Электронная библиотека » Кирилл Макашов » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 14:15


Автор книги: Кирилл Макашов


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 15
Словарный запас. Пассивный и активный

«Есть у меня словарный запас. Но его стараюсь не использовать. На то и запас, чтобы его оставлять про запас»

Юрий Татаркин

Пожалуйста, постарайтесь вспомнить тот момент, когда в последний раз вы испытывали недостаток слов, общаясь на своём родном языке. Это тот момент, когда мы говорим: «У меня не хватает слов, чтобы выразить эмоции». Читая художественную литературу, где описание природы может занимать несколько страниц, вы знаете большинство тех слов, которые использует автор. Но когда вы сами пойдете в лес, вы не вспомните даже одной десятой тех выражений и оборотов, которые были использованы в книге. Забавный факт, не так ли? Получается что мы, зная слова и прекрасно понимая то, что они обозначают, не можем ими пользоваться. А вам никогда не приходило в голову, почему так происходит? Неужели те люди, которые используют в своей речи простые слова, не знают каких-то красивых речевых оборотов? Конечно, это не так, и для этого есть конкретная причина. Заключается она в том, что весь наш словарный запас разделяется на 2 группы: пассивный и активный. То, чем мы пользуемся в ежедневных разговорах с друзьями, – это активный словарный запас, а то, что мы понимаем, когда читаем, слышим – это пассивный. Если бы 99 % всех слов родного языка, которые мы знаем, находились бы в пассивном состоянии, то разговаривали бы мы точно так же, как человек, который только начинает учить английский язык. Я хочу подробно разобрать каждый из этих двух видов словарных запасов.

1. Пассивный словарный запас

Пассивный словарный запас представляет собой набор слов, которые человек знает и может понимать на слух или при чтении, но сам не использует в своей повседневной речи. Проще говоря, это то, что мы знаем, но не используем. Образно говоря, это «облачное хранилище», куда большинство людей, испытывающих проблемы при общении и построении предложений, складывают те слова, которые они уже знают. Вот почему многие говорят, что испытывают проблемы, когда пытаются что-то сказать на английском, в то время как с пониманием у них может быть всё хорошо.

2. Активный словарный запас

Активный же словарный запас складывается из тех слов, которые человек регулярно употребляет в устной речи, письме или мыслительном процессе. Выражаясь понятным языком, это то, что мы знаем и используем. И это именно то самое место, куда нужно стремиться перенести все слова, которые вы хотите использовать в своей разговорной английской речи.


Видите разницу? Пассивный запас подразумевает знание, но не использование, в то время как активный запас, наоборот, – знание и использование. Это и есть тот самый ключ к успеху. Чтобы научиться разговаривать на английском, нам нужно перенести слова из пассивного облака в активную ленту. Представьте себе следующее: у вас есть целый набор инструментов, хранящихся дома в выдвижном шкафчике. Вы их не используете, они просто лежат и ждут, пока они не пригодятся. Вы знаете, как они называются и для чего они нужны. Более того, если вам кто-то скажет название того или иного инструмента, или же просто вам его покажет, вы сможете опознать этот предмет. И все же вы не пользуетесь этими инструментами, и каждый раз при возникновении проблемы вызываете мастера, который всё за вас сделает. Так же и с вашим словарным запасом. Вы уже знаете некоторые слова, просто никогда об этом не задумываетесь. Например, вы поймете, если кто-то вам скажет «girl» или «pencil», но вы не сможете их использовать при разговоре, пока они не будут приведены в «активное состояние», и тогда вы обращаетесь к переводчику, мастеру, который всё сделает за вас. Видите логику? Отсюда мы можем сделать следующий вывод: чтобы использовать в обыденной речи те слова, которые вы изучили, необходимо перевести их из пассивного состояния в активное, то есть, начать их использовать. Получается какая-то ерунда, не так ли? Чтобы использовать слова, их нужно начать использовать? Я понимаю, звучит это не самым лучшим образом, но позвольте вам объяснить. Единственной педалью, которая приводит механизм в действие, в данном случае является повторение и использование.

Представьте себе следующее: у вас есть депозит в банке, на котором лежат деньги, и есть бумажник, в котором также лежат деньги. Деньгами на депозите вы не можете пользоваться до тех пор, пока не снимете их, а деньгами из бумажника – хоть каждый день. Получается, для того, чтобы использовать деньги, лежащие на вашем депозите, их прежде всего нужно снять и положить в ваш кошелек. Теперь представьте, что ваш депозит в банке – это пассивный словарный запас, а ваш бумажник – это активный. Соответственно, деньги – это все английские слова, которые вы знаете. Однако с ними, с деньгами, дела обстоят куда проще: зайди в банк и сними нужную сумму. Со словами так не получится, и для того, чтобы «активировать» те или иные из них, стоит проделать кое-какую работу. Как я уже писал выше, единственный способ это сделать – это использовать эти слова в реальной жизни. К примеру, одни русскоговорящие люди, встречая других людей, привыкли говорить «Как дела?», а другие – «Как оно». Они не задумываются над тем, что они это говорят так, а не иначе, и конкретно для них это не имеет никакого значения. Конечно, если человек специально использует какие-то другие слова, то он постоянно будет обращать на это внимание и, возможно, чувствовать себя неудобно. А вы попробуйте сами: если вы обычно здороваетесь с друзьями, говоря «Привет», то завтра, когда увидите своего друга, скажите «Здравствуй» (или наоборот). Уверен, что вы сразу обратите внимание на это слово, мало того, вам даже станет немного неудобно, ведь вы так никогда не говорите. Продолжайте ежедневно использовать именно это слово, и уже через пару недель, совершенно незаметно для вас, это слово плотно укоренится в вашей речи и станет активным, в то время как «Привет» может уйти в пассивное состояние. Интересно, не правда ли? А что, если вместо неформального «офигеть» вы станете каждый раз говорить «вот это да!»? Опять же, не пройдет и месяца, как и использование новой фразы станет для вас нормой, и вы уже не будете помнить, как говорили до этого. Вот, пожалуй, это именно то, что вам необходимо проделывать при общении на английском языке. Единственное отличие заключается в том, что в английском вам нечего заменять. То есть вы не заменяете какое-то слово другим, а просто добавляете его в активную речь.

Подумайте о тех словах, которые вы никогда не произносите в живой речи, просто потому, что они не вертятся у вас на языке. Выпишите их в блокнот или в заметки на телефоне и повторяйте их вслух как можно чаще и используйте тогда, когда практикуетесь или общаетесь с носителем. Например, некоторым из вас нравится английское «How are you?» (как дела?), а другим «How are you doing?». Одни выберут первое, а другие – второе. Вы можете знать обе фразы, но будете использовать одну чаще, чем другую. Проблема тех, кому требуется много времени на размышления и на составление предложений, заключается как раз в том, что их слова находятся в пассивном состоянии. Они не вертятся у них на языке, потому как те используют их очень редко, и требуется время на то, чтобы их достать из пассивного запаса. Наоборот, те слова, которые человек употребляет чаще всего, он говорит автоматически, практически даже не думая. Например, те слова, которые вылетают у нас при острой реакции на что-то: «Вау!», «Ого!», «Супер!», «Вот это да!», «Серьёзно?», «Этого не может быть!» и так далее.

Говоря о доведении английского «до автоматизма», подразумевают именно то, когда человек говорит, не думая о том, в какую форму нужно поставить слова и как организовать предложение. Я ведь не зря выделил целую главу на то, чтобы рассказать вам о практике, так как именно она помогает нам достичь такого уровня в разговоре. Именно благодаря практике мы можем перенести все пассивные слова в активное состояние, используя их в письме и разговоре. Пожалуйста, не подумайте, будто я говорю, что пассивный словарный запас – это что-то ненужное и что-то, чего нужно избегать. Конечно нет, ведь именно он помогает нам понимать живую речь, смотреть фильмы без субтитров, читать книги в оригинале и так далее.


Невозможно использовать абсолютно все слова, которые вы знаете, и поэтому количество слов в пассивном словарном запасе всегда будет преобладать над количеством слов в активном запасе.


Пожалуйста, постарайтесь взять основную идею из главы о практике и сопоставить её с этой главой. Эти две темы взаимосвязаны, ведь даже зная слова, но не практикуясь, вы вряд ли сможете поддержать даже самый простой разговор. И наоборот, зная меньше слов, но постоянно занимаясь практикой, вы даже сможете поехать на работу за границу, ведь общение для вас не будет проблемой. Почему? Да просто потому, что основные слова и фразы, которые вы знаете, находятся в вашем активном словарном запасе. Это так же касается вопроса о том, нужно ли знать много слов, чтобы разговаривать на английском. Количество слов абсолютно не связано с тем, как вы разговариваете на английском языке, только если все эти слова не активны. Представьте, что вы положили все ваши деньги на депозит в банк на месяц, без возможности снятия, а в кошельке оставили только 100$. Получается, что весь последующий месяц вам нужно будет суметь прожить на 100$, хотя на вашем депозите в банке может быть целых 100 000$. Но кого они интересуют, если у вас нет к ним доступа? Точно так же происходит, когда человек вроде бы знает целую тысячу слов, но он никогда не практиковался с ними, соответственно такой человек вряд ли сможет поддержать беседу. В то же время его друг, который знает всего 200 слов, но умеет их комбинировать в разные конструкции и речевые обороты, будет казаться намного умнее в отношении английского.

Отсюда следует такой вывод: для того, чтобы разговаривать на английском языке, нужно стремиться переводить ваш пассивный словарный запас в активное состояние, то есть «активировать» его.

Честно говоря, нет единого мнения, сколько конкретно слов нужно знать для свободного владения английским. Эта тема всегда была спорной, и люди даже иногда присылают мне статистику, мол, вот столько слов нужно знать, чтобы разговаривать как носитель. Открыто заявляю: любые статистики – это полная чушь, цифры, которые выглядят привлекательно для тех, кто хочет обучать вас английскому. Не забывайте о том, что вам необходимо практиковаться примерно 70–80 % всего времени, которое вы тратите на обучение. Тогда к вам придёт результат.

Глава 16
Техники запоминания английских слов

«К восьмидесяти годам вы уже знаете все. Вот только как это вспомнить?»

Джордж Бернс

Пожалуйста, продолжите фразу: «Первый закон Ньютона гласит…» Если это для вас сложно, то вот вам другой вопрос – как выглядит химическая формула сульфат натрия? Интересно, что если вернуть нас в школьные годы, у нас будет намного больше шансов ответить на эти вопросы, а особенно, если это время перед каникулами. Как известно, перед тем как уйти на летние каникулы, ученики в школе занимаются только двумя вещами: сдают экзамены и активно к ним готовятся. Так вот, если вопрос о первом законе Ньютона входил в список экзаменационных вопросов, то вы наверняка знали ответ, а сейчас забыли. Почему забыли? Да просто за ненадобностью, ведь такие знания применяются только там, где они нужны. Не будете же вы пользоваться данным законом, занимаясь приготовлением еды в ресторане, или же выносом этой еды в зал. Вот ваш мозг и решает, что эта информация ему больше не понадобится и просто её отсекает, как ненужную. Это именно то, что происходит со всеми английскими словами, фразами, выражениями, предложениями, правилами, конструкциями, временами, идиомами, фразовыми глаголами и так далее, когда вы их не используете. Очень наивно полагать, что просто прочитав 3 раза одно слово, которое вы хотите запомнить, вы его запомните. К нашему великому сожалению этого не происходит, вот и приходится изворачиваться, прибегая к разным техникам и методам запоминания. С некоторыми из таких техник я вас сегодня познакомлю. Всё, о чем пойдет речь в этой главе, я испытал и испробовал на себе. Могу с уверенностью заявить – это работает.

Техники запоминания информации

Здесь существует несколько распространенных методов, которыми я хочу с вами поделиться. Конечно, каждый из вас будет интерпретировать данные техники по-своему, внося изменения и поправки, но их основная идея всё-таки останется прежней. Я выделяю три основных метода:


1. Техника интервального повторения.

2. Техника эмоционального запоминания.

3. Техника ассоциативного мышления.


Начнём с первого.

1. Техника интервального повторения

Насколько мне известно, эта техника впервые была предложена в книге «Психология обучения» (англ. Psychology of Study), написанной профессором Алеком Мейсом в 1932 году. В 1939-м первые исследования этого метода были проведены на более чем 3600 студентах и уже тогда результаты тестов доказали его эффективность. Позже данной техникой заинтересовался французско-американский лингвист, Пол Пимслер. Этот человек является инноватором своего времени, ведь даже уже в 60–70 годах 19-го века, он решил отказаться от традиционного обучения и разработал свою собственную систему обучения языку – «Метод Пимслера». Основная идея этого метода заключалась в том, что учащийся не просто «слушает и повторяет», но и активно участвует в самом процессе. Основной частью является аудирование, при котором студент воспроизводит то, что слышит, по памяти, параллельно прослушивая аудиозапись. Сам этот метод состоял из 4-х главных принципов, одним из которых и были «Градуированные интервальные повторения». Определение этого термина очень простое. Градуированные интервальные повторения – это метод повторения изученных слов через увеличивающиеся интервалы времени. Простыми словами, вам необходимо регулярно повторять изученные слова через определённые интервалы времени, с каждым разом увеличивая длительность этих интервалов.

Градуированные интервальные повторения – это метод запоминания новых слов путем повторения их через определённые интервалы. В 1967 году шкала повторений по Пимслеру выглядела так:

5 секунд

25 секунд

2 минуты

10 минут

1 час

5 часов

1 день

5 дней

25 дней

4 месяца

2 года


Этот метод и по сей день успешно применяется по всему миру, поэтому нам лишь остаётся воспользоваться им. Я не хочу вдаваться в точные и конкретные исследования и диаграммы, а попробую объяснить всё простым языком.

Я считаю, что, даже не соблюдая точные интервальные периоды, которые предлагал Пимслер, можно успешно запоминать слова. Например, повторяя каждое слово 5–10 раз в день (тем более, что сейчас доступны соответствующие приложения для телефонов) на протяжении нескольких дней и с постепенным уменьшением частоты повторений. Допустим, вы выучили новое слово: a door (дверь). Повторите его 5–10 раз в день, произнося вслух и представляя мысленно саму дверь. На следующий день можно повторить его 4–9 раз. На третий день 3–8 раз, на четвёртый – 2–7, потом 1–6 и так далее. Всё зависит от ваших способностей и желания. Если вам легко даются все слова, то начните с пятикратного повторения. Таким образом, после того, как вы повторите слово «door» всего один раз в день, дальше попробуйте сокращать частоту до одного раза в 3 дня, 4, 5 и так далее, пока оно плотно не укоренится в вашем пассивном словарном запасе. Вы это почувствуете сами. Помимо эффективности самих интервалов, вы можете здорово себе помочь, составляя примеры с новыми словами всякий раз, когда вы их повторяете. Это не займет много времени, а результат будет просто потрясающий! Видите ли, когда вы не просто повторяете слово, но ещё и применяете его, то шансов на то, что вы его запомните, – вдвое или втрое больше! Опробуйте этот метод, записывая новые слова в блокнот, либо в заметки на вашем мобильном телефоне, и убедитесь в его эффективности сами.

2. Техника эмоционального запоминания

Позвольте мне рассказать, как впервые я познакомился с техникой эмоционального запоминания на личном опыте: когда я впервые приехал работать на круизное судно ещё в 2016 году, моей партнершей на сцене была моя бывшая девушка. К тому моменту мы уже расстались и не испытывали друг к другу никаких чувств. В дальнейшем я понял то, что все-таки мои чувства к ней ещё не угасли, но уже было слишком поздно что-то менять. На фоне этих эмоций (а именно грусти и тоски) я разговаривал со многими людьми лишь ради того, чтобы отвлечься и кому-нибудь высказаться. Тогда-то мне и пришлось узнать, как выражать на английском то, что я хочу сказать. Такие фразы как «We drifted apart from each other» (мы отдалились друг от друга), «I am depressed» (я в депрессии), «I want to get back together» (я хочу снова быть вместе) и подобные выражения запомнились очень хорошо. Происходило это не потому, что я довольно часто их повторял, а из-за того, что они многое для меня значили и были эмоционально окрашены. Я заметил, что как только я нахожу перевод такого рода словам и фразам, то без какого-либо труда их запоминаю, и все происходит само по себе, на фоне эмоций. Позже я понял, что не важно, какие это эмоции: грусти или радости, ненависти или любви, счастья или несчастья, все они помогают нам запоминать информацию намного лучше.

Эмоциональная память – это фактор, при котором запоминание и сохранение информации производится посредством эмоционально окрашенных явлений. Простым языком – это память на эмоционально окрашенные события. Существуют исследования, в ходе которых школьникам показывали разные картины, и эффективность их запоминания напрямую зависела от их эмоционального отношения к той или иной картине. То есть, если ученики испытали особые чувства к определенным картинам, то такие картины запомнились им гораздо лучше чем те, которые не вызвали никаких эмоций. Даже если это были чувства отвращения, это всё равно работает. Особенно, если после этой процедуры учащийся обсудит с кем-то то, насколько это плохая картина. Сказав это вслух и испытав эмоции, вы наверняка запомните даже самую ненавистную ситуацию. Представьте, что вчера вы выучили новое слово, – «idiot» (идиот), а сегодня вам пришлось с кем-то ругаться на английском и у вас непроизвольно вырвалось: «You are an idiot!». Поверьте, теперь слово «idiot» находится в вашем активном словарном запасе, и при следующем таком общении на повышенных тонах, вы опять скажете «idiot». Тут стоит отметить, что не нужно так называть людей, что бы они вам ни сделали, это просто пример. Вот ещё один: вчера вы выиграли 1.000.000$ в лотерее и пришли поделиться этой новостью с вашим другом из Великобритании. Специально для этого вы полезли в интернет и нашли там слово «chuffed» («очень счастливый» на британском сленге), и вот вы приходите к нему и говорите: «I can’t believe I won the lottery! I am chuffed» (Я не могу поверить, что я выиграл в лотерее! Я очень счастлив!) Если в ходе разговора вы упомянете это слово ещё 2–3 раза, то будьте уверены, оно перейдет в ваш активный словарный запас.

Это наглядный пример того, как действует эмоциональная память. Наш мозг привязывает те или иные слова к эмоционально окрашенным событиям и позволяет нам их не забыть. Конечно, если это произошло раз, и весь последующий год вы даже не вспоминали об этих словах, то вряд ли вы сможете активно их использовать в своей речи. На практике мы можем составлять смешные или грустные примеры с изученными словами, таким образом искусственно создавая эмоциональный фон. Будет ещё большее эффективно, если вы постараетесь вспомнить какую-то ситуацию из своей собственной жизни, в которой вы бы могли использовать данное слово. Допустим, вам нужно запомнить фразовый глагол «to fall off» (упасть с чего-то). Тут вы вспоминаете, как в детстве упали с велосипеда, шрам от чего у вас остался на локте, и говорите себе по-английски: «When I was 10 I fell off my bicycle and scratched my elbow» (когда мне было 10 лет, я упал с велосипеда и поцарапал свой локоть). Теперь фразовый глагол «to fall off» эмоционально окрашен, и всякий раз, когда вам нужно будет сказать «я упал с…» вы вспомните именно его. Даже сейчас, читая эту главу, вы уже можете запомнить несколько фраз, если прочувствуете эмоциональный фон приведённых примеров. Постарайтесь почаще окрашивать изучаемые слова эмоциями, придавая им как позитивный, так и негативный оттенок.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации