Текст книги "Желание миледи"
Автор книги: Клэр Делакруа
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
Глава тринадцатая
Едва очутившись в зале замка, Габриэлла была засыпана градом вопросов. Отвечая на них и помогая раненым, она не сразу заметила, что в зал вошли Ив де Сен-Ру и маленький мальчик.
– Томас! – воскликнула Габриэлла и бросилась навстречу. Малыш обвил обеими руками ее шею, Габриэлла крепко прижала его к себе, смеясь и плача. – Шевалье, вы превзошли все мои ожидания, – с благодарностью произнесла она. – Я дала вам клятву, а держать слово я умею не хуже вас. Лицо Ива осталось бесстрастным, и у Габриэллы мелькнула мысль, что этот человек навсегда останется для нее загадкой. Временами ей казалось, что она нравится Иву. Час назад, в полутемном коридоре, она ждала поцелуя, но напрасно. Неужели она опять ошиблась?
Уязвленная Габриэлла обратилась к сыну, который с детским любопытством уставился на рыцаря.
– Томас, я пообещала стать женой этого рыцаря, если он отвоюет замок и спасет тебя. Значит, Ив де Сен-Ру станет твоим новым папой. Но если ты против, мы попытаемся что-нибудь придумать...
К ее удивлению, обычно упрямый Томас промолчал.
– Ты против? – допытывалась она.
Мальчик с неожиданной решимостью покачал головой. Габриэлла растерянно заморгала: Томас обычно дичился незнакомцев, а после недавних событий должен был утратить всякое доверие к людям. Однако сейчас он недвусмысленно дал ей понять, что согласен считать Ива отцом. Доброе предзнаменование! Но почему сын промолчал? Прежде он не лез за словом в карман. Габриэлла повернулась к рыцарю.
– Все уже готово к свадьбе, шевалье, – объявила она деловитым тоном. – Не будем терять время.
Ни тени удивления не отразилось в янтарных глазах рыцаря. Он поклонился, светлые волосы блеснули, точно золото. Габриэллу охватило неудержимое желание пригладить их, но жест получился бы слишком интимным, и она удержалась.
– Как будет угодно миледи, – учтиво произнес Ив.
– Позвольте первым поздравить вас, – вмешался Квинн де Сайерн, которого Габриэлла не сразу заметила в шумной толпе рыцарей.
Только теперь она обнаружила, что глаза Квинна того же янтарного оттенка, что и у Ива, хотя в остальном они не похожи друг на друга. Квинн дружески хлопнул рыцаря по плечу, и Ив улыбнулся. Откуда они знают друг друга?
– Привезенная нами дичь придется кстати, – продолжал Квинн, склоняясь над рукой Габриэллы. – Буду счастлив выпить за успешное спасение наших соседей.
– Как поживает ваша жена? – спросила Габриэлла, вспомнив об этикете.
– Прекрасно, но путешествовать ей пока нельзя – видите ли, мы ждем ребенка, – улыбнулся Квинн. – Она будет рада узнать, что вы в безопасности, хотя наверняка пожалеет, что не попала на свадьбу.
– Которая не состоится, если мы не прекратим разговор, – дружелюбно заметил Ив. Он принял из рук Габриэллы притихшего Томаса, поставил его на пол и по-хозяйски взял Габриэллу под руку. – Идем? – негромко спросил Ив, и от его улыбки у Габриэллы забилось сердце. Она кивнула, надеясь, что держится так же уверенно, как ее кавалер.
Часовня в замке Перрико показалась Иву столь же пышной, как собор близ графского поместья. Разумеется, размерами часовня уступала собору, но разноцветные стекла в ее окнах искрились, как пригоршни драгоценных камней. Льняная напрестольная пелена была отделана драгоценным кружевом, несомненно сплетенным благочестивыми хозяйками поместья.
Как требовал обычай, у дверей часовни пара остановилась, навстречу вышел священник. Ив ощутил непривычное волнение.
Впрочем, он впервые вступал в брак, а для него клятва верности – будь то господину или будущей жене – значила немало.
У Габриэллы расширились зрачки, щеки порозовели. Глядя на нее, рыцарь почувствовал, как к горлу подкатывают слезы.
– Пусть сюда выйдет тот, кто поведет невесту к алтарю, – произнес священник. Но никто не вышел. Над толпой рыцарей и прислуги пролетел ропот. Брачующиеся обменялись растерянными взглядами.
– Разве у тебя нет братьев? – прошептал Ив, и Габриэлла покачала головой.
– Нет. А мой отец давно умер.
Ив перевел взгляд на священника, не зная, как быть. Неужели церемонию придется отложить? Но, к его облегчению, из толпы выступил Квинн и протянул руку невесте. В ответ на ее недоуменный взгляд он объяснил:
– Полагаю, брату жениха позволено быть посаженым отцом.
Габриэлла лишь удивленно подняла брови, но ничего не успела спросить.
– Возьмите невесту за правую руку, – попросил священник, обращаясь к Квинну, – и вложите ее в ладонь жениха. Если она девица, пусть наденет перчатку, а если вдова – пусть снимет ее.
Квинн послушно вложил руку Габриэллы в широкую ладонь Ива, и тот вновь восхитился тонкостью и гибкостью пальцев невесты. Но вместе с тем эти нежные пальчики обладали крепостью клинка лучшей толедской стали.
Ив снял с мизинца кольцо матери и надел его на указательный палец Габриэллы, жалея, что тонкий ободок сделан из серебра, а не из золота.
– Во имя Отца... – он надел кольцо на средний палец, – и Сына... – затем на безымянный, – и Святого Духа, – он коротко пожал руку невесты, заглянул ей в глаза и увидел в них такую нежность, что у него перехватило горло. – Этим кольцом я обручаю тебя, – заключил он.
Габриэлла улыбнулась ему одному, и Ив заметил, что тени под ее прекрасными глазами исчезли. Его сердце переполнилось нежностью.
Священник перекрестил новобрачных и благословил их союз, а затем повел в часовню, чтобы отслужить мессу.
Менестрели в зеленых и золотистых одеждах запели, едва священник переступил порог. Над кадилами плыл аромат курений. Горели свечи на алтаре. Рыцари Квинна и слуги из Перрико с трудом втиснулись в часовню и застыли с радостными улыбками на лицах.
Ив повел Габриэллу к алтарю, готовый запеть от переполнявшей его радости. Придвинувшись ближе, она взволнованно прошептала:
– Какое прелестное кольцо! Прежде я не замечала его у тебя.
– Оно принадлежало моей матери, – признался Ив. – Квинн сохранил его для меня.
– Значит, он и вправду твой брат? – с детским любопытством спросила она. Ив невольно улыбнулся.
– Если бы не обещание, данное тебе, я бы никогда не узнал об этом.
– Ничего не понимаю...
– Я родился в Сайерне, моим отцом был Жером де Сайерн, – скороговоркой объяснил Ив. – Остальное расскажу когда-нибудь потом. А пока – спасибо за то, что благодаря тебе я познакомился с братом.
Габриэлла радостно улыбнулась.
– Не бойся, – прошептала она, – я буду беречь твое кольцо.
– Знаю, – отозвался Ив и остановился у алтаря.
Священник начал читать молитву.
Ив знал, что единственная память о матери оказалась в надежных руках. Габриэлле он доверял, как ни одному человеку в мире. Он сразу заметил оживление обитателей Перрико при виде хозяйки – как и в лесном лагере, здесь ее встретили с радостью. Иву оставалось только надеяться, что и к нему она будет так же добра, как к своим подданным.
Вторая свадьба Габриэллы ничем не напоминала первую. На пороге часовни ее встретила толпа знакомых и незнакомых людей, наперебой выкрикивающих поздравления. Повсюду звенел смех. Янтарные глаза Ива весело блестели. А в большом зале были уже накрыты праздничные столы – по такому случаю прислуга опустошила все кладовые замка. Вино и эль лились рекой. Гости громко провозглашали тосты, пили за новобрачных, пели и плясали. Никто не помнил о титулах и сословных различиях. Менестрели и жонглеры старались перещеголять друг друга, демонстрируя свое искусство. Гастон слушал баллады как завороженный, совсем забыв о своих обязанностях оруженосца. Ив улыбался, укоризненно качая головой.
Глаза маленького Томаса горели восторгом, однако он по-прежнему молчал.
Ив был почти счастлив. Временами его обжигало прикосновение упругого бедра Габриэллы. Поминутно оборачиваясь к жене, он улыбался, без слов уверяя, что для него она единственная женщина в мире.
А Габриэллу мучил один вопрос: не повторила ли она ошибку своей матери, выйдя замуж за красавца? Но вино и веселье постепенно рассеяли все сомнения. Она решила не думать о будущем, а наслаждаться настоящим.
Наконец из кухни вынесли на огромном блюде оленя, зажаренного целиком. Гости разразились торжествующими криками. Кубки вновь были наполнены рубиновым вином.
– Поцелуй! – вдруг прогремел чей-то голос. – Мы ждем поцелуя новобрачных!
– По-моему, удачная мысль, – шутливо заметил Ив, но в его глазах мелькнула тревога.
– Разумеется, – поддержала Габриэлла, гадая, сумеет ли сдержать чувства, оказавшись в его объятиях. А может, сдерживаться ни к чему? – Один поцелуй нам не повредит, – произнесла она, стараясь держаться уверенно.
– Но, пожалуй, одного поцелуя будет маловато, – скептически отозвался Ив, поглядывая на веселящихся гостей. И прежде чем она успела возразить, он потянулся к ней, завораживая взглядом золотистых глаз. – Пока у нас есть время, должен признаться, что рядом с тобой я впервые почувствовал себя как дома. Не знаю, поймешь ли ты, как это важно для меня... – Ив сглотнул и отвел взгляд. Его светлые брови сошлись на переносице. Странное смущение рыцаря удивило Габриэллу.
Ив придвинулся ближе, плавным движением взял ее за подбородок. Она вздрогнула, но не отвернулась.
С мучительной медлительностью, не замечая напряженного внимания гостей, рыцарь склонился, обдавая лицо Габриэллы горячим дыханием, заглянул в ее глаза, словно ожидая протеста, а затем прильнул к губам. У Габриэллы заколотилось сердце. Сильная рука Ива обвила ее талию, ладонь легла на затылок.
Габриэлла чуть не застонала, смутно осознавая, что все гости разразились одобрительными криками. Словно сами по себе, ее руки опустились на широкие плечи Ива. В ответ он придвинул ее ближе, и от этого движения по ее телу прошла дрожь.
Наконец Ив поднял голову, его глаза пылали желанием.
– Я знаю, что не в силах заменить Мишеля или потеснить в твоем сердце сына. На это я даже не рассчитываю...
Габриэлла вдруг застыдилась и вспыхнула. Ив коснулся большим пальцем ее губ, вызывая новый прилив возбуждения.
– Мой отец был плохим мужем и отцом, – тихо продолжал Ив. – Мне понадобилось немало времени, чтобы забыть про его жестокость, как это сделал Квинн.
Слова его эхом отозвались в душе Габриэллы. Зачем ей вздумалось настаивать на фиктивном браке?
– Я клянусь, что буду лучшим мужем и отцом в мире, и молю тебя только о снисхождении. Как любому человеку, мне свойственно ошибаться, – Ив грустно улыбнулся. – Потерпи, и я скоро привыкну к новой роли.
Эти слова он скрепил еще одним поцелуем, более продолжительным, чем первый. Гости вновь подняли одобрительный шум, но Габриэлла не слушала их. Приоткрыв губы, она мечтала лишь о том, чтобы эта минута длилась вечность. Ей никак не удавалось совладать с внезапно вспыхнувшим желанием. Между тем Ив ни на чем не настаивал. Преступные мысли заставили Габриэллу виновато взглянуть на Томаса. У мальчика уже слипались глаза, но он все еще восторженно смотрел на жонглеров. Габриэлла наклонилась к ребенку.
– Тебе нравится новый папа? – шепотом спросила она. Мальчик окинул Ива оценивающим взглядом и кивнул. – Тогда почему же ты молчишь?
Томас отвернулся. Между бровями матери залегла тревожная морщинка. Почему сын не говорит ни слова?
– Хочешь спать? – спросила она. Томас покачал головой. Это была явная ложь, но Габриэлла не стала упрекать ребенка, понимая, что ему не хочется пропускать праздник. – Садись ко мне на колени, – предложила она.
Томас послушно забрался на колени матери, но продолжал молчать.
– Тебе нравятся жонглеры? – теряя надежду, спросила Габриэлла. Томас закивал и плотнее прижался к ней. Судя по всему, его ничто не тревожило. Почему же он молчал?
– Не волнуйся, – прошептал на ухо жене Ив. – Он заговорит, когда сам захочет.
– Но раньше он был совсем другим, – возразила Габриэлла, наблюдая за ребенком. У Томаса слипались глаза. – Он болтал без умолку.
– Дело в том, что в его жизни произошло слишком много неожиданных перемен, – Ив обнял Габриэллу за плечи. – Томасу понадобится время, чтобы понять: теперь ему ничто не угрожает. – Смотри, он улыбается.
Томас и вправду улыбался. Наблюдая за сыном, Габриэлла вдруг ощутила острое желание добиться от Ива не только доверия и сочувствия.
Глава четырнадцатая
Прошло две недели.
С каждым днем беспокойство Ива росло. Сдерживать обещание, данное Габриэлле, оказалось нелегко.
Когда она одарила его пылким поцелуем на виду у целой армии рыцарей, Ив с трудом потушил вспыхнувший у него внутри пожар.
Только благодаря силе воли он сумел покинуть спальню после того, как священник освятил супружеское ложе. Одного вида огромной кровати оказалось достаточно, чтобы Ива охватило желание заключить Габриэллу в объятия и предаться с ней любви.
Но он дал слово чести.
Каждый взгляд Габриэллы воспламенял его. Каждый раз, когда она шепталась с ним, смеялась или что-нибудь рассказывала, Ив испытывал невыносимые страдания. Никогда в жизни вожделение не причиняло ему столько мук.
Ночи он проводил без сна: перед его мысленным взором вставала женщина с фиалковыми глазами и мелодичным смехом. Днем Ив старался отвлечься с помощью нескончаемых дел. Благодаря ему рыцари Перрико вскоре были вымуштрованы не хуже армии графа. Ив лично осмотрел все укрепления, сам проверял посты и следил за сменой часовых. Среди рыцарей замка у него появилось немало друзей, но это служило слабым утешением.
Некоторое облегчение приносила верховая езда. Никогда еще Мерлину не приходилось так часто скакать по полям, а Гастону – упражняться в искусстве ведения поединков. За две недели Мерлину настолько наскучили прогулки, что он лишь фыркнул, увидев подходящего к деннику хозяина. В ответ зафыркал еще один боевой конь. Обернувшись, Ив обнаружил, что Мафусаил заинтересованно следит за ним.
Но за рыцарем наблюдал не только жеребец: неподалеку маячила щуплая фигурка. С недавних пор Томас следовал за Ивом как привязанный. Мальчик по-прежнему не говорил ни слова. Мать изводилась от беспокойства. Ив был уверен, что вскоре все пойдет на лад, но не мог не тревожиться за Габриэллу.
Томас оказался умным ребенком – этому Ив не удивился. Однажды утром он показал ему, как правильно точить нож, и мальчик понял его с полуслова. С тех пор малыш сам точил свой нож и повсюду носил его с собой. Ив старался уделять мальчику побольше времени, понимая, как тому опостылело одиночество.
После того как Ив научил Томаса играть в шашки, малыш каждый вечер безмолвно требовал партии. Вскоре он начал выигрывать чаще, чем проигрывать, неизменно приводя этим в восторг Габриэллу. Слыша ее смех, Ив изнывал от желания прижать ее к себе и поцеловать, но заговорить об этом не осмеливался.
Остановившись возле денника, Ив подбоченился.
– Похоже, тебе пора поразмяться, Мафусаил. – Он говорил громко и был уверен, что Томас слышит каждое слово. Жеребец шумно фыркнул, всем видом показывая, что застоялся в конюшне.
За спиной Ива зашлепали маленькие ножки. Шум шагов стих совсем рядом. Ив сделал вид, что ничего не заметил. Пожалуй, мальчику пора учиться ездить верхом. Ожидая продолжения разговора, Мафусаил с любопытством поднял голову и прянул ушами.
– Я видел, как Ксавье прогуливает тебя по двору. По-моему, этого недостаточно.
Жеребец сунул нос в кормушку. Ив потрепал его по шее, и Мафусаил охотно принял ласку. Подавив улыбку, рыцарь взял в руки скребницу, чтобы вычистить коня, посвистел сквозь зубы и продолжил монолог, предназначенный не только для Мафусаила, но и для детских настороженных ушей.
– Так и ожиреть недолго, – мягко упрекнул жеребца Ив, стараясь подружиться с ним. Он давно понял, что лошади с недоверием относятся к любым незнакомым седокам. – Тебе было бы полезно пробежаться по лесу. К сожалению, заняться тобой некому кроме меня. – (Мафусаил скосил карий глаз.) – Ты мне не веришь? У Ксавье слишком много хлопот. – Он еще раз провел скребницей по крупу коня. – А леди Габриэлла поглощена заботами о жителях замка и соседней деревни. – Он печально покачал головой. – Боюсь, дружище, только у меня найдется время вывести тебя на прогулку.
Ноздри жеребца дрогнули, он нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Ив воспринял этот движение как знак согласия.
– Значит, договорились? – Теперь осталось только придумать, под каким предлогом взять с собой Томаса. Малышу тоже не мешало проветриться. Но прежде следовало выманить его из укрытия. – Какую попону вы предпочитаете, милорд? – осведомился у жеребца Ив, надеясь, что ему ответит мальчик. В соседнем деннике что-то зашуршало и затихло. – Скорее всего, самую привычную и потрепанную. – Ив выбрал попону и накрыл ею спину жеребца. – Ну как, подойдет?
Мафусаил настороженно вскинул голову. Только теперь рыцарь вспомнил, что оседлать этого жеребца – задача не из легких. Обычно лошади слушались Ива, но он уже понял, что с этими умными животными надо быть начеку.
– Сначала уздечку, – бормотал он, не замечая коварного блеска в глазах жеребца. – Теперь седло... – Ив водрузил седло на спину коня, и Мафусаил раздул живот, не давая затянуть подпругу. – Ну и ну! – Ив нахмурился. Мафусаил мстительно фыркнул. – Кажется, Габриэлла говорила, что тебя надо припугнуть, но как – не помню...
Прежде чем Ив успел что-либо предпринять, от стены отделилась маленькая фигурка. Смело обойдя жеребца, малыш кольнул его щепкой в зад. От неожиданности Мафусаил тонко заржал.
Увидев, как конь вскинул заднюю ногу, Ив выхватил ребенка прямо из-под копыт разъяренного жеребца. Томас ахнул и вцепился в шею спасителя. Ив отступил подальше. Мафусаил зло фыркнул и застыл на месте, раздувая ноздри.
Сердце Ива грохотало в груди, в такт ему стучало сердечко Томаса. При мысли о том, что могло случиться, Ива бросило в холодный пот.
– Ты напугал меня, – наконец выговорил он. Томас проказливо усмехнулся, не подозревая, какой опасности он только что избежал. Сглотнув, Ив понес мальчика к деннику Мерлина. – Видишь ли, – заговорил он, – обращаться с лошадьми надо уметь. – Он поставил ребенка на ноги. – Посмотри, какой он огромный, а Мафусаил и того больше. Дай-ка мне руку.
Томас послушно протянул ладошку, и Ив приложил ее к массивной ноге жеребца. Даже Иву не удавалось охватить ее одной рукой.
– Боевые лошади – сильные животные, – продолжал он. – Нельзя недооценивать их мощь, вес и ум. – Пощелкав языком, он погладил переднюю ногу Мерлина. Жеребец послушно приподнял ее, показывая полумесяц подковы. Увидев ее, малыш изумленно вытаращил глаза. – Мафусаил мог растоптать нас обоих, – сообщил Ив с притворной гримасой ужаса. – Для твоей мамы это был бы страшный удар.
Томас попятился и заложил руки за спину, не сводя глаз с тяжелого копыта. Заметив в глазах ребенка проблеск любопытства, Ив решил воспользоваться случаем.
– Выйдем в коридор, я расскажу тебе о лошадях, – предложил он. Мальчика не понадобилось упрашивать. Ив провел его в угол, где лежала охапка сена, и усадил рядом с собой. – Понимаешь, – начал он, не сводя с Томаса внимательного взгляда, – лошадь должна доверять своему хозяину. Пугать ее бесполезно и даже опасно. Ты видел, что я сделал, прежде чем взять Мерлина за ногу?
Малыш кивнул и прищелкнул языком, подражая Иву, а затем поднял ладошку, словно похлопывая по крупу жеребца.
– Верно, – улыбнулся Ив. – Ты наблюдательный мальчуган, Томас.
Улыбнувшись похвале, ребенок придвинулся к нему поближе.
– Я всегда пощелкиваю языком, когда подхожу к Мерлину. По этому звуку он привык узнавать меня, потому и не испугался.
Томас понимающе кивнул.
– К своему коню я отношусь как к другу. Прежде чем оседлать, я всегда чищу его – это нравится Мерлину.
– К другу... – одобрительно повторил малыш. От неожиданности Ив чуть не вздрогнул, но сумел не выдать удивление. Как жаль, что Габриэллы здесь нет!
– Да, мы с ним друзья.
Томас присел на корточки, точно повторяя позу Ива, и тот с трудом сдержал улыбку. Внезапно мальчик нахмурился. В чем дело?
Робко положив ладошку на колено рыцаря, Томас неуверенно взглянул на него.
– Мы друзья? – тихо спросил он, очевидно боясь услышать отрицательный ответ.
– Я очень хочу стать твоим другом, – признался Ив, и малыш просиял. Ив крепко пожал маленькую ладошку, с удивлением отмечая, что улыбка ребенка привела его в восторг. Впрочем, так же радовали его и улыбки Габриэллы.
Оглянувшись, Ив заметил, что Мафусаил не спускает с них глаз. Ив склонился к мальчику и прошептал:
– Но боюсь, теперь Мафусаил не скоро подпустит нас к себе.
Засмеявшись, малыш охотно закивал головой. Иву вдруг показалось, что солнце засияло ярче. Дом Габриэллы стал для него родным, а Томас – сыном и другом. Вот если бы и Габриэлла услышала, как заговорил ее сын!
– Когда я был таким мальчиком, как ты, в конюшне замка Сайерн жили собаки... – (Ребенок слушал его, приоткрыв рот, но молчал.) – Мне нравилось играть с ними. А ты любишь собак?
Томас живо закивал. Пожалуй, рядом с собаками он оттаял бы гораздо быстрее. Но согласится ли Габриэлла завести собак? Судя по всему, раньше их в доме не было. Ив решил спросить согласия у жены, прежде чем давать обещания мальчику.
Габриэлла все эти дни старательно избегала оставаться с ним наедине. Теперь же у него появился предлог для встречи: Томас сказал первое слово после длительного молчания. К. тому же Ив давно понял, что Габриэлла предпочитает, чтобы с ней советовались. Если повезет, он добьется от жены еще одного опьяняющего поцелуя. Эта мысль привела его в состояние радостного возбуждения.
Солнце уже описало полукруг за окнами внутренних покоев замка, комнату постепенно затягивали вечерние тени. Габриэлла мельком взглянула на широкую заправленную постель. Должно быть, слуги давно догадались, что супруги спят порознь. В последнее время постель стала казаться ей особенно неудобной и холодной.
На миг она представила себе сильное тело Ива, утреннее пробуждение после ночи любви... Опомнившись, решительно встряхнула головой. Стараясь не смотреть в сторону постели, она развязала пояс, начиная переодеваться к ужину.
– Габриэлла!
Услышав знакомый голос, она круто обернулась и оторопела, увидев Ива в дверях своей спальни. Уже не в первый раз ей показалось, что он прочел ее мысли.
Золотистые волосы Ива поблескивали, глаза казались бездонными. Габриэлла вдруг со смущением вспомнила, что, кроме них, в комнате больше никого нет. Постель словно издевалась над ними, притягивая взгляд, маня пухлыми подушками и теплыми одеялами.
Но Габриэлла скорее согласилась бы умереть, чем поведать Иву свои тайные желания. Зачем он явился сюда? Он не переступал порог спальни с тех пор, как состоялась свадебная церемония. У нее тревожно застучало сердце. Неужели Ив решил нарушить условия сделки? Хватит ли ей решимости воспротивиться ему? Она выпрямилась.
– Что случилось?
Рыцарь улыбнулся, окинул ее дружеским взглядом, и Габриэлле показалось, что в комнате вдруг стало теплее.
– Нечто чрезвычайно важное.
– Не понимаю... – растерянно выговорила она и покраснела.
– Можно войти? – учтиво спросил Ив. – Всего на минуту.
– Конечно, – отозвалась она с фальшивой улыбкой.
Ив вошел в комнату, оставив дверь приоткрытой, и направился прямо к Габриэлле, не сводя с нее янтарных глаз.
Остановившись совсем рядом, он снова улыбнулся. У Габриэллы закружилась голова.
– Сегодня Томас заговорил!
– Заговорил? – Габриэлла схватила Ива за плечи и встряхнула его, мгновенно забыв о собственных желаниях. – Когда? Что он сказал? Как ты этого добился?
В глубине янтарных глаз плясали искорки. Габриэлла не помнила себя от радости. Ее сын заговорил!
– Он дважды повторил слово «друг», вот и все.
Габриэлла нахмурилась.
– Я толковал ему, как надо обращаться с лошадьми, сказал, что конь должен доверять своему хозяину, – объяснил Ив. – А еще сказал, что мы с Мерлином друзья, и Томас спросил, можем ли и мы с ним быть друзьями.
Из глаз Габриэллы вдруг хлынули слезы. Прижав ладонь к губам, она уставилась на Ива. Неужели мальчик и вправду захотел подружиться с новым папой?
Ив дружески улыбнулся и прикоснулся пальцем к кончику носа Габриэллы.
– Не беспокойся, – добавил он рокочущим голосом, от которого она задрожала. – Я ответил, что мы с ним тоже друзья.
– О, Ив! – воскликнула Габриэлла, смеясь и плача.
Ив обнял ее за плечи. От руки Ива распространялось приятное тепло, кончиком пальца он стер с ее щеки слезу. Габриэлла прижалась к широкой груди мужа, опустила голову и застыла, уверенная, что лучшего отца для Томаса невозможно отыскать.
– Я решил сразу рассказать об этом тебе, – заключил Ив, касаясь губами ее волос.
Габриэлла слышала громкий стук его сердца. Может, это лишь игра ее воображения? Разве могло взволновать рыцаря такое невинное объятие?
Ив отстранился, и Габриэлла поняла, что миг блаженства завершился.
– Может, это только начало? – поспешно спросила она. – Как думаешь, Томас скажет что-нибудь еще?
– Несомненно, – подтвердил Ив. – Знаешь, у Квинна отличные волкодавы. Если ты не возражаешь, мы могли бы попросить у него пару. Похоже, Томас любит животных, и поскольку он заговорил в конюшне...
– Ив, как хорошо ты придумал!
– Я просто вспомнил, как в детстве играл с волкодавами в конюшне замка Сайерн, – признался он. – А недавно я видел у брата целый выводок щенят. – Внезапно его глаза затуманились: вместе с радостными воспоминаниями всплыли грустные.
Габриэлла робко коснулась ладонью его щеки. Ив не отстранился.
– Так вот какие воспоминания остались у тебя от детства! – прошептала она.
Ив грустно кивнул и поцеловал ее в ладонь.
– Я часто прятался в конюшне, когда отец злился и грозил мне наказанием. – Он глубоко вздохнул. – Конюх и его жена жалели меня.
Их взгляды встретились, и Габриэлла вдруг поняла, что даже у этого сильного и отважного человека душа очень легко ранима.
– Вот почему ты так добр к моему сыну... – выговорила она. На ресницах рыцаря блеснула слеза. Габриэлла порывисто потянулась и стерла ее губами.
Она надеялась, что поцелуй получится мимолетным, но Ив властно обнял ее за талию, заставив сердце забиться сильнее, и прильнул к ее губам. Габриэлла не сопротивлялась. Забыв о благоразумии, она обвила обеими руками его шею, наслаждаясь поцелуем.
Этот человек любил ее сына и охотно поверял ей свои тайны. Он сумел завоевать ее сердце.
Они так увлеклись, что не услышали ни топота маленьких ножек, ни скрипа двери. Кто-то вскрикнул за спиной Габриэллы. Вырвавшись из объятий Ива, она испуганно оглянулась.
– Мама! – воскликнул Томас и, прежде чем Габриэлла успела шагнуть к нему, бросился прочь.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.