Электронная библиотека » Конни Мейсон » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Создана для любви"


  • Текст добавлен: 18 апреля 2017, 19:58


Автор книги: Конни Мейсон


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– А та особенная леди, о которой ты рассказывал? – уколола его Алекса. – Она живет в Саванне?

– В Саванне меня ждет леди, но не та, о которой я тебе говорил, – поддразнил Лис, внимательно наблюдая за ее реакцией.

Алекса не разочаровала его, тут же приняв оскорбленный вид:

– Я не ошиблась, у тебя в самом деле табун женщин.

– Но люблю я только одну, Лиса, и думаю, ты знаешь, кто она.

Алекса была ошеломлена. Он хочет сказать, что любит Лису? А как же тогда Алекса, его жена?

– Ты женат, Лис? – напрямик спросила она.

Он хрипло расхохотался.

– Лис женат на море.

«Возможно, у Лиса нет жены, но у Адама она есть», – с грустью подумала Алекса.

– А человек под маской? – тихо спросила она. – Он тоже холостяк?

Этот вопрос был умышленным ударом по равновесию собеседника.

Секунды мучительно перетекали в минуты, а Лис все молчал. Когда тишина стала невыносимой, вмешался один из людей Лиса.

– Мы готовы к отплытию, капитан, – отрапортовал он, в знак приветствия залихватски кивнув Алексе.

– Сейчас поднимусь, – ответил Лис, жестом отпуская моряка. На вопрос Лисы он так и не ответил, но сказал: – Я беспокоюсь о твоей безопасности, Лиса. Мне было бы приятно знать, что на время войны ты укрыта в каком-нибудь надежном убежище.

– Размечтался, – фыркнула Алекса. – Я решительно настроена продолжать борьбу против угнетателей, Лис. Лиса еще не сказала британцам своего последнего слова. И тебе тоже, – тихо добавила она.

Притянув Алексу к своему теплому мускулистому телу, Лис поймал ее губы в поцелуе, обещавшем новое место и новое время. Алекса ответила со всем чувством, на какое была способна. Когда поцелуй закончился, Лис, повернувшись, зашагал прочь, боясь оборачиваться, чтобы не остаться с ней навсегда. Алекса смотрела ему вслед, пока его корабль не вышел из гавани, направляясь на север.

Ее собственное судно подготавливали к отплытию, поэтому у Алексы было время поразмыслить. Последняя неделя с Лисом-Адамом показала ей, как она любит мужа, несмотря на его обман. В конце концов, она сама играет в эту игру. Больше всего ее огорчало, что он отказался признать жену и очень легко уступил чарам Лисы. «Разве это не доказывает, насколько он ветреный и бесчестный? – мрачно рассуждала Алекса. – С Лисой он занимался любовью так, будто никогда не знал других женщин, будто в целом мире для него нет никого, кроме нее». Алекса не смела задумываться об их будущем, если у них вообще оно было.

В голову постоянно лезли отвратительные подозрения по поводу отношений, которые могут быть у Лиса с леди Гвен, когда он под видом Адама Фоксворта ведет холостяцкую жизнь в Саванне. Чувствует ли он что-нибудь к Гвен или она нужна ему только, чтобы отводить от себя подозрения и заниматься подрывной деятельностью против короны? Узнает ли она когда-нибудь правду?


Через час после того как Лис и его команда покинули убежище на острове, паруса «Миледи Лисы» подхватили ветер, и корабль полетел по волнам Атлантического океана прямо в сети двух британских фрегатов, поджидавших его, точно стражи на входе в пещеру. Лису повезло проскочить до появления вражеских судов, и он ничего не знал о ловушке, расставленной на Лису. Корабли послали патрулировать береговую линию от Каролины до Флориды в попытке очистить море от американских каперов, в особенности от Лиса и Лисы. И теперь они зажали одну из жертв между гаванью и открытой водой у входа в бухту.

– Черт побери, Лиса! Похоже, проклятые англичане расставили на нас ловушку, – выругался Дрейк. – Куда же подевался Лис, когда он так нам нужен?

– Давайте сигнал готовиться к бою, Дрейк, – довольно спокойно распорядилась Алекса, хотя внутри вся похолодела от ужаса. – Попытаемся проскочить. Мой корабль выглядит проворнее этих двух фрегатов, и, если повезет, мы их обгоним.

– Мы не проскочим через их пушки, Лиса, они сделают из нас решето, – с тревогой предостерег Дрейк.

– Это наш единственный шанс. Раздайте оружие и поднимите все паруса. Я сама возьму штурвал.

В начавшейся на палубе суматохе Алекса мастерски повернула на другой галс, делая вид, будто удаляется обратно к берегу. Резкий порыв ветра помог ей снова изменить курс, как только один из фрегатов пустился за ней в погоню. Призывая на помощь все знания, приобретенные за долгие месяцы в море, Алекса попыталась провести «Миледи Лису» борт к борту мимо вражеского судна. Ее план оправдывался до тех пор, пока фрегат не развернулся и не пошел за ней по пятам.

В этот момент двадцатичетырехфунтовки на борту второго фрегата разом хлопнули, однако все снаряды пролетели мимо. Второй залп подошел ближе, как и первый фрегат. Алексе показалось безнадежным то, что ее собственные 18‑фунтовки пальнули в ответ. А потом оба фрегата открыли огонь, и ей оставалось лишь уходить зигзагом в попытке избежать полного уничтожения. Но все оказалось напрасно. К ужасу Алексы, «Миледи Лису» зажали между двумя британскими кораблями.

Казалось, они хотят захватить судно и всю его команду живьем, потому что пушки стихли, а фрегаты просто стиснули «Лису» с боков. Дрейк же продолжал палить из пушек, пока враг не подошел слишком близко. Одним из залпов сбило грот-мачту и паруса на фрегате справа по борту, но радость Алексы была короткой. Оба корабля бились ей в борта, перебрасывая абордажные кошки и доски.

А потом Алекса увидела то, от чего у нее кровь застыла в жилах и сердце ушло в пятки. Оба вражеских корабля кишели британскими солдатами! И те нескончаемым потоком рвались на палубу «Лисы». Какими бы храбрыми ни были ее люди, они не могли меряться силами с солдатами, втягивавшими их в рукопашную. Алекса быстро разделалась с двумя и повернулась к третьему.

– Наконец-то мы встретились, Лиса, – проговорил ее оппонент.

Алекса с изумлением поняла, что знает молодого капитана, который стоял перед ней, подняв клинок в шутовском приветствии. Капитан Ланс Баррингтон с ехидной усмешкой на губах занял боевую позицию.

– Генерал Превост отрядил дюжину судов, чтобы прочесать море и уничтожить вас. Жаль, что Лиса не удалось поймать в ту же сеть. Но и вы сгодитесь, – объявил он, делая опасный выпад.

Алекса была чересчур занята рывками, бросками, обманными маневрами, уколами и отражениями энергичных атак Баррингтона, чтобы ответить. Она понимала: конечный результат их схватки не имеет никакого значения, ибо по шуму вокруг, а точнее по его отсутствию, стало ясно, что ее людей уже скрутили десятки британских солдат и матросов. Тем не менее она продолжала храбро сражаться, отказываясь уступать, пока не победит или не погибнет в бою.

– Удивлены, что на ваш корабль высаживаются солдаты? – спросил Баррингтон, наращивая темп. – Вообще это идея губернатора. Он убедил генерала взять солдат на все корабли, участвующие в поисках. Как-никак, речь о вас и Лисе. Мы искали вас повсюду, от Каролины до Флориды. И вот вы у нас в руках. Для англичан станет красным днем календаря, когда вы повиснете в петле.

Капитан говорил это, чтобы вывести ее из себя, и Алекса понимала его цель. Но все-таки не смогла удержаться от едкого ответа.

– Что взять с ваших англичан, если им требуется взвод солдат и два корабля, чтобы поймать одну женщину?

– Берегитесь, Лиса, – сквозь стиснутые зубы прошипел Баррингтон. – Вам нелегко придется, когда я наконец доставлю вас в Саванну в цепях.

– Двум смертям не бывать, а одной не миновать, – храбро отозвалась Алекса и искусным выпадом обманула капитана, вспоров неглубокую борозду на его мундире по правой стороне груди.

Теплая кровь потекла по одежде Баррингтона, но его шаг остался ровным. «Хорош, – в отчаянии думала Алекса, – хорош, сукин сын!» Внезапно она обнаружила, что все вокруг стихло и слышен только звон их с Баррингтоном клинков. Ее руки налились свинцом, машинально отвечая, но не чувствуя ничего, кроме боли от изнурения. Ноги так устали, что начали дрожать, однако она продолжала бороться, твердо намерившись убить или пасть в бою.

По меньшей мере час прошел с тех пор, как английские солдаты перескочили на сделанную из дерева тика палубу «Миледи Лисы», одолев ее команду одним только численным превосходством. Теперь все взгляды были прикованы к фехтующим капитанам. Длинные стройные ноги Алексы и ее прыгающие груди привлекали особенное внимание. Она была идеальна – от серебристых локонов до кожаных ботинок; красота в движении, порхающая и отражающая удары в последний момент. Пока удача не изменила ей.

Она так и не поняла, почему ошиблась: лодыжка ли подвернулась, или она сделала неверный шаг, а может, просто сказалась усталость. Какова бы ни была причина, она едва не стоила Алексе жизни. Женщину спасла быстрая реакция, позволившая увернуться за секунду до того, как Баррингтон, обманувший ее защиту, вознамерился пронзить сердце соперницы. Вместо этого удар пришелся по ее левой руке. Жгучая боль охватила Алексу, чуть не парализовав ее. Капли пота выступили у нее на лбу, и правая рука, хотя и оставалась целой, сделалась чересчур тяжелой, чтобы орудовать клинком.

Искривив рот в ехидной усмешке, Баррингтон радостно проблеял:

– Я победил, Лиса! Моя взяла!

Кончик его рапиры кольнул нежную кожу ее шеи. Клинок с грохотом вывалился из ее онемевших пальцев. Люди Баррингтона так громко радовались, что не услышали крика дозорного, сидевшего высоко в «вороньем гнезде».

Пытаясь остановить кровотечение, Алекса обхватила левую руку правой. Баррингтон не отводил рапиры от горла женщины, и в ее васильковых глазах вспыхнул бунтарский огонек.

– Надо бы убить вас на месте, Лиса, но я не стану, – презрительно сплюнул Баррингтон. – Мне гораздо приятнее будет увидеть вас в петле. Однако я сниму с вас маску, морская разбойница.

Алекса попятилась от руки, пытавшейся стянуть с ее идеальных черт шелковую ткань. Баррингтон, резко расхохотавшись, схватил ее за здоровое плечо, чтобы не дергалась. Тишина воцарилась на палубе, когда каждый англичанин осознал: сейчас у него на виду снимут маску со знаменитой Лисы. Но судьба вмешалась в последний миг в виде оглушительного залпа и огня.

Матросы услышали грохот выстрелов одновременно с дозорным, который, не сумев докричаться до товарищей с марса[14]14
  Небольшая площадка на мачте корабля для наблюдения за горизонтом, а также для того, чтобы устанавливать и убирать паруса.


[Закрыть]
, спустился по снастям, чтобы предупредить их о быстро надвигающейся опасности.

– Корабль, капитан! – гаркнул моряк, перекрикивая шум. – Совсем рядом.

Последние слова оказались излишними, потому что в этот миг пушечные снаряды разорвались на судне, пристегнутом к правому борту «Миледи Лисы», породив несколько небольших пожаров.

Алекса испытала громадное облегчение, когда Баррингтон ослабил хватку, чтобы вглядеться в приближающийся корабль.

– Бог мой! – вскричал он. – Да это же Лис!

Все взгляды обратились к одномачтовому судну, которое неслось по волнам с поразительной быстротой, паля из больших пушек в сторону фрегата, уже принявшего на себя удар первой атаки. К этому времени один британский корабль пылал, и было очевидно – нужно немедленно предпринять что-то.

– Рубите канаты! – приказал Баррингтон, и его люди бросились исполнять команду.

– Мы легкая мишень, сэр! – крикнул один из моряков. – Лучше бы нам вернуться на свой корабль, пока не поздно.

Кивнув, Баррингтон толкнул Алексу вперед и отдал решительный приказ:

– Бросаем горящий корабль! Живее! Все на наше оставшееся судно!

– Что делать с командой Лисы, сэр?

– Бросьте их здесь. С двумя командами и взводом солдат на борту одного корабля у нас нет места, чтобы их забрать, а разделаться с ними нет времени. Мы хотели поймать Лису, и она в моих руках. Торопитесь, все за борт!

Слабую от потери крови Алексу толчками и пинками втащили на английский фрегат. К этому времени «Призрак» подошел достаточно близко, чтобы она могла рассмотреть великолепную фигуру Лиса, стоявшего на квартердеке, подбоченившись и широко расставив ноги. Баррингтон быстро отреагировал на опасность, приказав поднять все паруса, чтобы выйти из радиуса попадания пушек Лиса. Как бы противно ни было Баррингтону это признавать, но Лис застал его врасплох, и теперь для них не оставалось лучшей защиты, кроме бегства. Возможно, учитывая, что на борту Лиса, Лис не захочет палить по ним, чтобы не зацепить своего, и таким образом даст им возможность уйти. Однако Баррингтон недооценил хитрости Лиса.

Люди Баррингтона привязали Алексу к грот-мачте на виду у «Призрака». Хотя Лис не стрелял по фрегату, ему не составляло труда идти у него по пятам. Его корабль не оседал под весом двух команд, многочисленных солдат и мог бы кругами обходить трехмачтовое судно. Осмотрительно держась в стороне от больших двадцатичетырехфунтовок, Лис беспомощно наблюдал, как Алексу привязывают к мачте, не пытаясь остановить кровь, хлеставшую из ее раны.

Лис планировал атаку всеми силами, двигаясь зигзагом, чтобы уворачиваться от вражеских снарядов, но помощь внезапно пришла с другой стороны. Команда «Миледи Лисы» освободилась от пут и под опытным руководством Дрейка присоединилась к погоне.

Стоило Баррингтону понять, что «Миледи Лиса» снова в игре, он громко проклял себя за то, что, торопясь вернуться на свой корабль и сбежать от Лиса, не приказал убить матросов Лисы или поджечь ее судно. Но сама Лиса никуда не делась, а она была его пропуском к безопасности – если выживет, с холодной иронией подумал капитан, отметив ее восковую бледность и то, как она обвисла в своих путах.

Вскоре в его корабль уже целились пушки обоих каперов, пустивших предупредительные выстрелы прямо у него перед носом. Фрегат ответил залпом, а когда снова стало тихо, Баррингтон, сложив руки рупором, прокричал:

– Если ударишь по нам, Лис, Лиса может лишиться жизни!

– И все-таки я рискну, – тем же тоном ответил Лис, пускаясь на блеф. – «Серый призрак» и «Миледи Лиса» мокрого места от вас не оставят. Будем уповать на то, что Лисе удастся выжить.

Лис не планировал стрелять по фрегату, зная, что Дрейк последует его примеру, но делал все возможное, чтобы убедить англичан в обратном.

– Вынудите нас стрелять – мы не предоставим вам ни одной спасательной шлюпки, – дразнил Лис жестким и холодным тоном. – Вы все умрете, если не отдадите нам Лису.

Заслышав слова Лиса, капитан фрегата, Уильям Крисп, подошел к Баррингтону.

– Это мой корабль, капитан, и я отвечаю за него и за всех, кто на нем находится. Если мы не сделаем, как говорит Лис, и не отпустим Лису, нас уничтожат.

– Я отказываюсь верить, будто Лис осознанно лишит жизни своего человека, Крисп, – покачал головой Баррингтон. – Я не верю, что он приведет угрозу в исполнение.

– А я верю, – сказал капитан Крисп. – Этот человек не знает пощады. Что для него жизнь одной женщины? Он прекрасно понимает – в Саванне ее ждет виселица. В ее положении гибель в море может быть даже предпочтительней. Надо отдавать Лису и радоваться, что удалось уйти живыми.

Баррингтона было не так легко убедить. Капитан английского фрегата не доверял Лису. Он знал: стоит Лисе сойти с его корабля, пушки «Призрака» и «Миледи Лисы» поднимут их фрегат на воздух. Пока что Баррингтон решил придерживаться выжидательной тактики, не желая расставаться со своим трофеем и сомневаясь, что Лис выстрелит по ним с Лисой на борту. Тот не замешкался с ответом.

Тщательно проинструктировав орудийную команду, куда целиться, Лис приказал дать залп по фрегату. Снаряды попали довольно точно, устроив на вражеской палубе несколько небольших пожаров. Фрегат немедленно ответил, но оказалось, что изворотливый Лис уже успел уйти из радиуса поражения. Потом на огневой рубеж вышла «Миледи Лиса», и это окончательно убедило Баррингтона: Лис, чтобы потопить врага, рискнет всем, даже Лисой. Но Баррингтон был еще далеко не сломлен. Он бросил хитрый взгляд в сторону Лисы, и в голове его начала созревать идея.

Баррингтон понимал: Лис набросится на фрегат, как только Лиса благополучно окажется на борту «Призрака». Поэтому нужно было придумать уловку, дающую им возможность выиграть время и уйти от американцев, какой-то отвлекающий маневр. Дьявольский ум капитана Баррингтона лихорадочно работал, быстро отбрасывая одну идею за другой, пока не остановился на плане, который наверняка должен был принести успех.

– Лиса твоя, Лис, – внезапно крикнул он «Призраку», стоявшему справа по их борту. – Приди и забери ее, мы не будем стрелять.

– Если выстрелите, «Миледи Лиса» вас изрешетит, – зловеще предупредил Лис.

– Даю слово, – прокричал Баррингтон и круто обернулся, чтобы отдать распоряжения капитану Криспу. Потом он подошел к Алексе, снял веревки, которыми она была привязана к мачте, и не то понес, не то поволок ее к поручню на виду у команд обоих американских кораблей.

Алекса была почти без сознания. Ее голова болталась из стороны в сторону, челюсть обмякла. Из раны на руке по-прежнему сочилась кровь, а на лбу появилась огромная шишка, которую поставил один из британцев, когда она сопротивлялась.

Крепко удерживая ее рядом с собой, Баррингтон терпеливо ждал, пока «Призрак» преодолеет расстояние между ними. Когда он посчитал, что время настало и американский корабль не слишком близко и не слишком далеко для его целей, то высоко поднял Лису на руках, так, чтоб ее безвольное тело повисло частично за поручнями. Удостоверившись, что внимание Лиса приковано к нему, он склонился над водой, помахал перед ним Алексой как приманкой и спокойно уронил ее вниз, вниз, вниз…

17

С той минуты, как Лис услышал отдаленный грохот пушек и понял, что с Лисой стряслась беда, он был сам не свой. Ни секунды не колеблясь, приказал разворачивать «Призрак», но все равно прошло больше часа, прежде чем на горизонте показались британские фрегаты, закрепленные по обе стороны «Миледи Лисы». Подойдя на достаточно близкое расстояние, он дал залп по одному из судов. Снаряд, очевидно, угодил в склад боеприпасов, потому что корабль вспыхнул. Но Лис не успел спасти Лису и беспомощно наблюдал, как английский офицер затаскивал ее на борт второго фрегата, бросая тонущее судно на произвол судьбы.

У Лиса все внутри похолодело, стоило ему увидеть, что Лиса ранена, истекает кровью и почти теряет сознание. Только когда офицер повернулся, Лис узнал в нем капитана Ланса Баррингтона. Он чуть не выпрыгнул за борт, желая плыть на помощь Лисе, ведь у него на глазах один из англичан ударил ее в висок рукояткой сабли, пресекая сопротивление.

Помощь неожиданно пришла от команды «Миледи Лисы», и Лис надеялся при помощи блефа заставить Баррингтона отпустить Лису. После переговоров с Баррингтоном Лис воспрянул духом, осознав, что капитан верит, будто он готов уничтожить фрегат с Лисой на борту, лишь бы не дать врагу уйти.

Когда Баррингтон пообещал отпустить Лису, Лис, полагая, что инициатива теперь на его стороне, быстро преодолел расстояние, разделявшее их корабли, и дал сигнал Дрейку нацелить пушки на фрегат. То, что случилось потом, навсегда останется в памяти Лиса. Охваченный ужасом, он точно в замедленной съемке смотрел, как Баррингтон берет Лису на руки, перевешивает ее через поручень и бросает. Лису потребовалась целая минута, чтобы прийти в себя и отреагировать.

Отстегнув меч, сняв мушкеты и сбросив ботинки, Лис красивой дугой спрыгнул с квартердека в морскую пучину, не думая ни о чем, кроме того, что Лиса не должна умереть. На палубе «Миледи Лисы» Дрейк, точно загипнотизированный, наблюдал, как маленькое тело Лисы исчезает в морской могиле. Он отреагировал, подобно Лису, прыгнув за борт почти одновременно с ним.

Победоносно ухмыляясь, Баррингтон дал сигнал, и его корабль, воспользовавшись замешательством, которое он так ловко устроил, подняв все паруса, пустился наутек. Он был уверен, что каперские суда не сдвинутся с места, пока не найдут тéла Лисы, и ни минуты не сомневался – Лисе не выйти из воды живой. В любом случае его не будет рядом, чтобы проверить.


Шок от падения встряхнул Алексу до той степени, что она побарахталась на воде несколько минут, прежде чем беспомощно пойти на дно. Раненая, слишком слабая, чтобы плыть, она чувствовала, что тонет, ее кружит в темном вихре, унося все глубже, глубже. Легкие болели без драгоценного воздуха, а когда Алексу вдруг охватил покой, она поняла – конец близок. Спокойная, расслабленная, чудесным образом способная дышать, она пари́ла в бездне на самой грани смерти, пока не вмешалась судьба.

Внезапно Алекса почувствовала, что поднимается, ее тащат вверх за длинные серебристые пряди. Мелькнула туманная мысль: зачем стараться, если прекрасно можно дышать под водой? А потом все оборвалось.

К тому времени, как Лис нашел Алексу и вытащил ее на поверхность, утекли драгоценные минуты, и она казалась такой безжизненной, что он отчаялся ее вернуть. С помощью Дрейка Лис осторожно передал Алексу на лодку, спущенную сразу же после того, как он прыгнул за борт. Лиса и Дрейка втащили следом.

Алексу уложили на тиковую палубу «Призрака», и Лис всерьез принялся раздувать слабую искорку жизни, еще теплившуюся в ее истерзанном теле. Когда он выкачал из ее легких всю воду, но она так и не задышала, его охватила паника. Он не может потерять ее сейчас! Им еще нужно столько всего сказать друг другу, столько решить. Нет, она не должна умереть.

В отчаянии Лис припал губами ко рту Алексы, надеясь вдохнуть в нее собственную жизнь. Снова и снова он вдувал в ее легкие воздух, однако она не отзывалась.

– Не вздумай умирать! – вскричал он, схватив ее за плечи, чтобы достучаться до нее. – Ты нужна мне, слышишь? Не оставляй меня!

Дрейк стоял рядом, не стесняясь бежавших по щекам слез.

– Бесполезно, Лис, – в отчаянии произнес он, положив руку на плечо капитана.

– Я не отдам ее, Дрейк, она должна жить! Я не позволю ей умереть, – прохрипел тот, стряхивая с себя руку друга и склоняясь над Алексой, чтобы продолжить вдыхать в нее жизнь. Он знал: это радикальная процедура, о которой лишь слышал, но никогда еще не применял. Но сейчас был готов на все.

Внезапно грудь Алексы слабо поднялась – один, два раза – и она начала кашлять, отплевываясь. Вне себя от радости, Лис продолжал свои манипуляции, пока не удостоверился: Алексе больше не нужна его помощь и она способна дышать самостоятельно. Только тогда он сел на пятки и поднял глаза к небу, благодаря Господа за то, что тот вернул ему женщину, без которой он не может жить.


Алекса пошевелилась, остро ощущая каждый синяк и порез на своем избитом теле. Ослепительный свет прорезал ее закрытые веки, и она застонала, пытаясь найти более удобное положение.

– Алекса, проснись. Пожалуйста! Поговори со мной, любимая.

Голос! Лис! Лис говорит с ней, умоляет ее проснуться, называет любимой. Открывать глаза было больно, но, сделав это, Алекса увидела, что над ней склонился Лис, и его губы под маской сжаты в тревоге.

– Слава богу! – выдохнул он, когда ее васильковые глаза наконец сфокусировались на нем. – Я боялся, что ты никогда не проснешься.

– Сколько… сколько времени я была без сознания? – слабо спросила Алекса.

– Три дня, – уныло сообщил Лис. – Три ужасных дня ты висела на волоске между жизнью и смертью.

– Тебя это так волнует? – изумленно спросила Алекса.

– Господи, Алекса, как ты можешь такое спрашивать?

Алекса замерла, только теперь осознав, что Лис называет ее Алексой, а не Лисой. Тихий крик вырвался из ее горла, а рука метнулась к лицу. Но, еще не коснувшись мягкой кожи щеки, Алекса поняла – маску сняли.

– Ты знаешь! – с обидой выдохнула она.

– Алекса, милая, – с ноткой смеха в голосе отозвался Лис, – я понял, кто ты, как только увидел твое голое тело, так восхитительно растянувшееся на песке.

– Ты знал уже тогда? Но… как? Я… я не понимаю. Я носила маску, осветляла волосы, изменяла голос.

– Думаешь, я не узнал бы тела, которое мне так же близко, как свое собственное? Мне знакóм каждый дюйм твоей великолепной плоти, Алекса. Я бы никогда не спутал тебя с другой. И потом, – плотоядно усмехнулся он, – на твоем теле есть место, которое ты забыла осветлить. Это особенное место, любимая, было чернее ночи.

Алекса густо покраснела, прекрасно понимая, о чем идет речь. Вообще-то она не думала осветлять столь интимный участок, ведь не собиралась позволять кому-то разглядывать свое обнаженное тело.

– Почему ты ничего не сказал? Почему позволил мне думать, будто я обманула тебя? – сердито спросила Алекса.

– Сначала я пришел в ярость, узнав, что Лиса – это ты, что ты умышленно пошла против моей воли и поставила себя в опасное положение. Когда поправишься, нам предстоит долгий разговор. Я хочу знать, как Лиса появилась на свет.

– Тем не менее ты позволил мне продолжать маскарад, невзирая на опасность.

– Я мог бы снять с тебя маску, открыть, кто ты на самом деле, и отправить тебя обратно в Нассау. Но что бы это дало? – Он философски пожал плечами. – Ты нашла бы способ преодолеть эту преграду и снова выйти в море.

Алекса медленно кивнула.

– Верно.

– После нашей дуэли я понял: ты способна за себя постоять. Дрейк – хороший парень, и Беггс тоже. Поговорив с твоими людьми, я выяснил: они преданы тебе до той степени, что готовы за тебя умереть. Твоя отвага и смелость поразили меня, и, вопреки здравому смыслу, я решил – нечестно с моей стороны пресекать твои действия, если ты так болеешь за американское дело.

Алекса просияла от его похвалы, но Лис быстро добавил:

– Только теперь с этим покончено, Алекса. Тебя тяжело ранили, и я больше не позволю тебе лезть на рожон. По сути Лиса погибла в морской пучине. Я позабочусь, чтобы весть об этом распространилась и достигла нужных ушей. Прощай, Лиса, с возвращением, Алекса.

– Нет, Лис, – взмолилась Алекса, – не заставляй меня до конца войны отсиживаться в Нассау.

– У тебя нет выбора, любимая. Пройдут месяцы, прежде чем твоя рука заживет до той степени, когда ты сможешь безболезненно ею пользоваться.

– Значит, сейчас мы наверняка держим курс к Нассау, – бессильным гневом вскипела Алекса.

– Именно.

– Что случилось с английским фрегатом?

– Поджал хвост и пустился наутек, пока мы тебя спасали.

– За это спасибо, – тихо проговорила Алекса. – Где моя «Миледи Лиса»? Она тоже плывет в Нассау?

– Нет, – самодовольно ответил Лис. – Дрейк взял на себя командование судном и отправился в погоню за фрегатом, надеясь поймать его.

– Что? – возмутилась Алекса. – Я тебе не верю! Дрейк не стал бы действовать без моего приказа.

– Говорю же, каперство для тебя закончилось, Алекса. Дрейк видел, как тяжело тебя ранили. Мы все думали, что ты умерла, когда вытащили тебя из воды. Я постарел на десять лет от страха за твою жизнь. Чудо, что ты выкарабкалась. Нет, любимая, Лисы больше не существует.

Из последних слабеющих сил Алекса попыталась возразить, но Лис утихомирил ее, приложив палец к мягким губам.

– Хватит, Алекса, тебе еще долго до выздоровления. Спи. А я тем временем распоряжусь, чтобы тебе приготовили что-нибудь аппетитное. Когда проснешься, продолжим разговор. Я еще многого не знаю о том, как из моей милой Алексы получилась беспощадная Лиса.

Алекса устало кивнула. Но прежде чем закрыть глаза и провалиться в сон, она пробормотала:

– Да, Адам, я хочу многое тебе рассказать и еще больше услышать от тебя.

Ошеломленный, Лис мог лишь смотреть на нее, понимая по ровному движению груди, что она уже крепко спит.


Было темно, когда несколько часов спустя Алекса проснулась, чувствуя себя отдохнувшей и голодной, но по-прежнему изнывающей от ран. Вскоре в каюте появился Лис. Он принес миску горячей воды и осторожно вымыл Алексе лицо и руки. Только теперь Алекса заметила, что в качестве ночной сорочки на ней одна из мягких льняных рубашек Лиса и ее левая рука туго забинтована и надежно зафиксирована перевязью, двигаться в которой было по меньшей мере неудобно.

Когда принесли поднос, Алекса сосредоточилась на еде, а Лис, откинувшись на спинку стула, наблюдал, иногда помогая разрезать кусок на более мелкие порции, с которыми легко было справляться одной рукой. Его глаза неотрывно следили за лицом Алексы, и та с радостью в душе понимала: скоро между ними не останется тайн.

Насытившись, Алекса сказала Лису, что закончила, и он убрал поднос в сторону, а сам сел рядом с ней на постель.

– У тебя есть силы говорить, Алекса? – спросил он хриплым шепотом, к которому прибегал в образе Лиса.

– Да, Адам, если ты снимешь маску, – ошарашила его Алекса. – Теперь между нами не будет ничего, кроме правды.

– Давно ты знаешь? – спросил Адам-Лис, когда к нему вернулся дар речи.

– Я обнаружила, что ты Лис, незадолго до того, как ты оставил меня в Нассау. Признаться, меня шокировало, что собственный муж не доверяет мне настолько, чтобы рассказать правду.

– Это было ради твоей же безопасности, любимая, – объяснил Адам, убирая последний барьер, стоявший между ними. – Я боялся, что ты нечаянно проговоришься, если будешь знать, кто я. Понимаешь, для вида я работал на генерала Превоста, а на самом деле передавал сообщения американцам. Во время частых миссий, на которые меня посылали англичане, уходил в море как Лис, пользуясь тем, что мое отсутствие не вызывает подозрений. Ты никогда не задавалась вопросом, откуда Лису так хорошо известен график движения британских кораблей?

– Но, черт возьми, Адам, ты же знал, что я предана делу американцев! – рассерженно возразила Алекса. – Тем не менее продолжал меня обманывать! Я позволила Лису заниматься со мной любовью! И все это время чувствовала себя ужасно виноватой, из‑за того что предаю мужа!

– Я думал об этом, любимая, – со сдержанной иронией признался Адам. – Сначала мне было больно от того, что ты так легко отдаешься другому мужчине. Я жутко ревновал к самому себе. Но к тому времени ты уже знала, кто я, не так ли, Алекса?

Алекса ухмыльнулась, радуясь хотя бы тому, что сумела запутать Адама до той степени, что он усомнился в ее верности.

– Ты сам напросился, Адам.

– Скажи честно, любимая, ты не шутила, когда говорила Лису о своей любви к нему?

– Я была совершенно серьезна.

– А к Адаму?

– Я полюбила Адама… позднее. Понимаешь, Лис лишил меня девственности, и я питала нежные чувства к нему задолго до того, как осознала любовь к Адаму. Кроме того, вначале Адам не заслуживал моей любви. Ты должен признать, что Адам вел себя отвратительно.

– Вот чертовка, – отозвался Адам, толком не понимая, нравится ли ему такое объяснение. На откровение Алексы он ответил своим.

– Лис уже давно любил тебя, когда я позволил влюбиться Адаму.

На лице Алексы отразилось недоумение.

– Это правда, милая. Лис был свободен влюбляться в кого пожелает; его не связывала кровная месть семейству Эшли. Думаю, Лис полюбил тебя с первого взгляда. Адаму потребовалось больше времени, чтобы признаться в своих чувствах.

– Тем не менее ты оставил меня отцу, а сам поспешил обратно в Америку, чтобы жениться на леди Гвен! Почему?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации