Текст книги "Уроки мудрости"
Автор книги: Конфуций
Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 50 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
Глава 13. Цзылу
1
Цзылу спросил о том, что значит быть правителем.
Учитель ответил:
– Побуждай к усердию своим примером.
Когда Цзылу попросил дальнейших разъяснений, Учитель сказал:
– Не знай отдыха.
2
Чжунгун стал управляющим у Младших и спросил о том, что значит быть правителем. Учитель ответил:
– Будь примером для своих подданных, не вини за малые проступки, выдвигай достойных и способных.
– А как узнать достойных и способных, чтобы их возвысить? – спросил Чжунгун. Учитель ответил:
– Возвысь тебе известных,
А тех, кого не знаешь, –
Отринут ли другие?
3
Цзылу сказал:
– Вэйский государь ждет Вас для дел правления. С чего Вы начнете? Учитель ответил:
– Нужно исправить имена.
– Вы так считаете? – возразил Цзылу. – Это слишком заумно. Зачем их исправлять?
Учитель ответил:
– Как ты необразован, Ю! Благородный муж, наверно, промолчал бы, услышав то, чего не понимает. Ведь если не подходит имя, то неуместно его толкование; коль неуместно толкование, не может быть успеха в деле; а без успеха в деле не процветают ритуал и музыка; но если ритуал и музыка не процветают, то наказания бьют мимо цели, когда же наказания бьют мимо цели, народ находится в растерянности. Поэтому все, что называет благородный муж, всегда можно растолковать, а что он растолковывает, всегда можно исполнить. Благородный муж лишь избегает в толковании небрежности.
4
Фань Чи попросил научить его земледелию.
Учитель ответил:
– Мне не сравниться в этом с земледельцами.
Фань Чи попросил научить его возделывать огород.
Учитель ответил:
– Мне не сравниться в этом с огородниками.
Когда Фань Чи вышел, Учитель сказал:
– Какой же малый человек, Фань Сюй!
Когда правитель любит ритуал, никто в народе не осмелится быть непочтительным; когда правитель любит справедливость, никто в народе не осмелится быть непослушным; когда правитель любит правду, никто в народе не посмеет быть нечестным. И если будет так, то отовсюду станет прибывать народ, неся с собою на спине своих детей. Зачем тогда правителю будет нужно самому пахать и сеять?
5
Учитель сказал:
– Если знаешь наизусть все триста Песен, но не разбираешься в порученном тебе государственном деле и не можешь, посланный в чужие земли, самостоятельно вести переговоры, то какая польза в Песнях, пусть ты даже помнишь их так много!?
6
Учитель сказал:
– Когда ведешь себя правильно, то за тобой пойдут и без приказа; когда же ведешь себя неправильно, то не послушают, хоть и прикажешь.
7
Учитель сказал:
– У княжеств Лу и Вэй – братские правления.
8
Учитель говорил о Цзине, сыне князя Вэй, что он был наделен житейской мудростью: когда имел совсем немного, то сказал: «Мне этого почти достаточно!» А стало чуть побольше, заявил: «Все есть почти сполна!» Когда же появилось еще больше, он сказал: «Живу почти совсем роскошно!»
9
В поездке в Вэй с Учителем был Жань Ю, который правил повозкой. Учитель заметил:
– Какое множество людей!
Жань Ю спросил:
– Когда их много, то что еще следует сделать?
– Их обогатить, – ответил Учитель. Жань Ю снова спросил:
– А если станут и богаты, то что еще следует сделать?
– Их обучить, – ответил Учитель.
10
Учитель сказал:
– Когда какой-нибудь правитель пригласит меня на службу, то у него уже в течение года станет лучше, а через три он обретет успех.
11
Учитель воскликнул:
– Воистину, как верно сказано, что если власть в стране в течение ста лет будет принадлежать хорошим людям, то они смогут справиться с насилием и обойтись без казней!
12
Учитель сказал:
– Даже когда приходит к власти истинный правитель, человечность может утвердиться лишь через поколение.
13
Учитель говорил:
– Когда ты исправляешь сам себя, то с чем не справишься в правлении? Когда не можешь сам себя исправить, то как же будешь исправлять других?
14
Когда Жань вернулся с заседания, Учитель спросил:
– Почему пришел так поздно?
– Обсуждали одно государственное дело, – ответил ученик.
Учитель возразил:
– Это дело не могло быть государственным. В противном случае я слышал бы о нем, хотя нигде и не служу.
15
Князь Твердый спросил:
– Можно ли одним высказыванием привести страну к расцвету?
Конфуций ответил:
– Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: «Трудно быть правителем и нелегко быть подданным». Если поймешь, как трудно быть правителем, то разве не приблизишься к тому, когда одним высказыванием приводят государство к процветанию?
– А можно ли одним высказыванием погубить страну? – спросил князь.
Конфуций ответил:
– Этого нельзя достичь высказыванием. Но люди говорят: «Мне доставляет радость быть правителем лишь то, когда не возражают на мои слова». Если то, о чем он говорит, прекрасно, разве плохо, что ему никто не возражает? Но если сказанное дурно, и никто не возражает, то разве не приблизишься к тому, чтобы одним высказыванием погубить государство?
16
Князь Шэ спросил, что значит управление государством. Учитель ответил:
– Это когда радуются те, что близко,
И приходят те, что далеко.
17
Когда Цзыся стал управителем Цюйфу, он спросил о том, как должен действовать правитель.
Учитель ответил:
– Не рассчитывай на скорые успехи и не соблазняйся малой выгодой. Поспешишь – и не добьешься цели, соблазнишься малым – и не сделаешь великого.
18
Князь Шэ сказал Конфуцию:
– В моей деревне был один прямодушный человек. Его отец украл барана, и он донес на своего отца.
Конфуций ответил:
– В моей деревне прямые люди отличаются от ваших. Отцы там покрывают сыновей, а сыновья – отцов. В этом прямота и состоит.
19
Фань Чи спросил о том, что составляет человечность. Учитель ответил:
– Держать себя с почтительностью дома,
Благоговейно относиться к делу
И честно поступать с другими.
От этого нельзя отказываться,
Даже когда едешь к варварам.
20
Цзыгун спросил:
– Каким надо быть, чтобы могли назвать ученым мужем?
Учитель ответил:
– Ученым может называться человек, стыдливый в своем поведении, способный с честью выполнить приказ правителя во время миссии в чужом краю.
– Осмелюсь узнать, каков следующий за этим?
– Названный в роду почтительным к родителям,
Названный в деревне чтящим старших.
– Осмелюсь узнать, каков следующий за этим?
– Им будет, несомненно, малый человек, чьи речи всегда искренни, а действия решительны. Он ограничен и упрям, но его тоже можно считать «следующим».
– А каковы те, кто в наши дни занят правлением?
– А… мелкие людишки! Они не могут идти в счет!
21
Учитель сказал:
– Не найдя идущего посередине, должны сближаться с необузданным и добросовестным. Необузданные целеустремленны, а добросовестные сдержанны.
22
Учитель сказал:
– У южан имеется высказывание: «В ком нет постоянства, тот не сможет быть даже колдуном и лекарем!» Прекрасно сказано!
Кто непостоянен в своей добродетели,
Часто испытывает стыд.
Учитель пояснил:
– Ему об этом и гадать не надо.
23
Учитель говорил:
– Благородные мужи при разногласии находятся в гармонии; у малых же людей гармонии не может быть и при согласии.
24
Цзыгун спросил:
– Что, если кого-то любят все односельчане?
Учитель ответил:
– Это плохо.
– Что, если кого-то ненавидят все односельчане?
– Это тоже плохо. Будет лучше, если его полюбят лишь хорошие односельчане и невзлюбят плохие, – ответил Учитель.
25
Учитель сказал:
– Легко служить, когда правит благородный муж, но угодить ему непросто. Ему не угодить, если угождать, не следуя пути. Когда же он руководит людьми, то исходит из талантов каждого.
Трудно служить, когда правит малый человек, но угодить ему легко. Ему можно угодить, если даже угождать, не следуя пути. Когда же он руководит людьми, то крайне к ним взыскателен.
26
Учитель говорил:
– В благородном муже скромность сочетается с раскованностью, в малом человеке при отсутствии раскованности много спеси.
27
Учитель сказал:
– Кто тверд, решителен, бесхитростен и говорит с трудом, тот близок к человечности.
28
Цзылу спросил:
– Каким надо быть, чтобы могли назвать ученым мужем?
Учитель ответил:
– Ученым может называться человек, способный увещать и быть доброжелательным. Он увещает друга и относится с доброжелательностью к брату.
29
Учитель сказал:
– Если хороший человек учил людей семь лет,
Их можно посылать в сражение.
30
Учитель сказал:
– Вести сражаться необученных людей значит их бросать.
Глава 14. Сянь спросил
1
Сянь спросил о том, что значит «стыдно».
Учитель ответил:
– Стыдно получать жалованье, и когда в стране есть путь, и когда его там нет.
– А может ли считаться человечностью избавление от тщеславия, высокомерия, зависти и алчности?
– Это можно считать труднодостижимым. Что же касается человечности, то я не знаю, – ответил Учитель.
2
Учитель сказал:
– Не достоин быть ученым тот, кто думает о сытой и спокойной жизни.
3
Учитель говорил:
– Когда в стране есть путь,
Будь прям в поступках и речах;
Когда в ней нет пути,
Будь прям в поступках, в речи осторожен.
4
Учитель сказал:
– У добродетельных людей всегда есть что сказать, но у кого есть что сказать, тот не всегда бывает добродетелен.
Кто полон человечности, тот непременно храбр, но храбрый не всегда исполнен человечности.
5
Наньгун спросил Конфуция:
– И мастерски стрелял из лука, Ао мог передвигать по суше лодки, но это им не помогло и оба плохо кончили. А Юй и Цзи сами пахали землю и обрели всю Поднебесную?
Учитель ничего на это не ответил, но, когда Наньгун Ко вышел, сказал:
– Какой он истинно благородный муж!
Как он почитает добродетель!
6
Учитель говорил:
– Увы, бывает, благородный муж – и нет в нем человечности, но не бывает, чтобы малый человек – и был он человечен!
7
Учитель сказал:
– Как можно быть нетребовательным к тому, кого ты любишь?
Как можно оставлять без наставления того, кому ты предан?
8
Учитель сказал:
– При составлении формулировки Би Чэнь сначала создавал ее вчерне, Ши Шу высказывал об этом свое мнение, ответственный за внешние сношения Цзыюй вносил поправки, Цзычань же из Восточного селения оттачивал.
9
Кто-то попросил Учителя высказаться о Цзычане, и он ответил:
– Это милостивый человек.
Когда попросили высказаться о Цзыси, ответил:
– Это он-то, он-то!
Когда попросили высказаться о Гуань Чжуне, ответил:
– Это был человек! Он отобрал у Бо селение Пянь с тремя сотнями семей, но Бо, хоть был и вынужден питаться грубой пищей, ни разу до своей кончины на него не возроптал.
10
Учитель говорил:
– Трудно бедняку злобы не питать
И легко богатому не быть заносчивым.
11
Учитель сказал:
– У Мэн Гунчо вполне хватало бы способностей для службы управляющим в великих кланах вроде Чжао или Вэй, но он не мог бы быть сановником в таких небольших княжествах, как Тэн или Сюё.
12
Цзылу спросил о том, каков совершенный человек.
Учитель ответил:
– Совершенным можно считать человека с умом Цзана Воинственного Второго, бескорыстием Гунчо, храбростью Чжуанцзы из Бяня, умелостью Жань Цю, облагороженными обрядами и музыкой.
Затем продолжил:
– Но зачем же совершенным людям быть обязательно такими в наше время? Ведь совершенным также можно считать того, кто предпочитает справедливость личной выгоде, жертвует собой в момент опасности и никогда, даже пребывая длительное время в трудных обстоятельствах, не забывает своих обещаний.
13
Учитель спросил у Гунмин Цзя о Гуншу Просвещенном:
– Правда ли что он не говорит, не улыбается и не приобретает?
Гунмин Цзя ответил:
– Тот, кто это вам сказал, преувеличивал. Он говорит ко времени – и никто не устает от его слов; смеется, когда весело, – и никому не докучает его смех; приобретает, если справедлив, – и никого не тяготит его приобретательство.
– Это так. Но разве он так и поступает? – спросил Учитель.
14
Учитель сказал:
– Цзан Воинственный Второй, полагаясь на свое владение Фан, просил у государя Лу о том, чтобы его потомки были оставлены там править. Если скажут, что он не оказывал давления на государя, я в это не поверю.
15
Учитель сказал:
– Князь Просвещенный из удела Цзинь был вероломен и нечестен, князь Столп из Ци был честен и невероломен.
16
Цзылу сказал:
– Князь Столп убил своего брата, принца Цзю, и Шао Ху, служивший принцу, наложил на себя руки, а Гуань Чжун с собой не покончил.
И затем спросил:
– Гуань Чжун не был человечен?
Учитель ответил:
– Князь Столп благодаря усилиям Гуань Чжуна, а не с помощью оружия, девять раз объединял правителей уделов. Сравниться ль с ним по человечности? Сравниться ль с ним по человечности?
17
Цзыгун спросил:
– Гуань Чжун не был человечен? Когда князь Столп убил своего брата Цзю, Гуань Чжун не только не смог умереть, но стал у него первым советником.
Учитель ответил:
– Когда Гуань Чжун стал первым советником у князя Столпа, он сделал его гегемоном у правителей уделов, объединил, исправил Поднебесную. Народ доныне пользуется его милостями. Не будь Гуан Чжуна, мы все ходили бы с распущенными волосами и запахивались налево. Разве он мог позволить себе быть таким же щепетильным, как те простые люди, которые кончают с собой в ямах и оврагах, оставаясь неизвестными?
18
Сановник Чжуань был управляющим у Гуншу Просвещенного и вместе с Просвещенным, по его рекомендации, возвысился при дворе князя. Учитель, услышав об этом, сказал:
– Заслуживает имя «Просвещенного».
19
Когда Учитель заговорил о беспутстве князя Чудотворного из Вэй, вельможа Благодетельный спросил:
– Если это так, то почему же он не погибает?
Конфуций ответил:
– У него Чжуншу Юй ведает приемом чужестранцев, жрец То организует жертвоприношения, а Вансунь Цзя руководит войсками. Как может он погибнуть при таких помощниках?
20
Учитель сказал:
– Трудно исполнить Обещанное без стеснения.
21
Когда Чэнь Хэн убил князя Простого, Конфуций, омывшись, явился ко двору и сказал князю Скорбной Памяти:
– Чэнь Хэн убил своего государя, прошу его наказать.
– Скажи главам трех семейств, – ответил князь.
Конфуций, отойдя, сказал:
– Я занимаю место за сановниками, поэтому не смею промолчать. А государь велел: «Скажи главам трех семейств».
И он пошел к ним и сказал, но они ответили отказом.
– Я занимаю место за сановниками, поэтому не смел молчать, – сказал Учитель.
22
Цзылу спросил о том, как служить государю. Учитель ответил:
– Не лги и не давай ему покоя.
23
Учитель говорил:
– Благородный муж постигает высшее,
Малый человек постигает низшее.
24
Учитель сказал:
– В древности учились ради улучшения себя,
Ныне учатся, чтобы понравиться другим.
25
Цюй Боюй послал одного человека к Конфуцию. Сидя с ним, Конфуций его спросил:
– Чем занимается наш господин?
– Господин хотел бы, но еще не может, делать меньше промахов, – ответил он.
Когда посланец Цюй Боюя вышел, Учитель воскликнул:
– Каков посланец! Каков посланец!
26
Учитель говорил:
– В дела другого не вникай,
Когда не на его ты месте.
Учитель Цзэн пояснил:
– Благородный муж не думает о том, что не относится к нему по положению.
27
Учитель сказал:
– Благородный муж стыдится много говорить, когда же действует, то проявляет неумеренность.
28
Учитель сказал:
– Тройственна стезя, что отличает благородного мужа, но мне это не по силам:
Человечный не тревожится,
Знающий не сомневается,
Смелый не боится.
Цзыгун заметил:
– Учитель это о себе сказал.
29
Цзыгун любил давать оценку людям.
Учитель сказал:
– Как ты, должно быть, совершенен, Цы!
А у меня для этих дел нет времени.
30
Учитель сказал:
– Не печалься, что тебя никто не знает,
А печалься о своем несовершенстве.
31
Учитель сказал:
– Не будет ли достойным человеком тот, кто сможет без предубеждения и подозрительности заранее прозреть обман и недоверие?
32
Вэйшэн My сказал Конфуцию:
– Ради чего ты так хлопочешь, Цю?
Не иначе как хочешь показать свою красноречивость?
– Я не смею быть красноречивым, но мне не по душе упрямцы, – ответил Конфуций.
33
Учитель говорил:
– Коня зовут тысячеверстным, славя его нрав, а не физическую силу.
34
Кто-то спросил:
– Что если за зло платить добром?
Учитель ответил:
– А чем же за добро платить?
Плати за зло по справедливости,
А за добро плати добром.
35
Учитель сказал:
– Увы! Никто меня не знает.
– Но почему же Вас никто не знает? – спросил Цзыгун.
Учитель ответил:
– Не ропщу на Небо, но не виню людей, занимаясь низшим, высшее постиг. Не Небесам ли и известен я?
36
Гунбо Ляо оклеветал Цзылу перед Младшим Сунем. Цзыфу Великий сообщил об этом Учителю и добавил:
– Гунбо Ляо удалось на самом деле заронить сомнение в сердце господина. Но у меня еще достанет сил, чтобы предать его публичной казни.
Учитель сказал:
– Последуют ли пути или его отвергнут, на то есть повеление Неба. Как может Гунбо Ляо помешать Небесному велению?
37
Учитель сказал:
– Лучший удаляется от мира,
За ним следует бегущий из страны,
Следующий избегает взгляда,
За ним следует бегущий от речей.
38
Цзылу заночевал у Каменных ворот. Утром привратник у него спросил:
– Ты от кого идешь?
– От Конфуция, – ответил Цзылу. Привратник воскликнул:
– Не тот ли это, кто продолжает делать то, в чем, как он знает, ему не достичь успеха?
39
Когда Учитель, находясь в уделе Вэй, бил в каменный гонг, какой-то человек с плетушкой за плечами проходил мимо ворот дома Конфуция и сказал:
– Как тяжело на сердце у того, кто так бьет в гонг! И затем продолжил:
– Как грубы эти звуки! Так мелки и назойливы! Никто тебя не ценит – ну и оставь, только и всего.
Глубоко – переправлюсь в платье,
А мелко – перейду, подняв полу.
Учитель ответил:
– Он так категоричен, что не могу и возразить!
40
Цзычжан спросил:
– В Книге сказано: «Предок Возвышенный, исполняя траур, жил в хижине и не говорил три года». Что это значит?
Учитель ответил:
– Не только он, все древние так поступали. После смерти государя должностные лица в течение трех лет руководствовались в своей деятельности только указаниями первого советника.
41
Учитель сказал:
– Когда правитель любит ритуал, ему легко повелевать народом.
42
Цзылу спросил о том, что значит быть благородным мужем. Учитель ответил:
– Это значит совершенствовать себя с благоговением.
– И это все?
– Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие других.
– И это все?
– Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие народа. Не это ли так сильно волновало еще Яо с Шунем?
43
В ожидании Учителя Юань Жан сидел, раскинув ноги. Учитель сказал:
– Кто в детстве не был кроток и послушен старшим, достигнув зрелости, не сделал ничего, что можно передать потомкам, и в старости все продолжает жить, не умирает, – это разбойник.
И ударил его палкой по ноге.
44
Мальчик из селения Цюэ докладывал Учителю.
Кто-то спросил о нем:
– Он делает успехи?
Учитель ответил:
– Судя по тому, что он садится с нами, ходит наравне со старшими по возрасту, это тот, кто ищет скорых результатов, а не настоящего успеха.
Глава 15. Князь чудотворный из удела Вэй
1
Князь Чудотворный из удела Вэй спросил о способах боевого построения. Конфуций ответил:
– Я знаю, как расставить жертвенные чаши и сосуды, но как построить войско – этому не обучился.
И на следующий день ушел из Вэй.
2
У Учителя, когда он находился в Чэнь, иссяк запас зерна; все, кто его сопровождал, расхворались, не могли подняться. Цзылу был недоволен, встретился с ним и спросил:
– И благородный муж живет в нужде?
Учитель ответил:
– Благородный муж в нужде не отступает; малый человек, терпя нужду, становится распущенным.
3
Учитель спросил:
– Цы, ты думаешь, что я из тех, кто изучает многое и все запоминает?
– Да, а разве нет?
– Нет! У меня все пронзено одним.
4
Учитель сказал:
– Ю, мало тех, кто понимает, что такое добродетель.
5
Учитель сказал:
– Это не Шунь ли был, кто правил в недеянии? Чем же он занимался? Обратив лицо прямо на юг, он почитал себя, и только!
6
Цзычжан спросил о том, что значит проявить себя.
Учитель ответил:
– Если твои речи честны и правдивы, а поступки благородны и исполнены почтительности, то проявишь себя даже в землях варваров. Но как сможешь проявить себя, пусть даже и в родных краях, если речи твои лживы и нечестны, а поступки лишены благородства и почтительности? Когда стоишь, то должен видеть это мысленно перед собой, а едешь в повозке – видеть это, словно оно прислонилось к перекладине. Тогда только и сможешь проявить себя.
Цзычжан записал это на своем поясе.
7
Учитель сказал:
– Как прям был хронист Юй! Он был словно стрела, когда страна шла по пути, и был словно стрела, когда страна с пути сходила.
Каким был благородным мужем Цюй Боюй! Он шел служить, когда в стране был путь, и мог скрывать свои способности, когда в ней не было пути.
8
Учитель сказал:
– Когда не говорите с тем, с кем можно говорить, то упускаете таланты; когда же говорите с тем, с кем говорить нельзя, то тратите слова напрасно. Но умный никого не упускает и не тратит слов напрасно.
9
Учитель говорил:
– Мужи высоких помыслов и те, кто полны человечности, не согласятся ради сохранения своей жизни нанести вред человечности, но могут лишь пожертвовать собой, чтобы до конца быть человечными.
10
Цзыгун спросил о том, как обрести человечность.
Учитель ответил:
– Ремесленник сначала обязательно наточит инструмент, чтобы успешно выполнить свою работу.
Когда живешь в какой-либо стране, служи лишь наиболее достойным из ее сановников и веди дружбу с ее самыми человечными мужами.
11
Янь Юань спросил о том, как надо управлять страной. Учитель ответил:
– Следуй сезонам дома Ся,
Езди в повозке дома Инь,
Носи шапку дома Чжоу,
Используй в музыке танец «Весенний».
Отбрасывай напевы Чжэн
И не сближайся с теми, кто красноречив.
Напевы Чжэн распутны,
Те, кто красноречив, опасны.
12
Учитель говорил:
– Когда не ведают далеких дум,
То не избегнут близких огорчений.
13
– Все кончено! Я не встречал еще того, кто любил бы добродетель так же сильно, как чувственные наслаждения.
14
Учитель сказал:
– Это не Второй ли был из Цзанов Просвещенный, кто занимал свой пост по-воровски? Он знал о превосходных качествах Милостивого из Люся, но не стремился служить с ним вместе при дворе.
15
Учитель говорил:
– Когда строги к себе и снисходительны к другим, не вызывают злобы.
16
Учитель сказал:
– Я не знаю, как мне быть с тем, кто не спрашивает себя постоянно: «Как же быть? Как же быть?»
17
Учитель заметил:
– Как трудно быть вместе целый день и с увлечением умничать, не заводя речей о справедливости!
18
Учитель сказал:
– Благородный муж видит в справедливости неприкрашенную суть. Ритуалы используются, чтобы воплотить ее в поступках, смиренность – чтобы дать ей проявиться, а искренность – чтобы достичь в ней совершенства. Благородный муж именно такой!
19
Учитель говорил:
– Благородный муж печалится о своем несовершенстве, он не печалится о том, что неизвестен людям.
20
Учитель сказал:
– Благородный муж страшится, что умрет он и не будет его имя прославляться.
21
Учитель сказал:
– Благородный муж взыскателен к себе,
Малый человек взыскателен к другим.
22
Учитель говорил:
– Благородный муж, сознавая свое превосходство, никому его не показывает, он легко сходится с людьми, но остается беспристрастным.
23
Учитель сказал:
– Благородный муж не возвышает никого за речи, но не отвергает и речей из-за того, кто их говорит!
24
Цзыгун спросил:
– Найдется ли одно такое слово, которому можно было бы следовать всю жизнь?
Учитель ответил:
– Но таково ли сострадание?
Чего себе не пожелаешь,
Того не делай и другим.
25
Учитель сказал:
– Кого я при общении с людьми хвалил или ругал?
Если я хвалил, то лишь того, кто был испытан.
Благодаря этим простым людям Три династии и шли прямым путем.
26
Учитель сказал:
– Владеющий конем дает его другим объездить. Я еще видел, как хронисты оставляли пропуски в сомнительных местах. Но в наше время этого, увы, уже не встретить.
27
Учитель говорил:
– Искусной речью затемняют добродетель, а небольшое нетерпение может помешать великим замыслам.
28
Учитель сказал:
– Когда кого-либо все ненавидят,
Это требует проверки;
Когда кого-либо все любят,
Это требует проверки.
29
Учитель сказал:
– Человек способен сделать путь великим,
Но великим человека делает не путь.
30
Учитель говорил:
– Лишь та – ошибка,
Что не исправляется.
31
Учитель признавался:
– Я днями целыми не ел и ночи напролет не спал – все думал, но напрасно, полезнее – учиться.
32
Учитель сказал:
– Благородный муж стремится лишь к пути, но не заботится о своем пропитании. Бывает, голодают, занимаясь хлебопашеством; бывает, получают жалованье, когда обращаются к учению. Благородный муж тревожится об обретении пути, он не тревожится о своей бедности.
33
Учитель сказал:
– Утратят непременно, даже если обретут, то, для чего ума хватает, но человечности, чтобы хранить, недостает. Может хватать для этого ума и человечности, но если управлять без строгого приличия, народ не преисполнится почтительности. Когда хватает и ума, и человечности, и правят, соблюдая строгое приличие, но не побуждают к действию при помощи обрядов, то совершенства еще нет.
34
Учитель пояснил:
– Благородный муж неценен в малом, но ему по силам все великое; малым людям не по силам все великое, но они ценны в малом.
35
Учитель сказал:
– Человечность для людей важнее, чем вода с огнем. Я видел погибавших от воды с огнем, но никогда не видел, чтобы кто-нибудь погиб от человечности.
36
Учитель призвал:
– Не уступай возможности быть человечным даже своему наставнику.
37
Учитель заметил:
– Благородный муж тверд в принципах, но не упрям.
38
Учитель сказал:
– Когда служат государю, относятся с благоговением к своим обязанностям и не придают значения тому, какое получают жалованье.
39
Учитель подчеркнул:
– Можно учить всех, не делая различий.
40
Учитель отметил:
– Когда пути неодинаковы, не составляют вместе планов.
41
Учитель сказал:
– От речи требуется только выразительность.
42
Когда музыкант Мянь, придя к Учителю, приблизился к ступеням, Учитель сказал:
– Это ступени!
Подойдя с ним к постланным для сидения циновкам, Учитель сказал:
– Это циновки.
После того, как все уселись, Учитель ему сообщил:
– Здесь сидит такой-то, там – такой-то.
Когда музыкант Мянь ушел, Цзычжан спросил:
– Так надо общаться с музыкантами?
– Да, так именно и надо помогать слепому музыканту, – ответил Учитель.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?