Текст книги "Девон: Сладострастные сновидения"
Автор книги: Кордия Байерс
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Глава 16
Дэвон выпрямилась, рассеянно смахнула с лица капельки утренней росы. Видневшийся вдали фермерский домик казался безлюдным и даже заброшенным. Вроде и вокруг никого не было. Наверняка они смогут незамеченными достигнуть вон того сарая. Она дала знак Мордекаю – взмахнула рукой. Вот он появился из леса, пошатываясь под тяжестью тела Хантера у него на плечах. Дэвон озабоченно сдвинула брови, глянула на мужа, потом на державшего его мужчину.
– Вроде никого не видно, но все равно уже. В лесу с ним больше нельзя, он так умрет.
– Ты права. Лихорадка с дождем – не лучшая смесь, – сказал Мордекай, глядя на сарай. – Мы спрячемся на сеновале, то есть это вы спрячетесь, а я погляжу – как фермер: друг или враг. В наши времена это трудно сказать… даже о соседе ничего не узнаешь.
– Хоть бы быстрее кончалась эта война, – пробормотала Дэвон, поднимая мешок, где оставалось несколько кусков еды. Мордекай все хорошо рассчитал – кроме того, что погода испортилась, а хозяин явки был арестован англичанами за два дня до того, как они устроили Хантеру побег с «Джерси»
С того момента как они отчалили от плавучей тюрьмы, их вообще преследовали неудачи. Сперва настиг шторм, шлюпка сбилась с курса на несколько миль. Когда они наконец добрались до берега, Хантер оказался слишком слаб, чтобы идти самому, Мордекаю пришлось тащить его на плечах. Лихорадка у него не только не проходила, а, наоборот, усиливалась, и теперь, через три дня после побега, он почти непрерывно бредил, бормоча что-то о генерале Вашингтоне и Корнуоллисе.
– Это я пойду в дом, а ты в амбар, – сказала Дэвон, закидывая мешок за спину.
– Ты сошла с ума? Сперва я должен узнать, что там и как. Если они роялисты, они выдадут нас красномундирникам. Для Хантера это будет верная гибель.
– А если я не достану лекарства и горячей пищи для него, то он тоже умрет. Какая разница? – ответила Дэвон. Возражения Мордекая она просто отмела. Она не может допустить, чтобы ее муж вот так умирал, а она даже не сделала бы попытки его спасти.
Мордекай посмотрел на горящее лицо друга и безнадежно вздохнул. Кивнул. Дэвон права. Хантеру нужна помощь, иначе конец. И так уж еле-еле дышит.
Дэвон оставила Хантера и Мордекая у забора и пошла к дому – потемневшему от времени бревенчатому крытому дранкой обычному фермерскому дому. Поднялась на крыльцо, встреченная отчаянным писком цыплят, сидевших на перилах, а теперь разбежавшихся, разлетевшихся в разные стороны. Дэвон постучала. Изнутри послышалось, как кто-то двигает стулья, мгновение – дверь открылась, и на пороге появилась молодая розовощекая женщина. Она неловко поправила растрепанную прядь волос, с любопытством разглядывая незнакомку. Особенно ее поразил ее наряд: она не привыкла видеть женщин, одетых в мужское платье. Наконец она вымолвила:
– Простите, я так на вас вылупилась. Мало гостей у нас бывает. Ну, заходи, что ль, косточки погрей..
– Ктой-то к нам, Мэвис? – раздался мужской голос из глубины дома.
– Кажись, леди, Латам, но одета как мужик, – сказала Мэвис, отступая и пропуская Дэвон вовнутрь. Щеки у нее зарделись от смущения – наверное, ее слова могли обидеть гостью. – Прости, миссис. Мой язык меня до добра не доведет – ляпаю что думаю!
Дэвон улыбнулась. Эта простодушная прямота была приятным контрастом после месяцев и лет, полных недосказанностей и тайн А ведь Дэвон так устала скрывать свои чувства, устала притворяться, будто готова довольствоваться какими-то крохами в этой жизни. Вот она потеряла своего ребенка – и теперь она поняла, что она хочет быть любимой сама по себе, занять первое место в сердце любимого, не оставаться чьей-то тенью, чтобы ее любви добивались.. Она много потеряла в этой жизни, но теперь пришло время оставить прошлое в прошлом и начать жизнь заново. Еще с того дня, когда она узнала о планах Мордекая, она все более и более прониклась мыслью, что, участвуя в освобождении Хантера, она начинает и сама освобождаться от тех оков, которые связывали ее с детства.
– Миссис, – второй раз повторил Латам, – добро пожаловать в наш дом.
Очнувшись от раздумий, Дэвон улыбнулась мужчине с большими бакенбардами, поднявшемуся со стула около камина.
– Спасибо за доброту. Но у меня там двое друзей, им нужна помощь. Один болен – лихорадка.
Латам задумчиво пососал глиняную трубку с длинным чубуком, сделал затяжку, бросил взгляд на свою молодую жену Увидел, как глаза ее помягчали, кивнул головой. Мэвис всегда любит подбирать птиц с подбитыми крыльями, потерявшихся или брошенных детенышей животных. Раз уж в воробья не дает выстрелить, которые поедают все в огороде, то, конечно, она не позволит ему показать от ворот поворот этой женщине и ее друзьям. Он перевел взгляд на Дэвон.
– Где ваши друзья?
– Я их оставила в вашем сарае. Может быть, позволите им там остаться, пока дождь не кончится?
– Мэвис поможет насчет лихорадки Она собирает травы. Говорит, что лечат.
– Конечно, лечат – уверенно вмешалась Мэвис, уже направляясь к шкафу, где она их хранила. Она узнала искусство траволечения от матери, а та – от своей. Это передавалось в их семье по наследству.
– Как же мне отблагодарить вас за заботу? – спросила Дэвон.
Латам усмехнулся, возвращаясь к насиженному месту у огня.
– Это не меня. Мэвис будет лечить.
– Я спасаю свою шкуру, поскольку не противоречу Она с меня скальп сняла бы – правда, там немного уж осталось, – если бы я вас выгнал, – сказал Латам, снова принимаясь за потертую книгу в кожаном переплете – это была Библия. «Делай другим так, как хотел бы, чтобы они тебе сделали», – продолжал он тихо, уже не глядя на гостью.
Дэвон почувствовала себя виноватой, от этих людей нельзя ничего скрывать.
– Сэр, я должна вам сказать, что мы за патриотов.
Латам вынул изо рта трубку и глубокомысленно произнес:
– Я так и думал, иначе вы пошли бы в город – там англичане.
Мэвис, как будто она ничего и не слышала, достала из комода несколько одеял и протянула их Дэвон.
– Это вам нужно – в сарае прохладно. А теперь идите, я скоро тоже подойду. Сделаю вот хорошего, горячего чайку для вашего друга. Снимет лихорадку и сил добавит.
Дэвон прижала к себе одеяла, чувствуя, как к глазам подступают слезы благодарности. Она сумела улыбнуться, еще раз сказала «спасибо» и кинулась к амбару.
Как же им повезло – встретить таких людей, как Латам и его жена Мэвис! Все-таки какое-то беспокойство в ней оставалось даже после того, как она укрыла одеялом Хантера, а сама закуталась в другое, развесив свои вещи сушиться. Успокоилась только, когда услышала, что Мэвис ловит цыпленка на обед. Вот теперь они действительно в безопасности. Ни один тори не будет кормить мятежника – скорее скормит его акулам.
Наступил четвертый день – а Хантер все еще бредил. Мэвис вовсю старалась сбить лихорадку, поила его чаем с травами, куриным бульоном. Дэвон влажным полотенцем обтирала его. «Черный ангел» давно уже уплыл на юг – а Хантер только-только пошел на поправку.
На шестой день после побега он впервые открыл глаза. С впавшими щеками, обросший щетиной, он потерянно осмотрелся вокруг Пытаясь вспомнить, где он и как он сюда попал, он повернул голову и увидел спящую на сене рядом с ним Дэвон. Как он по ней истосковался! Он буквально пожирал ее взглядом: чудесные черты ее лица, такие манящие выпуклости ее грудей, стиснутых рубашкой, мягкая линия бедер… Он нахмурился: почему это в мужской одежде? Зачем ей опять понадобилось стать Тенью? А где же живот? Ведь он должен был стать еще больше? Нет, что-то явно не так… Что-то случилось…
– Боже мой! – громко пробормотал он, в его срывающемся голосе выразились печаль и сочувствие.
Звук его голоса сразу разбудил Дэвон. Она встрепенулась, привстала на локте, положила руку ему на лоб. Несмелая улыбка тронула ее губы, глаза наполнились слезами: лоб был холодный!
– Твоя лихорадка прошла, – шепнула она. Неужели Бог внял ее молитвам?
Хантер слабо пожал ей руку.
– Да, у меня все прошло, а что с тобой, Дэвон?
– Я чувствую себя хорошо. Это ты болеешь, – сказала Дэвон, стараясь уйти от невысказанного вопроса в его глазах. Она не могла говорить о ребенке. Не сейчас.
– Ребенок? – это все, что мог вымолвить Хантер.
Дэвон глянула куда-то в сторону и вновь ощутила пугающую пустоту там, где был ребенок. Сразу охрипшим голосом она тихо сказала:
– Я потеряла его в тот день, когда тебя арестовали.
– Прости, Дэвон, – сказал Хантер. Сердце у него разрывалось от жалости к ней. Он хотел сказать ей, что у них еще могут быть дети, но слова замерли у него на устах: она высвободила руку и села. Не время сейчас об этом. Слишком больно, словами здесь не поможешь.
– Ты был очень болен, Хантер, – сказала Дэвон, решительно натягивая на него одеяло и подтыкая его со всех сторон. Она заставила себя улыбнуться. – Ты не думаешь, что хорошо было бы тебе поесть? Мэвис сделала сегодня чудесную тушеную курицу Это тебе полезно.
Хантер вновь нахмурился, сделал усилие сесть, но от резкого движения все у него перед глазами закружилось. Он вновь откинулся на соломенный тюфяк. Сердце застучало как бешеное. Тяжело дыша, он только теперь понял по-настоящему, как он ослаб от лихорадки и от тюрьмы. Посмотрел на Дэвон.
– Кто эта Мэвис и как ты меня вытащила из «Джерси»? И где мы теперь? Последнее, что я помню, – это мысль, что я никогда больше не увижу восхода солнца… потому что мне никогда не выбраться живым из этой плавучей тюрьмы.
– Пусть Дэвон идет за курицей, а я тебе на все отвечу, – сказал Мордекай, забираясь на сеновал и устраиваясь поудобнее. – Много что произошло с тех пор, как тебя забрали там, в Баркли-Гроув.
Хантер вновь и вновь поедал глазами тоненькую фигурку женщины. Кивнул. Да, верно, многое произошло, многое изменилось. Но сейчас речь не о семье.
– У меня есть кое-что интересное для генерала Вашингтона. Эти там, на «Джерси», они много говорили о военных планах и всяком таком. Не стеснялись: знали, что заключенные все равно никому не смогут ничего передать.
– Тогда вы вдвоем поговорите, а я правда пойду и устрою тарелку курицы Хантеру, – сказала Дэвон, уже направляясь к лестнице.
Она рада и счастлива, что Хантер пришел в себя и что его лихорадка прошла, но ей нужно время собраться с мыслями. Она даже и не подозревала, как тяжело ей будет ему сказать о том, что нет больше ребенка. Ей нужно найти в себе силы рассказать ему все: что он будет свободен, как только выздоровеет, что его теперь с ней ничто не связывает. А ведь это так мучительно – просто сердце разрывается.
Прошло два дня. Хантер сидел, потягивая крепкий, настоенный на травах чай Мэвис. Он был свежевыбрит и чувствовал себя как и раньше, до тюрьмы и болезни. Дэвон и Мэвис собирали горох на огороде около дома. Аккуратно огороженный – чтобы не потравили коровы и лошади, которых тут не принято было привязывать или держать в стойлах, – этот маленький участок обеспечивал Латама и Мэвис свежими овощами и позволял еще сделать кое-какие запасы на зиму. Хантер не отрывал от них внимательного взгляда. Не замечая, что на них смотрят, обе женщины весело пересмеивались, о чем-то беззаботно болтали они хорошо поладили друг с другом.
Почувствовав, что кто-то остановился рядом, Хантер посмотрел вверх и увидел, что это Мордекай. Он тоже поглядел на женщин, потом бросил взгляд на Хантера.
– Ты сказал Дэвон, что собираешься к Вашингтону и не поедешь пока в Виргинию?
– Хочу сегодня сказать. Латам поехал в город. Попытается купить для меня лошадь. Если сумеет, то утром уеду.
– Дэвон не понравится эта твоя поездка – ты же еще не совсем поправился.
– Я вполне здоров, и мне нужно обязательно встретиться с генералом Вашингтоном. Все, что было в бумагах Браггерта, – подтверждается. Наши должны перебросить силы на юг и блокировать группировку Корноуллиса. Сейчас – самое время, если Вашингтон хочет выиграть войну, – Хантер снова глянул в сторону своей жены. – Я хочу, чтобы ты взял Дэвон и вернулся в Уитмэн-Плейс. Там она будет с Элсбет в безопасности, пока я не вернусь.
– Как знаешь, – ответил Мордекай, втайне очень довольный перспективой побыстрее увидеть свою возлюбленную.
Вечер был прохладный. Светила полная луна, вся природа была в серебре. Хантер и Дэвон тихо сидели рядом на скамейке у ворот сарая, наслаждаясь тишиной и покоем, которые царили вокруг.
Мэвис и Латам уже пошли спать, Мордекай тоже деликатно оставил их наедине; спать ему не хотелось, но, изобразив зевок, он отправился на сеновал.
Хантер обнял Дэвон за плечи и привлек ее к себе. Она положила голову ему на грудь, обняла, прислушиваясь к мерному биению его сердца. Как ей мирно и спокойно в его объятиях!
– Дэвон! – сказал тихо Хантер. Он не хотел нарушать очарования ночи, но знал, что надо сказать Дэвон о своих планах. – Завтра утром я уезжаю к генералу Вашингтону. У меня есть сведения, которые ему нужны; время не терпит. Я попросил Мордекая, чтобы он отвез тебя в Уитмэн-Плейс – пока я не вернусь. Тогда все решим насчет будущего, ладно?
Дэвон не двигалась. Ей стало и легче, и тяжелее в одно и то же время. Теперь она могла просто исчезнуть, не посвящая его в свои планы. А он вернется в Уитмэн-Плейс – к своей любимой женщине, уже не обремененный этим нежеланным браком. Дэвон зажмурилась. Боже! Как же тяжело думать, что она никогда больше не увидит Хантера! Но нет, она не изменит своего решения, чего бы это ей ни стоило. Из-за нее он и так чуть не погиб, она слишком любит его, чтобы заставлять его еще из-за себя страдать. Он хороший человек, он заслуживает счастья.
Дэвон посмотрела на него. Серебряный свет луны освещал ее лицо; все чувства, которые она так старалась скрыть, выступили наружу В озерах ее зеленых глаз бриллиантами сверкала ее любовь.
– Тогда полюби меня сегодня на прощанье, – шепнула Дэвон и притянула его губы к своим. Жадно прильнула к ним, застонала от наслаждения, изо всех сил прижимаясь к его телу.
Хантер оторвался от ее губ. Тяжело дыша, он тревожно заглянул ей в глаза:
– Господи, я так тебя хочу, но боюсь, я могу тебе что-нибудь повредить – ведь так мало времени прошло после ребенка… Ты уверена, что все у тебя в порядке?
– Чтобы выздороветь совсем, мне и нужна твоя любовь, – шепнула Дэвон, пытаясь отогнать от себя чувство печали, которая стала ее постоянной спутницей с того момента, как она потеряла своего ребенка. Она хотела его любви, ей было это нужно, чтобы вернуться к жизни.
Хантеру не нужно было повторять это дважды. Он встал, обнял Дэвон, поцеловал так, что все в них обоих завертелось, поднялось…
Он поднял ее на руки и понес. Он нес ее к роднику, около которого Латам построил для Мэвис что-то вроде холодильника для молока и масла. Там, на маленькой, залитой лунным светом полянке, он опустил Дэвон на землю, разделся, подстелил ей свою одежду. Вот и готово их ложе.
Он медленно раздел ее, наслаждаясь безупречной красотой ее тела. Целовал, гладил, ласкал каждый его дюйм. Она гордо стояла перед ним, возбуждая его так, как, казалось, никогда не было. Тело его дрожало, мускулы вздувались. Он положил ее, развел ей ноги, ахнул от наслаждения, погружая свою тугую плоть в ее жаркое чрево. Дэвон, наслаждаясь, помогала ему, с каждым движением ощущая его все глубже и глубже в себе. Она гладила его спину, теперь всю в шрамах от кнутов английских тюремщиков, его ягодицы, его ноги… Она старалась накопить побольше в памяти – на те годы, которые она проведет без Хантера.
Они вместе вдвоем улетели куда-то в другую вселенную, где было только одно – горячий, стремительный поток их страсти, их чувства. Их тела горели, пылали и наконец взорвались ослепительно белым светом соития. Их торжествующие крики утоленного желания слились в один. И вот Хантер вновь приник к ней губами, вновь и вновь повторяя:
– Ты моя, ты моя… навсегда, навсегда…
Дэвон лежала в его объятиях, они все еще были вместе душой и телом. Она почувствовала, что к глазам подступают слезы, и попыталась удержать их. Не удалось. Они потекли вниз по щекам, она вытерла их о грудь Хантера и снова прижалась к нему.
Он вздрогнул и поднялся. Озабоченно посмотрел на нее.
– Проклятье, я так и знал, что слишком рано. Знал, что тебе больно будет, и не мог остановиться; ну что же я за..
Дэвон вытерла глаза и слабо улыбнулась Хантеру:
– Мне не было больно там. Хантер все еще не верил:
– Тогда почему ты плачешь?
Губы Дэвон задрожали, она судорожно проглотила комок в горле. Она плакала о будущем, которое она проведет без него, но ведь об этом она ему не может сказать. И о прошлом, когда она была без него – но об этом тоже лучше ничего не говорить. Слишком поздно вообще о чем-нибудь говорить. На рассвете она в последний раз проводит его.
– Я всегда гордилась тем, что я не плакса, а вот теперь что-то со мной случилось, – пожаловалась она вслух.
Хантер наклонился к ней, провел губами по ее бровям.
– У тебя есть на это основания. Ты прошла через все круги ада. Мало найдется женщин, которые, потеряв ребенка, еще и сразу начинают заниматься тем, что выручают мужа из тюрьмы.
«Если бы они любили своих мужей так, как я – то и они бы сделали то же самое»… подумала она, глядя в освещенное лунным светом лицо Хантера. Но сказала она другое:
– Как же я могла поступить иначе? Я тебе обязана жизнью. Помнишь, ты же первый меня спас!
– Ты мне ничем не обязана, Дэвон. Мы все обязаны Богу и только ему. Я сделал тогда так, потому что чувствовал, что я должен это сделать. Нельзя было допустить, чтобы тебя повесили из-за того, что ты пыталась спасти бабушку от голодной смерти.
Зрачки ее глаз расширились.
– Ты знаешь, почему я воровала?
– Ага. Уинклер, когда выпьет, становится более разговорчивым, – сказал Хантер, улыбнувшись: на лице Дэвон явно выразилось, как ей не хватает ее друга детства. И Хиггинса, впрочем, тоже. Он послал им приглашение приехать через две недели после их брака. Месяца через два они должны быть здесь, если все будет хорошо. Но он не будет сейчас говорить Дэвон об этом. Пусть это будет для нее сюрпризом. К этому времени он, наверное, успеет отстроить Баркли-Гроув заново и у нее снова будет семья – в полном составе.
– Я не помню, я вообще-то тебя поблагодарила когда-нибудь?
– Много раз и по-разному, любимая, но если хочешь еще – давай, – сказал Хантер с задорной улыбкой и снова привлекая ее к себе, к своей горячей возбужденной плоти. Она с готовностью подчинилась ему Он погрузился в нее на всю глубину. Она ласкала его искусно и с возрастающей силой, пока все его тело не напряглось и задрожало, стремясь к освобождению. Всего его пронизывали тугие спирали наслаждения, сердце разрывалось от обилия ощущений; он судорожно пытался наполнить воздухом сжимаемые вожделением легкие; не в силах сдерживаться, он все убыстрял и убыстрял свои движения, подчиняясь той музыке страсти, которая разливалась по всему его телу. И – наконец взрыв, все…
– Прощай, любовь моя, – выдохнул он, обрушиваясь вниз на нежное тело Дэвон, но успел, однако, подставить локти, чтобы не сделать ей больно.
Дэвон крепко-крепко прижала его к себе.
– Прощай, любовь моя, – эхом отозвалась она. Только она знала подлинный смысл этих слов. Это последний дар ее любви человеку, который владеет ее душой и телом. А теперь она может уйти.
Глава 17
«Боже! Как же это здорово – вернуться домой», – подумал Хантер, осаживая коня перед фасадом Уитмэн-Плейс и окидывая взглядом ухоженные угодья усадьбы Элсбет. Он доложил все, что нужно, генералу Вашингтону и сразу же отправился в обратный путь, домой – хотя Нейл Самнер позаботился о том, чтобы своего дома-то у него уже и не было. Но у него осталась семья, остались близкие люди, друзья. Да, злая судьба лишила их жилища, ребенка, но у них с Дэвон могут еще быть дети, а дом и верфи – все это можно построить заново. Будущее представлялось ему светлым и безоблачным. Ход войны стал склоняться в пользу патриотов, и он уже начал думать, с чего начать восстановление своего хозяйства. Будет нелегко, конечно, но он справится. Дэвон будет рядом, и значит все будет хорошо. Хантер спешился, несколько удивленный тем, что его не особенно спешат встретить. Вот открылась дверь, показались фигуры Элсбет и Сесилии. Он раскрыл объятья навстречу сестре, продолжая напряженно ожидать появления Дэвон. Где же она? Сестра прижалась к нему и залилась слезами. Он нежно поглаживал ее по голове, бормоча что-то ласковое – как это он делал, когда она была маленькая, но его удивленный взгляд не отрывался от лица Элсбет. В нем была какая-то напряженность, и он догадался, что что-то случилось.
– Ну тихо, тихо, любимочка, – сказал Хантер, слегка отстраняя от себя Сесилию. – Что плакать-то? Я вернулся, целый и невредимый. Ты тоже, я рад. Я боялся, что Рурке не хватит на то, чтобы так позаботиться о тебе, доставить тебя прямо домой.
– Ой, Хантер, – все еще плача сказала Сесилия, – меня-то он привез, зато увез с собой Дэвон. Лицо Хантера окаменело. Взгляд его снова метнулся в сторону Элсбет.
– О чем она говорит?
Плечи Элсбет бессильно поникли.
– Может, пройдешь в дом, там поговорим.
– К черту дом. Я хочу знать, где моя жена. – Голос Хантера приобрел мрачно-угрожающий оттенок.
– Сесилия же сказала. Дэвон уехала с Рурке.
– Я убью этого ублюдка, – злобно заорал Хантер. – Еще когда Мордекай сказал мне, что он помог Сесилии, я сразу понял, что это неспроста. Помог сестре, чтобы похитить мою жену!
– Да нет. Это не то, о чем ты думаешь, – быстро вставила Элсбет. Она успокаивающим жестом дотронулась до руки Хантера. – Рурке не хотел ее брать с собой, но она настояла. Он, кстати, подумал, что лучше уж пусть она поедет с ним, тогда мы хоть будем знать, где она, а то просто исчезла бы и все… прислал весточку: он ее оставил в Чарльстоне.
Кожа его покрылась пятнами, кулаки сжались; по-прежнему с каменным лицом он повернулся и начал отвязывать коня. Не говоря ни слова, вскочил в седло и повернул его в сторону Баркли-Гроув.
– Хантер, подожди, – плача, крикнула Сесилия и бросилась за ним, но Элсбет остановила ее. – Пусть. Он потерял ребенка, жену и дом. Ему нужно время – подумать, погоревать, побеситься.
Как будто преследуемый фуриями, Хантер бешено гнал коня по дороге к обугленным руинам своего дома. Остановил взмыленного жеребца, спрыгнул на землю, швырнул поводья. Бросил долгий взгляд на то, что оставил ему тот человек, который хотел отомстить Дэвон. Обугленные бревна торчали во все стороны, сверкали осколки стекол. Здесь он родился, здесь, он надеялся, будут рождаться его дети, здесь погиб его ребенок.
На щеке у Хантера задергался мускул. Прищурившись, он смотрел и смотрел, и смотрел на развалины. И это все случилось из-за нее – из-за Дэвон Макинси. Господи, как же он ненавидит это имя, ненавидит ту, кому оно принадлежит. Он печально покачал головой и опустил плечи.
Нет. Даже сейчас он вовсе не ненавидел ее. Даже теперь, когда он видел, что потерял все, абсолютно все, он не мог ее ненавидеть. Даже теперь, когда весь мир для него перевернулся и стал таким же черным, как эти обгоревшие бревна, она все еще была частью его "я".
Хантер прерывисто вздохнул и ощутил влагу в глазах: щиплет. Его мир начал темнеть, когда его арестовали. Стал еще темнее, когда он узнал, что у него не будет ребенка. Но все-таки оставался яркий луч света, который поддерживал в нем жизнь, – Дэвон. Дэвон – его маленькая воровочка, которая так смешно пыталась говорить на кокни, этом языке лондонских низов, и которая уговорила его за поцелуй отпустить ее. Дэвон – красивая, царственного вида леди, которая гордо заявила, что она воровка, а не шлюха. Дэвон – его невинная любовница, страстность которой потрясла его до самых корней. Дэвон – женщина, которую он заставил выйти за себя замуж. Дэвон – мать его ребенка. Дэвон – союзница в борьбе против угнетателей. И Дэвон – единственная женщина, которую он любил и любит.
Ну что ж, он проиграл. Дэвон – это была вся его жизнь, но он смирится с неизбежным. Он не может заставить ее оставаться с ним силой – так же, как не может заставить ее его полюбить. Время для принуждения прошло. Она ушла от него по своей собственной воле, и, хотя это и больно, но ничего не поделаешь – пусть… Она от него достаточно натерпелась. Она заслуживает счастья. У нее так мало его было в жизни…
Над Баркли-Гроув спустились сумерки, отчаяние поглотило Хантера, как трясина попавшего в нее путника. Элсбет нашла его сидящим под высоким деревом магнолии, его какой-то пустой взгляд был устремлен на едва видные контуры того, что некогда было его домом. Хотелось его утешить, но она чувствовала, что ему нужно совсем другое; нужно его как-то расшевелить, подначить, сыграть на его любви к жене.
– Ну что, так и будешь сидеть здесь всю ночь или все-таки поедешь к нам в Уитмэн – Плейс и поужинаешь с нами?
Не глядя на нее, Хантер бросил:
– Что хочу, то и буду.
– Ну, ты так всегда и делал. Думаешь, это вернет тебе Дэвон?
Хантер дернул головой и бросил на Элсбет враждебный взгляд.
– Элсбет, мы всегда были друзьями, но не вмешивайся в это, ладно? Не твое дело, что я делаю или не делаю, поскольку речь идет о моей жене?
– Ну и сиди себе, хандри, но не жди от меня сочувствия. Если ты ее любишь, а я так думаю, что любишь, то поезжай за ней.
Хантер вскочил, став сразу же на несколько голов выше Элсбет:
– При чем тут любовь? Она бросила меня. Ей на меня наплевать. Мне силой пришлось заставить ее выйти за меня замуж. Это – во-первых. И когда она увидела, что может от меня избавиться, она и воспользовалась этой возможностью, – он посмотрел на Элсбет глазами, полными боли. – Не говори мне о любви!
– А ты Дэвон-то когда-нибудь говорил, что ее любишь? А, Хантер?
Хантер замолчал, вспоминая. Он называл ее своей любимой, да, но вот никогда не сказал ей прямо: «Я тебя люблю». Да потому что до сегодняшнего дня он и сам этого не понимал. Устыженный, он покачал головой.
– И ты хочешь ее отпустить, даже не сказав ей о своих чувствах?
– Ну, особого выбора у меня и нет. Она же уже уехала.
– Ты можешь поехать за ней.
– Слишком поздно, Элсбет. Она сделала свой выбор.
– Не поздно, пока ты еще жив. И кстати, если ты хочешь знать мое мнение, она тебя любит.
– Она нашла странный способ это выразить, – саркастически бросил Хантер.
– Она ради тебя рисковала жизнью. Если бы она хотела от тебя освободиться, ей бы надо было просто подождать, пока ты умрешь там, в этой тюрьме, или пока тебя повесят за шпионаж. Вместо этого она пошла с Мордекаем, чтобы тебя выручить. Смерть ребенка очень на нее подействовала, но пока она не узнала, что ты жив, она сама была как мертвая.
– Еще когда мы были детьми, ты всегда умудрялась меня уговорить сделать то, чего я вовсе и не хотел.
Элсбет улыбнулась.
– Да ты же хочешь за ней поехать. Ты, я думаю, просто здесь сидишь и думаешь – не ущемит ли это твою мужскую гордыню, если ты последуешь зову сердца?
Хантер тоже улыбнулся.
– Наверное, ты права, как всегда. Повезло этому твоему Морд екаю.
– Рада, что ты одобряешь его выбор, – сказала Элсбет Хантер направился к своему коню.
В Чарльстон Хантер попал к вечеру на следующий день. Путешествие оказалось дольше, чем он рассчитывал, когда нанимал этот небольшой фрегат. Капитану пришлось несколько раз укрываться в устьях впадавших в океан рек – когда на горизонте появлялись британские сторожевые суда, патрулировавшие побережье. Чувство опасности отвлекло Хантера от мыслей о жене, но, с другой стороны, нервы напряглись до предела.
Рурке написал, как найти Дэвон, но с тех пор уже прошло много времени. Она могла уже быть где-нибудь за сотни миль отсюда.. а могло и что-нибудь похуже случиться. Женщина, одна, в городе, находящемся в зоне военных действий, – опасностей было сколько угодно. Полковник Самнер – не один такой в армии англичан.
– Сэр, трап спущен, – голос матроса вывел Хантера из мира его тревожных мыслей.
– Скажи капитану, что я сейчас сойду, и если все будет так, как я рассчитываю, то до рассвета я ворочусь и тогда можно будет плыть обратно.
– Я передам ему ваши указания, – ответил молодой матрос с широкой улыбкой. Он знал, кто такой Хантер Баркли. У него несколько судов, которые плавают по морю. Это была его мечта. Только там можно стать настоящим моряком. Поэтому надо проявлять особую предупредительность к этому человеку; может, когда-нибудь он вспомнит его и возьмет в команду одного из этих судов.
– Молодец, – сказал Хантер, уже вступая на трап. Если верить Рурке, Дэвон поступила на работу в одну из портовых таверн. Хантер стиснул зубы при мысли, что его жена обслуживает других мужчин. Когда Мордекай в первый раз сказал ему об том, у него вообще кровь вскипела. Сейчас, когда он подумал об этом, она лишь слегка погорячела. Ко всему, оказывается, можно привыкнуть.
Таверн было много: они выстроились вдоль набережной так, чтобы ни один матрос, сходивший на берег в поисках выпивки и женщин, не остался без того, что ему надо, и чтобы у него в кармане после того не осталось ни одного пенса. Музыка и смех выплескивались в ночь, изрядно портя ее великолепие. Может быть, вот этот, хриплый, как раз сейчас протянул свою лапу к его жене.. Хантер снова стиснул зубы. А вот вертящаяся вывеска с названием «В песках». На щеке опять задергался мускул, Хантер прищурился.
Расправив широкие плечи, он проверил заряженный пистолет, спрятанный под сюртуком, нож, подвешенный сбоку. Он пришел, чтобы найти свою жену, и если нужно, он будет драться за нее. Понравится это ей или нет, но он расскажет ей о своих чувствах, даже если ему для этого придется столкнуться с тысячью чертей – или красномундирников.
Двое пьяных вывалились из таверны, громко смеясь над чем-то. Хантер проводил их взглядом и вошел внутрь. Так кто же клиенты этого заведения? Он быстро оглядел публику. Судя по всему, его завсегдатаи – эти капитаны судов, плантаторы и купцы.
Ну, слава богу, хоть не притон для простых матросов. Где же Дэвон? Он поискал взглядом знакомую каштановую копну ее волос. Мышцы его напряглись, когда он увидел ее: она ставила на стол, где сидело несколько мужчин, кружки с элем. Он еще больше прищурился, в глазах плеснулась ярость; не оглядываясь по сторонам, он устремился прямо к ней. Она подняла на него свой взгляд, и глаза ее расширились от испуга. Дэвон с трудом сглотнула комок в горле и испуганно глянула на хозяина, лицо которого напоминало сырой бифштекс.
– Что ты здесь делаешь? – сумела она наконец вымолвить.
– Как ты сама-то думаешь, черт побери? Пришел вот поговорить с собственной женой.
– Нам не о чем говорить, Хантер. Уходи, пожалуйста, пока мистер Гарретт не разозлился. Он не любит, когда мы слишком долго разговариваем с клиентами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.