонни попыталась неуклюже обнять дочь, но мешала висевшая на плече Кортни большая вышитая сумка.

– А это Галадриэль.

На миг лицо Кортни осветила улыбка, которую так боготворила Гилли. Зубы были безукоризненные. Да, это она, Кортни Рутерфорд Хопкинс. Никаких сомнений.

– Привет.

Слова застревали в горле. Она не знала, что делать. Поцеловать Кортни или еще что-нибудь.

Но тут Кортни сама обняла ее. Огромная сумка надавила ей на грудь и на живот.

– Да она почти с меня ростом, – бросила Кортни через плечо, обращаясь к Нонни, как будто Гилли здесь и не было.

– Она прекрасная девочка, – сказала Нонни.

– Ну, конечно, – Кортни отступила и улыбнулась своей обворожительной улыбкой. – Это же моя дочь, правда?

В ответ Нонни улыбнулась, но не так ослепительно.

– Может, надо получить твой багаж?

– Багаж весь при мне, – сказала Кортни и похлопала по своей сумке. – Вот он.

У Нонни был такой вид, будто ее ударили по лицу.

– Но… – начала она.

– Сколько одежды может понадобиться человеку на два дня?

На два дня? Значит, Кортни все-таки приехала за ней.

– Я же сказала тебе, что приеду на Рождество, посмотрю на ребенка.

– Но когда я посылала тебе деньги…

Лицо Кортни стало жестким, между бровями прорезались морщины.

– Послушай, я же приехала… Верно? Перестань пилить меня, я же только что с самолета. Господи, прошло уже тринадцать лет, а ты все еще хочешь командовать мной. – Она перекинула сумку назад. – Пошли отсюда.

Нонни с болью посмотрела на Гилли.

– Кортни…

Значит, она приехала не по своей воле. Приехала потому, что Нонни заплатила ей. Она и не собиралась оставаться здесь и не думает забрать Гилли с собой. «Я всегда буду любить тебя», – вранье. Всю свою жизнь Гилли погубила из-за этого поганого вранья.

– Мне нужно в уборную, – сказала Гилли, обращаясь к Нонни. Она молила судьбу, чтобы никто не увязался за ней. Потому что она хотела сначала, чтобы ее стошнило, а потом бежать куда глаза глядят.

Но ее не вырвало. Когда она опускала монеты в телефон-автомат возле туалета и набирала номер, ее все еще мутило. Раздалось четыре длинных гудка.

– Алло!

– Троттер, это я, Гилли!

«Боже, помоги мне не разреветься».

– Гилли, детка, ты откуда?

– Ниоткуда. Не все ли равно. Я еду домой.

Она слышала тяжелое дыхание Троттер на другом конце провода.

– Что случилось, детка? Мама не приехала?

– Нет, приехала.

– Бедная ты моя крошка.

Гилли расплакалась. Не могла она больше сдерживаться.

– Троттер, ничего не вышло… Ничего не получилось, как я хотела.

– Что значит «как я хотела»? Жизнь, она не такая, как хочешь. Жизнь, она трудная.

– Но я думала, когда приедет мама…

– Дорогая моя детка, неужели тебе никто не говорил? Я думала, ты сама это поняла.

– Что «это»?

– А то, что все это вранье – про счастливые концы. В этом мире конец один – смерть. Хорошо это, плохо ли – судить не нам. А только ты ведь помирать не собираешься, верно?

– Троттер, я не про смерть говорю. Я домой еду, вот я про что.

Но Троттер, кажется, пропускала мимо ушей ее слова.

– Бывает, в жизни все получается легко, и тогда говоришь: «Слава Богу, все кончилось как надо. Так и должно быть». Будто жизнь – праздник.

– Троттер…

– А все одно, детка, много есть в жизни хорошего. Вот ведь приехала ты к нам осенью. Очень нам повезло – и мне, и Уильяму Эрнесту. Но нельзя ждать от жизни одного хорошего. Не бывает так. Никто тебе ничего не должен.

– Но если жизнь такая плохая, почему же ты такая счастливая?

– Разве я сказала «плохая»? Я сказала «трудная». Когда хорошо сделаешь трудное дело, вот тогда и радуешься.

– Троттер, перестань читать мне проповедь. Я хочу домой.

– Но ты уже дома, детка. Твоя бабушка – это твой дом.

– Я хочу жить с тобой, с Уильямом Эрнестом и с мистером Рэндолфом.

– И оставить бабушку совсем одну? Неужели ты так можешь?

– Катись к чертям, Троттер, не делай из меня вонючую христианку.

– Ничего я не собираюсь из тебя делать. – На другом конце провода стало тихо. – И я, и Уильям Эрнест, и мистер Рэндолф, мы любим тебя такую, какая ты есть.

– Убирайся к чертям, Троттер, – мягко сказала Гилли.

Вздох.

– Не знаю. У меня другие планы, детка. Скоро я надеюсь надолго переселиться в другое место.

– Троттер… – Гилли старалась сдерживаться, чтобы голос не выдал ее. – Я люблю тебя.

– Знаю, детка. Я тоже тебя люблю.

Гилли осторожно повесила трубку и пошла в туалет. Высморкалась в бумажное полотенце и умыла лицо.

Когда Гилли вернулась к нетерпеливой Кортни и сраженной горем Нонни, она уже овладела собой.

– Простите, что я так задержала вас, – сказала она. – Теперь я готова вернуться домой.

Пусть не в «ореоле славы», но Троттер может ею гордиться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации