Текст книги "Скандальная наследница"
Автор книги: Кейтлин Крюс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Глава 12
Лариссе хотелось провалиться сквозь землю. Что угодно, только не это. Смотреть на любимого мужчину, который слышал все грязные оскорбления Чипа в ее адрес, было выше ее сил.
Вся ее смелость улетучилась, голова закружилась, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы удержать равновесие.
Джек положил руку ей на плечо. Его ладонь была сильной и теплой. Преисполненная сожаления, Ларисса могла только смотреть на его красивое лицо с глазами цвета горького шоколада и чувственными губами, которые совсем еще недавно так страстно ее целовали.
Какой был смысл менять всю свою жизнь и противостоять отцу, если она не может обладать этим мужчиной? Если он думает о ней худшее и только что получил подтверждение своей правоты?
Она вдруг пожалела, что не умерла в ту злополучную ночь. Тогда ей не пришлось бы смотреть сейчас в глаза Джека и сдерживать слезы.
Если ей не суждено получить то, чего она хочет больше всего на свете, она может попытаться сохранить хотя бы каплю достоинства.
– Похоже, ты был прав на мой счет. – Ей не удалось сделать так, чтобы это прозвучало легко и небрежно. Тогда она заставила себя растянуть губы в подобие улыбки. – Должно быть, сейчас ты торжествуешь.
Джек долго не реагировал на ее слова. Он просто внимательно на нее смотрел, словно пытался прочитать ее как книгу. На его лице что-то промелькнуло и быстро исчезло.
Затем он обернулся и бросил взгляд на Чипа. Его пальцы крепче сжали обнаженное плечо Лариссы, отчего по ее телу пробежала приятная дрожь. После этого он снова перевел взор на нее и улыбнулся. Это была очаровательная радостная улыбка.
– Потанцуй со мной, – сказал он.
Глаза Лариссы расширились от удивления – она ожидала чего угодно, только не этого.
– Потанцевать? – переспросила она.
– Я знаю, что ты умеешь, – ответил он задорным мальчишеским тоном, который напомнил ей о незабываемых днях на пляжах Новой Англии.
Этим холодным зимним вечером ей так захотелось солнца и летнего тепла, что у нее защемило в груди. – Я видел, как ты это делала.
– С тобой? – произнесла она сдавленным голосом.
– Это была бы для меня большая честь, – очаровательно улыбнулся Джек.
Тогда до нее наконец дошло, чего он хочет, и она почувствовала облегчение. Он делает это для того, чтобы показать Чипу, что не поверил его словам. Что такой порядочный мужчина, как Джек Саттон, не считает зазорным общаться с ней. Она только не могла понять, зачем ему это надо.
Ларисса позволила Джеку отвести ее на танцпол. Сейчас, когда он был так близко, ее бросало то в жар, то в холод. Ей казалось, что пол под ее ногами вздымается и опускается, а все вокруг кружится. Ей пришлось отвернуться, чтобы не потерять равновесие.
На приеме присутствовали представители нью-йоркской знати, крупного бизнеса и творческой интеллигенции. Ларисса была частью этого мира, но всей душой мечтала жить в уединенном старом доме на острове, где можно быть самой собой. Она провела немного времени в «Скеттерипайнз», но эти дни стали самыми счастливыми в ее жизни.
Она положила одну руку на сильное плечо Джека, другую он взял в свою, и они закачались под медленную музыку. Его горячая ладонь, лежащая у нее сзади на талии, обжигала кожу через ткань платья. Ей было хорошо с ним, однако эхо слов Чипа отравляло ее душу. Заставляло ее чувствовать себя грязной, недостойной его. Джек был так близко, но она понимала, что на самом деле он от нее далек как никогда.
Ей не нужно было говорить, что это последний раз, когда они прикасаются друг к другу. Что ночь, которую они недавно провели вместе, была прощанием. Джек никогда ей не лгал и ничего не обещал. Она уважала его за это, несмотря на то что это ее разрушало.
– Было очень мило с твоей стороны пригласить меня на танец. – У нее даже не получилось заставить себя улыбнуться. Она едва сдерживала слезы. – Я и не подозревала, что твоя благотворительная деятельность заходит так далеко. Мы, падшие женщины нью-йоркского высшего общества, приветствуем тебя.
Повернув голову, он поймал ее взгляд, и она тяжело сглотнула. Его губы были так близко, а карие глаза смотрели на нее с такой добротой, что у нее защемило сердце.
– Что, по-твоему, здесь сейчас происходит? – мягко спросил Джек.
– Понятия не имею, – пробормотала Ларисса.
Зачем он это с ней делает? Зачем растягивает ее мучения?
– Пораскинь своим блестящим умом, Ларисса. Тем, который, как я узнал из надежного источника, помог тебе вчера поставить на место твоего отца.
– Я не могу играть с тобой в эти игры, Джек, – тихо сказала она, отведя взгляд. – Тебе нельзя было допускать, чтобы твой дедушка увидел нас вместе. Вокруг тебя вьется целая стайка богатых наследниц, каждая из которых была бы рада стать твоей женой.
В ответ Джек крепче прижал ее к себе и, глядя ей в глаза, мягко произнес:
– Они мне не нужны. Мне нужна ты.
– Нет, не нужна, – почти обиженно возразила Ларисса, и Джек рассмеялся бы, если бы не увидел боль в ее глазах.
– Нужна, и я уже не раз тебе это доказывал. Мне жаль, что ты не заметила.
– Ты говоришь о сексе. – Ее голос сломался. – О чем еще может идти речь?
Ее слова возмутили Джека. Ему захотелось найти Чипа Ван Хаузена и съездить кулаком по его самодовольной физиономии, но он сдержался.
– Зачем ты слушала этого… – начал он.
– Я никогда не слушала Чипа Ван Хаузена, – перебила его Ларисса. Ее глаза сверкали, губы изогнулись в горькой усмешке. – Но я слушала тебя.
На память ему пришли все ужасные слова, что он ей говорил. Почему он это делал? Потому что злился на нее за то, что не мог ее забыть все эти годы? Как это его характеризует?
– Ларисса… – прошептал он.
– Ты меня ненавидишь, – произнесла она с убеждением. – Ты считаешь меня бесполезной шлюхой.
Ее слова повисли между ними в воздухе, и он неожиданно увидел все то, что было между ними на острове другими глазами, ее глазами.
Если Ларисса была искренна, когда говорила, что прибыла на остров, чтобы побыть одной и разобраться в себе, то он последний мерзавец.
Джек уставился в ее аквамариновые глаза, полные боли. Он не мог понять, почему она смотрит на него так, словно, вопреки всему, он не вызывает у нее отвращения.
– Я не испытываю к тебе ненависти, – ответил он. – Я люблю тебя.
На лице Лариссы промелькнуло что-то похожее на гнев.
– Как мило, – пробурчала она. – Ну конечно это все меняет. Не надо так говорить только для того, чтобы подсластить пилюлю при расставании. Я просто попытаюсь убедить себя в том, что между нами ничего не было.
Джек остановился. Он совсем не ожидал подобной реакции. Разве можно продолжать танцевать, когда она вот-вот снова от него ускользнет? Только на этот раз навсегда. Ему стало все равно, что подумают другие гости и его дед. Ларисса вдруг стала единственным важным для него человеком. После смерти матери для него никто еще так много не значил.
Он положил руки ей на талию, словно боялся, что она может от него убежать.
– Я дурак, – сказал он.
Ларисса резко вдохнула, но не отстранилась.
– Ты единственная женщина, которая смогла достучаться до моей души.
– Ты хочешь сказать – единственная, которая от тебя ушла.
– Причем не один раз, – согласился он. – И все же я не могу без тебя. Разлука с тобой для меня невыносима. Думаю, я люблю тебя с того самого дня, когда мы встретились на вечеринке пять лет назад.
– Откуда ты можешь знать, что такое любовь, если это происходит с тобой впервые? – раздраженно бросила Ларисса, но Джек увидел за ее гневом сильное волнение, и это его успокоило.
– Пока тебе придется поверить мне на слово, – улыбнулся он, взял ее руки и прижал их к своей груди. Затем, продолжая смотреть ей в глаза, поочередно поднес ее ладони к губам. – Я люблю тебя, Ларисса. Я не знаю, как тебе это доказать, но я это сделаю. Дай мне шанс, и я докажу. Я обещаю.
После этих слов Ларисса долго смотрела на него, затем огляделась по сторонам. Они стояли в центре танцпола. Вокруг было множество людей. Они переглядывались и шептались.
Ларисса снова перевела на него взгляд и покраснела.
– Ты привлекаешь к нам внимание, – яростно прошипела она, но в глазах было что-то другое. Это была правда о той Лариссе Уитни, которую знал только он. И он ей верил.
– Мне все равно, – ответил он, и Ларисса улыбнулась. Это была не притворная улыбка, рассчитанная на публику, а искренняя. Настоящая. Она осветила не только ее лицо, но и весь Манхэттен, и Джек испытал ощущение полета.
– Ты говоришь это сейчас, – поддразнила его она, – потому что уже давно не был объектом для злых сплетен.
– В таком случае давай дадим сплетникам еще одну тему для обсуждения.
С этими словами Джек притянул ее к себе и наклонил. Она звонко рассмеялась, и тогда он поцеловал ее в губы на виду у сливок нью-йоркского общества.
Новый год только начался. Ларисса и Джек лежали на огромной кровати в главной спальне «Скеттерипайнз». За окном бушевала метель, а им было жарко, потому что они долго занимались любовью.
Лариссе никогда еще не было так хорошо. Джек ласкал губами и руками каждый участок ее тела, доводил ее до экстаза, а теперь они отдыхали в объятиях друг друга.
– Я люблю тебя, – сонно пробормотала она, прижавшись ухом к его груди и слушая стук его сердца. Его ладонь лениво скользила по ее спине, и она не могла дождаться, когда он снова окажется внутри ее.
– Тебе придется выйти за меня замуж, – произнес он так, словно уже все решил.
Ларисса нисколько этому не удивилась. Они принадлежат к одному миру, у них похожее прошлое, так что у них может быть только одно будущее, ясное и счастливое.
Приподнявшись, она посмотрела в его потемневшие глаза:
– Только если ты пообещаешь мне одну вещь.
– Все что угодно, любимая, – хрипло ответил он, и ее сердце наполнилось радостью. Она даже не представляла себе, что способна так сильно любить. Что в ее жизни когда-нибудь появится человек, который заставит ее поверить в себя и почувствовать себя цельной и обновленной.
– Я хочу самую скучную свадьбу, – сказала она с улыбкой. – Традиционный прием, на котором будет присутствовать вся нью-йоркская элита. Белое платье с длинным шлейфом и целую толпу подружек невесты, отобранных из богатых наследниц.
– Как ты можешь этого хотеть? – рассмеялся Джек. – Это похоже на кошмар. Твой и мой.
– Я не хочу, чтобы остались какие-то сомнения, – ответила Ларисса, прижав палец к его губам. – Я не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что это ошибка или что я околдовала тебя злыми чарами.
– Но ведь именно это ты и сделала. – Убрав ее руку, Джек поцеловал ее в губы. – Ты околдовала меня пять лет назад, и я с тех пор нахожусь под действием твоих чар, – улыбнулся он.
– Я хочу, чтобы все было именно так, как хочет твой дед. Чтобы наша свадьба стала слиянием двух могущественных американских семей. Финансовым союзом двух богатых наследников.
– Это совсем на тебя не похоже, – ответил Джек, взял в ладони ее лицо и встретился с ней взглядом. – Я хочу жениться на тебе, а не на твоей приукрашенной версии. Мне нужна ты, а не твои акции.
Его слова окончательно исцелили ее душевные раны.
– Пусть это будет нашим подарком для наших семей, – сказала она, затем свесилась с края постели и стала шарить рукой по полу, пока не нашла то, что ей было нужно. Оседлав Джека, она с озорной улыбкой продемонстрировала ему наручники. – Но брак, – прошептала она, приковывая его сильные руки к чугунной спинке кровати, затем провела ладонями вниз по его груди, поерзала на нем и почувствовала, что он снова возбудился, – брак будет только для нас.
Приподнявшись, она обхватила рукой его восставшую плоть, направила ее внутрь себя и начала медленно покачиваться. Джек подхватил ее ритм, и наручники загремели. Он рассмеялся, когда она перестала двигаться, положила руки ему на живот и уставилась на него так, словно ожидала, что он будет жаловаться.
– Я уже говорил тебе, что ты не сможешь меня шокировать. Не сможешь сделать ничего такого, что я не делал раньше. – Он дерзко ухмыльнулся, бросая ей вызов. – Но попытки только приветствуются.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.