Текст книги "Ксенотанское зерно"
Автор книги: Константин Костинов
Жанр: Юмористическое фэнтези, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)
Глава 13
– Ну и где он?
Вопрос был задан без всякого недовольства. Шварцвайсские монахи редко показывали свои чувства.
Пять братьев в черных рясах стояли на перекрестке двух дорог. Их лошади паслись неподалеку.
Полчаса назад в гостиницу к братьям вбежал мальчишка и передал записку. В ней говорилось, что этой ночью на перекрестке в нескольких милях от городка Враненберг продавали зажаренного живьем гуся. Монахам приходило немало таких доносов, чаще всего от людей, пытающихся оклеветать своих соседей. Однако в этой записке приводились подробности, которые мог назвать человек, либо точно знающий ритуал, либо видевший его собственными глазами. Кроме того, автор записки никого не обвинял. Он просил монахов немедленно прибыть на перекресток, где он укажет на виновного и предъявит доказательства.
Братья прибыли. И что? На перекрестке – никого. Ни одного человека.
– Брат Канис?
– Ничего.
И никаких следов колдовства. Это что, шутка была?
Никто не шутит со шварцвайсскими монахами.
Или их пытались выманить их города? Ну так вторая часть группы осталась в городке.
Что это значит?
Послышался отдаленный топот копыт. Вдалеке показались всадники. Люди куда-то торопятся… Или это едут те самые люди, которые и написали записку? Что-то их многовато…
– Братья, приготовиться.
Монахи рассредоточились вдоль дороги, лязгая железом. Руководитель группы, брат Урсус, встал на перекрестке и требовательно поднял руку:
– Остановитесь!
Всадники начали замедлять ход, вот они уже совсем близко… Шестеро мужчин в дорожной одежде, возможно, наемники и неприметная женщина…
– Колдунья! – выкрикнул кто-то за спиной брата Урсуса.
Всадники резко затормозили, поднимая лошадей на дыбы.
– Черно-белые! Бей их! – хрипло донеслось с их стороны.
Свистнули шпаги…
Где-то в отдалении закаркал, как будто рассмеялся, ворон.
Братья вскинули пистолеты. Грянул залп, дорогу заволокло дымом.
Монахи выхватили шпаги и бросились в атаку. Наемники – те из них, кто не был убит выстрелами и не придавлен упавшей лошадью – ощетинились клинками. Только женщина на коне…
Она переменила облик, из серой неприметной стала вызывающе красивой и бросающейся в глаза. Кожаные штаны, рубашка, оставляющая обнаженным почти все тело…
Зазвенела сталь, монахи столкнулись с противником в короткой схватке.
Женщина – колдунья, без всякого сомнения – мгновенно оценила шансы на выигрыш, смахнула приставшую к голому плечу крупную картечь и развернула коня.
Вслед удаляющейся спине повел стволом длинного ружья брат Ассипитрис…
Выстрел!
Женщина взмахнула руками и слетела на землю. Конь проскакал еще несколько шагов и остановился. Колдунья лежала на пыльной дороге, на спине расплывалось огромное кровавое пятно… Мертва.
Брат Урсус с досадой махнул рукой. Колдунья застрелена, да теперь еще и все наемники перебиты. Как теперь узнать, кто они такие, куда ехали и за кем охотились?
Руководитель медленно прошел вдоль выложенных на обочине убитых наемников. Застрелен, зарублен, зарублен, зарублен, загрызен…
– Брат Мустелинус?
Один из монахов с улыбкой развел руками, мол, так получилось.
Отлично. Нападавшие мертвы. Что теперь с ними делать?
– Брат Канис?
– Да, брат Урсус?
– Как ты понял, что с ними едет колдунья?
– Я?! – Изумление на лице монаха было неподдельным. – Я думал, это кто-то из братьев… Еще удивился, почему кто-то почувствовал то, что не почувствовал даже я…
– Гордыня ваша, брат Канис… Десять молитв «К Отцу».
– Да, брат Урсус.
– Итак, братья, кто почувствовал колдунью?
Через несколько минут выяснилось, что никто ее не почувствовал и никто не кричал. Всем показалось, что голос принадлежал брату Канису, тот же грешил на брата Вульпеса.
– Колдовское наваждение, – подытожил брат Урсус. – Только зачем его на нас навели? Неужели для того, чтобы мы прикончили колдунью? И еще… – Руководитель обвел взглядом свою притихшую группу: – Если это наваждение смогли навести на нас, то кто же тогда смог это сделать?
Братья молчали.
Со стороны Чернолесья в их сторону медленно ползла запряженная волами повозка.
– Ой, смотри, шварцвайсские монахи! – Ирма тут же устыдилась не приличествующей дворянской девушке непосредственности и села на повозке, выпрямив спину.
Якоб хмуро промолчал. Монахов из монастыря, где никогда не раздавался колокольный звон, в народе не любили и боялись. Даже то, что создал Шварцвайсский монастырь сам король генерал Нец, не прибавляло монахам любви. Слишком часто люди оказывались в застенках по обвинению в колдовстве. Слишком часто это обвинение было вызвано всего лишь необычным амулетом, неосторожно произнесенным отрывком старого заклятия или…
Или необычными способностями.
У Якоба были причины не любить монахов из Шварцвайса.
Повозка подъезжала все ближе к перекрестку. Уже можно было рассмотреть черные рясы, запыленные снизу, тяжелые сапоги, подкованные сталью, длинные волосы, собранные в хвосты на затылке…
Монахи были похожи, как бывают похожи солдаты: одного роста, все одинаково крепкие, подвижные, темно-русые волосы одинаково стянуты на затылке. У каждого в руках или на поясе шпага, у некоторых – пистолеты, один из братьев опирается на длинное ружье…
– Ой! – Ирма резко отвернулась и закрыла глаза ладонями.
Она за всю жизнь не видела столько убитых, сколько за последние несколько дней.
Девушка не выдержала и посмотрела сквозь раздвинутые пальцы.
На обочине лежали в ряд полдюжины тел.
Неужели их убили монахи? Интересно, за что?
– Остановитесь, – поднял руку один из братьев, похоже главный. Он был постарше и погрузнее остальных.
Якоб послушно придержал волов.
– Кто такие? Куда едете?
– Якоб Миллер, вольный крестьянин, из деревни Черный Холм, что близь Штайнца, господин. Еду в Друден по торговым делам, господин.
– Что продавать собираешься?
– Покупать, господин. Зерно, господин.
Монах обошел повозку.
– Черный Холм? Что это за название?
– Не знаю, господин. Когда деревню называли, меня еще на свете не было, господин.
Издевается? Или просто не думает, что говорит?
Брат Урсус указал на сжавшуюся в комочек девчонку:
– Что за девушка?
– Моя двоюродная сестра по отцу, господин. Ирма Миллер, вышла замуж за Конрада Вестермюллера, пекаря из Штайнца, господин. Хочет повидать столицу, господин.
Брат Урсус покачал рукой борт повозки, явно недавно выструганный на скорую руку. И молодой крестьянин вел себя именно так, как и должен вести крестьянин, и девушка боялась покойников больше, чем монахов, то есть была самой обычной девушкой. И все равно брата Урсуса глодал червячок сомнения. Что-то не так было, что-то не так…
– Ладно, поезжайте.
Парень спокойно кивнул и тронул волов. Повозка проехала мимо. Левое заднее колесо поскрипывало.
Когда повозка уже давно скрылась из виду и тела наемников были погружены на прибывшие из города повозки, к брату Урсусу подошел брат Канис.
– Странная пара, – произнес он.
– Ты о крестьянине с сестрой?
– Ну да. Во-первых, она ему вовсе не сестра.
– Думаешь, живут грешным образом?
– Во-вторых, одета она в городскую одежду, а сама при этом больше похожа на дворянку…
– На дворянку? Что же ты молчал?!
– А что?
– А что если это Ирма цу Вальдштайн?
– Да ну, откуда ей взяться здесь, да еще в компании с крестьянином…
– Ты слышал, откуда они?
– Нет. Откуда?
– Из Штайнца, красная синева на белой желтизне!
– Из Штайнца? – Брат Канис задумался. – Ну, вероятность есть…
– Вероятность есть всегда. В-третьих было?
– Что? Ах да… было и в-третьих. От парня шел след колдовства, давнего…
– Злого?
– Да нет, не проклятие и не сглаз. Что-то знакомое, но что – не помню.
– Не будем ломать голову. Брат Вульпес!
– Да, брат Урсус.
– Найди крестьянина с девчонкой и узнай, кто они такие. Они ехали в столицу, нагонишь их по дороге.
Брат Вульпес кивнул и, сложив ладони лодочкой перед грудью, бросился на землю, как ныряльщик бросается в воду. Но не нырнул.
От земли оттолкнулись человеческие ноги, но приземлились звериные лапы.
Крупный черно-бурый лис помчался вдоль дороги в ту сторону, куда скрылась повозка.
– Кляйнелам, – прочитала на придорожном указателе Ирма.
– Что?! – Якоб остановил повозку и резко повернулся: – Что вы сейчас сказали, госпожа?
– Не твое…
Ирма вздохнула. Крестьяне, конечно, тупы и необразованны, поэтому заслуживают грубого обращения. Но ведь среди них есть и более-менее разумные экземпляры… Да, эк-зем-пля-ры. Ирма обрадовалась, вспомнив такое красивое, научное слово. Такие, как Якоб. И грубить ему вовсе не обязательно.
– Я прочитала надпись на дорожном указателе. Кляйнелам. Так называется деревня, вон там, справа…
– Направо, направо! – выкрикнул Якоб. Вол, который шел слева, прибавил ходу, и повозка повернула на дорогу к деревне.
– Что ты делаешь?! – Ирма не удержалась и повалилась на пол повозки. – Куда мы едем? Нам нужно в столицу!
– Мы и едем в столицу, госпожа. Просто для того, чтобы попасть в столицу, нам нужно проехать через эту деревню.
– Понятно…
Ирма не знала дороги в Друден, иначе не преминула бы сказать, почему для того, чтобы доехать до столицы, нужно делать крюк в целые сутки.
Якоб обманул Ирму. Просто он не мог проехать мимо деревеньки с таким названием.
Кляйнелам… А раньше он думал, что рассказы об этой деревне – просто сказки дедушки. Оказывается, нет, она действительно существует. Интересно, неужели колодец тоже на месте?
Повозка прокатилась по улицам деревни – местные жители любопытно оглядывались на незнакомых людей – и выехала на деревенскую площадь.
Посреди находился колодец.
Каменные стены, широкий навес. Лавочки для ведер сбоку.
Не может быть…
Дед не обманул.
Ирма взглянула в ту сторону, в которую завороженно уставился Якоб. Ну колодец. Вполне обычный. Что в нем такого чудесного?
– Якоб…
Парень даже ухом не повел.
– Якоб!
– Да, госпожа.
– Что ты так смотришь на колодец? В нем что, живут русалки?
Якоб с трудом отвел взгляд от чудесного зрелища:
– Почти, госпожа. Это Колодец желаний. Бросьте туда монетку, и ваше желание сбудется.
Ирма недоверчиво посмотрела еще раз. Обычный колодец. Вон женщина достает из него ведро с водой, наверняка чтобы свиней поить.
Дед не обманул… Якоб продолжал смотреть на колодец.
Когда-то, лет уже семьдесят назад, еще молодой крестьянин Миллер проезжал через эту деревню. Услышав от местных, что их Колодец исполняет желания, он бросил туда монетку и пожелал, чтобы его потомки были самыми сильными.
Глава 14
– Что, все так просто? – Ирма недоверчиво смотрела на колодец. – Просто брось монетку, и желание сбудется? Любое?
– Да, госпожа.
– Без всяких условий?
– Нет, условия есть, госпожа. Три условия.
– Какие же?
– Во-первых, каждый человек может загадать в этом колодце только одно желание за всю жизнь. Неважно, сбудется оно или нет. Только одно.
– Ага, значит, желание может и не сбыться?
– Да, госпожа. Если не будут соблюдены два других условия. Во-вторых, человек должен верить в то, что колодец исполнит его желание. И в-третьих, он должен представлять то, что желает, госпожа.
– И все?
– Все, госпожа.
Ирма осмотрела площадь, взглянула на окружавшие ее двухэтажные дома с высокими острыми крышами:
– А где толпа?
– Какая толпа, госпожа?
– Толпа желающих загадать желание? Главное желание своей жизни? Раз уж он выполняет только одно, значит, желание должно быть большим?
– Верно, госпожа.
– Так почему никто не хочет загадывать?
– Очень просто, госпожа. Люди бывают разные. Те, кто мог бы поверить колодцу, чаще всего добиваются исполнения своих желаний самостоятельно. Те же, кто склонен скорее ждать чуда, чем действовать самому, не верят в то, что колодец исполнит их желания. Они всегда подозревают подвох, госпожа.
– Значит, любое желание?
– Любое, госпожа.
– А если я загадаю счастья для всех обиженных и буду верить в то, что оно исполнится, оно исполнится?
– Да, госпожа. Если вы сумеете представить, как выглядит счастье для всех обиженных.
Ирма задумалась. Да, такое проще пожелать или пообещать, чем представить.
– А если я, скажем, захочу мученической смерти для своего врага?
– Оно исполнится. Только вы такого не пожелаете. Вы слишком добры для этого. А злые люди не верят в волшебные колодцы.
– Якоб, – серьезно сказала девушка, – я хочу загадать желание.
– Как пожелаете, госпожа.
Ирма слезла с повозки и подошла к колодцу.
Что загадать, что загадать? Девушка достала серебряный талер. Интересно, зависит ли как-то размер загаданного желания от достоинства монеты? Можно ли приобрести что-то большое за медный грош? Или нет?
Ирма перегнулась через бортик колодца и посмотрела вниз. Далеко внизу, в воде отражался светлый кружок неба. Девушка разжала пальцы и монета полетела вниз.
«Жениха. Высокого, умного, сильного, красивого. Такого, как…»
В памяти всплыл молодой племянник одного из знакомых дяди Хайнца – жившего в столице брата матери. Племянник был очень молод и очень красив. А его ярко-синие глаза…
«Да, вот такого жениха. Можно даже принца».
Монетка булькнула в воду.
«Нет, – подумала Ирма, – насчет принца я погорячилась. Не сможет колодец найти мне подходящего. Принцы – они народ разборчивый…»
К колодцу подошел Якоб.
– Тоже решил загадать желание?
– Да, госпожа.
Якоб, не подходя, бросил в колодец медный грош.
«Не надо мне желаний, Колодец. Спасибо тебе за отца, и за меня с братьями. Если бы не сила, которую ты нам подарил, меня бы уже несколько дней как убили… Хотя, скорее всего, меня и на свете бы не было. Потому что отец не смог бы отбиться от разбойников. Тем зимним вечером, во времена еще Новой династии… Хотя, если хочешь, можешь исполнить одно. Ксенотанское зерно. Два мешка».
– Едем дальше, госпожа?
Четверка шварцвайсских монахов уже почти подъехала к Враненбургу, когда к лошади руководителя выскочил из кустов крупный черно-бурый лис.
– Брат Вульпес? Ты нашел девушку?
Лис поднялся и превратился в молодого монаха.
– Нет, брат Урсус. Неподалеку гнали по дороге овец в деревню. Запах такой, что след потерялся.
– Плохо, брат Вульпес. Очень плохо. Три дня поста.
– Да, брат Урсус.
– Значит, девушку ты не нашел… Тогда что же тогда тебя так задержало?
– В трактире неподалеку шарук загрыз конюха. Пришлось усмирять тварь.
Шварцвайсский монах не мог отказать в просьбе усмирить нечисть. В конце концов, это их долг.
– Шарук? Кто же ухитрился бросить это чудовище без присмотра?
– Я думаю, его оставила колдунья, которую мы убили на перекрестке. Похожую компанию видели в трактире.
– Интересно… Почему она бросила его?
– Теперь уже не узнаем. Спасибо тебе, брат Ассипитрис.
Брат Вульпес вскочил в седло своего коня:
– Как ты думаешь, брат Урсус, почему колдуньи предпочитают ездить на шаруках? И кормить их сложно, и в глаза бросаются…
Брат Урсус пожал плечами:
– Дуры.
– Как вы думаете, господин, когда привезут Ирму?
– Уже не знаю, – раздраженный голос. – Группа слуг, которая должна была перехватить ее и ее таинственного защитника, нарвалась на шварцвайсских монахов. Все уничтожены.
– И Зельма?!
– И Зельма. Даже самая лучшая колдунья против монахов – ничто.
– Но, господин…
– Да, ничто! Ваши хваленые колдуньи не знают ничего о здешнем мире и при этом считают, что их сила позволяет им быть безрассудными.
– Но, господин…
– Объясните им! Растолкуйте! Что на каждую силу давно придумано средство!
– Да, господин.
– Одна у вас колдунья подходящая – Фукс. И та сумасбродка. Где она сейчас?
– В столице.
– Из столицы мы ее отзывать не будем. Там она нужнее. Но и доверять колдуньям я больше не могу.
– Но…
– Нет, не вообще, до сих пор они неплохо справлялись. Только в вопросе поимки Ирмы. Ее защищает кто-то слишком сильный… Кто?
– Может быть, увеличить группу в следующий раз?
– Следующий раз… За два предыдущих раза я потерял семнадцать слуг и двух колдуний. Не стоит посылать людей делать работу, с которой смогут справиться только мои дети…
– Ваше величество! Ваше величество!
– В чем дело, герцог? Вы врываетесь так, как будто взбунтовавшийся народ уже стоит под дверью моего кабинета.
– К счастью, нет. Мы нашли ее!
– Кого вы нашли?.. Что?! В самом деле нашли?!
– Да, ваше…
– Отставить! Где, как, кто она?
– Ирма цу Вальдштайн, дочь управляющего городком Штайнц.
– Цу Вальдштайн… цу Вальдштайн… Кажется, я вспоминаю ее. Высокая, светловолосая… Восемнадцать лет прошло… Это хорошо.
– Нет, ваше величество.
– Что значит «нет»?
– Наши противники нашли ее раньше. Ирма цу Вальдштайн выдана замуж за цу Нордхарта, одного из знатных людей округа Штайнц.
– Проклятие! Чтобы вытащить ее, понадобится много сил. Это плохо.
– Нет, ваше величество. Вскоре после замужества Ирма сбежала от мужа.
– Сбежала? Хорошо!
– Нет, ваше величество. Ее ищут подручные наших противников, вместе с колдуньями.
– Зелень красная… Плохо.
– Нет, ваше величество. Они ее еще не нашли, недавно девушку, похожую на Ирму цу Вальдштайн, видела группа шварцвайсских монахов во главе с братом Урсусом.
– Хорошо…
– Нет, ваше величество. Монахи потеряли ее след.
– Плохо.
– Нет, ваше ве…
– А ну, прекрати! Наш разговор напоминает мне старую сказку. Что с моей… с Ирмой?
– Судя по всему, она едет в столицу. Переодетая в горожанку, вместе с неизвестным, одетым как крестьянин.
– Крестьянин? Может быть, это настоящий крестьянин и есть?
– Не думаю, ваше величество. Помните двенадцать погибших дворян? По некоторым данным, их убил именно спутник Ирмы. В одиночку. Так что…
– Поверьте мне… Поверьте мне, герцог, никогда не стоит недооценивать возможности крестьян.
– Э-э… простите, ваше величество… Я не имел в виду…
– Пошлите сообщение аббату Шварцвайсского монастыря, отцу Тестудосу. Пусть его братья обыщут все дороги, ведущие в столицу. Найдите Ирму!
– Якоб, как ты думаешь, сколько осталось до столицы?
– Двадцать три мили с половиной мили, госпожа.
– Откуда ты знаешь?!
– Это было написано на дорожном столбе полмили назад, госпожа.
Ирма замолчала. На минуту.
– Якоб, а как ты думаешь, почему рожь на этом поле такая низкая?
– Потому что это ячмень, госпожа.
Якобу было не до разговоров. Он искренне жалел, что связался с девчонкой. Ладно, когда она отдает приказы. Ладно, что за ней охотится половина нечисти королевства. Все это можно вытерпеть. Но не ее бесконечные вопросы! Парню казалось, что у него голова переполнена и, стоит ее немного наклонить, из ушей польются вопросы Ирмы. Но хамить не хотелось. Даже не потому, что это чревато. Все-таки она хорошая, хоть и дворянка.
Ирме казалось, что Якоб загрустил отчего-то. Может, не хочет расставаться с ней? В конце концов, она была не такой уж требовательной госпожой, разве нет? Вот, чтобы подбодрить парня, она и пыталась его разговорить. Все-таки он хороший, хоть и крестьянин.
– Якоб, а как ты думаешь, кто лучше: Роттенблюм или Апфельмаус?
– Я ем все, госпожа. Лишь бы было хорошо прожарено.
Ирма подавилась:
– Ты шутишь! Признайся, ты шутишь, ведь нельзя же не знать тех, кто хочет навести в стране порядок. Герцог цу Роттенблюм – наследник Старой династии, герцог цу Апфельмаус – Новой. Или тебе все равно, кто носит корону?
– Все равно, – кивнул Якоб, – пока это – генерал Нец, госпожа.
– Якоб, – Ирма придвинулась поближе, – скажи, разве крестьянам нравится правление короля Вальтера? Ведь он не снизил налоги…
– Не снизил, госпожа.
– …продает зерно за границу.
– Продает, госпожа.
– …карает недовольных.
– Карает, госпожа.
– …взял власть силой.
– Взял, госпожа.
– …низкого происхождения.
– Низкого, госпожа.
– Так кто самый худший правитель?
– Герцог цу Роттенблюм. Или цу Апфельмаус, госпожа.
– Да почему?!
Ирма не понимала Якоба. Дома отец никогда не поднимал вопросов политики, по крайней мере при ней, но ее подруги говорили о том, что весь народ ненавидит жестокого тирана короля Вальтера. И вот сидит представитель этого народа и ничего против Вальтера не имеет. Ну как это возможно?!
– Почему, госпожа? – Якоб по своему обыкновению был спокоен. – Ну, например, потому, что во времена Новой династии, когда налоги были высоки и неподъемны, когда зерно точно так же продавали за границу, когда по стране шастали не просто шайки разбойников, а целые армии, когда крестьяне поднимали одно восстание за другим, чтобы не умирать с голоду, когда иностранцы чувствовали себя здесь как дома, а наша доблестная армия сидела, притаившись, и занималась исключительно насильной вербовкой, потому что даже жалкий бунт в Доннерберге не могла подавить, и пришлось приглашать наемников…
Якоб перевел дыхание:
– …так вот, тогда почему-то ни тот, ни другой герцог не рвался наводить порядок, сидели, притаившись в своих родовых владениях. А вот когда пришел генерал Нец, когда он смог приструнить разбойничью вольницу и выгнать непрошеных гостей-соседей, вот тогда господа герцоги подняли голову и заголосили о наведении порядка и о том, что корону нужно отдать более достойному. Конечно, гораздо легче наводить порядок там, где он уже наведен… Госпожа.
Ирма яростно выдохнула. Конечно, можно было бы прикрикнуть на Якоба, и он послушно замолчит. Замолчит, но это не сделает ее правой.
Но это же не значит, зелень красная, что прав крестьянин!
– Это не значит, госпожа, – тихо сказал Якоб, – что мне нравится генерал Нец. Мне не нравятся все остальные.
– Якоб! – Ирма обрадовалась, вдруг увидев возможность сменить неожиданно горячую тему. – Давай подвезем ее.
С придорожного камня поднялась девушка: высокая, стройная, в широкополой шляпе, симпатичная. Она замахала руками, прося остановиться.
– Добрый день, уважаемые, – девушка прикрыла белоснежной рукой глаза от солнца, – не подвезете ли меня до ближайшего городка?
Она подошла к Якобу и улыбнулась ему.
– Конечно, уважаемая, – серьезно ответил парень. – Почему нет?
Медная рукоять черпака с хрустом ударила попутчицу в шею.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.