Электронная библиотека » Кристина Кашор » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Сердце королевы"


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 14:10


Автор книги: Кристина Кашор


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава седьмая

Биттерблу лежала под одеялами, дрожа, слишком усталая, чтобы уснуть. Разум не желал успокаиваться. Она потянула на себя вышитый край простыни. Ашен постоянно вышивала, без конца рассыпала по простыням и наволочкам крохотные веселые узоры: кораблики и замки, горы и компасы, якоря и падающие звезды. Ее пальцы порхали по ткани. И это не было счастливым воспоминанием.

Она отбросила покровы и подошла к сундуку Ашен. Опустившись перед ним на колени, положила ладони на темную деревянную крышку, на которой было вырезано множество очаровательных узоров, очень похожих на те, что Ашен любила вышивать. Звезды и солнца, замки и цветы, ключи, снежинки, корабли, рыбки. Маленькой Биттерблу нравилось, что рисунки на вышивках Ашен отчасти совпадали с узорами на ее сундуке.

«Словно кусочки головоломки, подходящие друг другу, – подумала она. – Словно нечто осмысленное. Да что со мною творится?»

Она нашла просторный красный халат, цветом напоминающий ковер и стены спальни, а потом заставила себя – хотя и не сумела бы объяснить зачем – подойти к окну и посмотреть на реку. Однажды она уже вылезала из окна – вместе с Ашен. Быть может, даже из этого самого окна. Тогда у них не было веревки – только связанные простыни. Оказавшись на земле, Ашен убила ножом стражника. Ей пришлось. Он бы ни за что их не пропустил. Ашен подкралась к нему и заколола сзади.

«Мне пришлось убить его», – подумала Биттерблу.

В саду замка, далеко внизу, она увидела По. Он стоял прислонившись к стене и уронив голову в ладони.

Биттерблу снова подошла к постели и опустилась на нее, зарылась лицом в простыни Ашен. Через мгновение она встала, оделась в простое зеленое платье и пристегнула к предплечьям ножи. А потом отправилась искать Хильду.


Хильда сидела в мягком синем кресле в гостиной Биттерблу и орудовала иглой над отрезом ткани цвета луны.

– Вы же должны спать, ваше величество, – сказала она, озабоченно всмотревшись в лицо Биттерблу. – Не получается?

Биттерблу побродила по комнате, водя кончиками пальцев по пустым книжным полкам, не зная, что ищет, но, во всяком случае, не находя пыли.

– Не могу уснуть. Свихнусь, если буду и дальше пытаться.

– Есть хотите? – спросила Хильда. – Нам тут доставили завтрак. Руд лично приходил с тележкой и уверил меня, что вы захотите именно это. Я не решилась его разубеждать. Ему, видно, очень хотелось хоть как-нибудь вас утешить.


Бекон кардинально улучшил положение вещей. Но путаница в мыслях все равно не давала уснуть.

Рядом с покоями Биттерблу проходила винтовая лестница, которую никогда не использовали; она заканчивалась маленькой дверью, охраняемой монсийским воином. Дверь вела на задний двор замка, где раскинулся сад.

Когда Биттерблу выходила сюда в последний раз? Была ли хоть однажды с тех пор, как убрали клетки Лека? Теперь, выйдя из замка, она очутилась лицом к лицу со скульптурой, изображавшей существо, похожее на женщину: у него были женские руки, лицо, тело, но вдобавок когти, клыки, уши и осанка горного льва, вставшего на задние лапы. Биттерблу всмотрелась в глаза женщины, живые и испуганные – а не пустые, как можно было бы ожидать от глаз статуи. Женщина кричала. Напряжение в ее позе, вскинутые руки, выгнутые спина и шея каким-то образом создавали впечатление ужасных физических страданий. Зеленая лоза с золотыми цветами, плотно обвившаяся вокруг ноги, словно приковывала ее к постаменту. «Эта женщина превращается в зверя, – подумала Биттерблу, – и ей очень-очень больно».

Сад, густо заросший деревьями, лозами и цветами, окружали стены высоких кустов. Земля шла под уклон к низкой каменной стене, которая выходила на реку. Возле стены по-прежнему стоял По; опершись на нее локтями, он внимательно смотрел – по крайней мере, так казалось – на длинноногих птиц, которые чистили перья, устроившись на сваях.

Когда Биттерблу приблизилась, он снова уронил голову на ладони. Она все поняла. По никогда не было особенно сложно «читать».

В тот самый день, когда она потеряла мать, ее саму нашел этот человек – двоюродный брат. Нашел в пустом стволе поваленного дерева. Он бежал сквозь лес во весь дух, неся ее на плече, и отыскал для нее безопасное место. Он пытался убить ее отца, чтобы спасти ее, потерпел неудачу и едва не погиб. Именно так он потерял зрение. Пытаясь защитить ее.

– По, – мягко окликнула она, вставая рядом. – Ты же знаешь, что не виноват.

По глубоко вздохнул.

– Ты всегда при оружии? – спросил он тихо.

– Да. Я ношу нож в сапоге.

– А когда спишь?

– Пристегиваю ножи на предплечья.

– А как часто ты бываешь дома и спишь в своей постели?

– Всегда, – ответила она несколько сварливо, – за исключением прошлой ночи. И вообще, это не твое дело.

– Ты не согласишься носить ножи на руках и днем – всегда, как сейчас?

– Хорошо, – сказала она, – но зачем их прятать? Если на меня могут напасть в моем собственном кабинете, почему бы мне не носить меч?

– Верно. Ты должна носить меч. Как у тебя с практикой?

За последние – прикинула Биттерблу в уме – три или четыре года у нее не было ни минуты на то, чтобы взять в руки оружие.

– Плохо.

– Мы с Гиддоном будем тебя тренировать. Если не мы – то кто-нибудь из твоей стражи. И всех подобных визитеров отныне будут обыскивать. Я только что переговорил с Тиэлем; он поглощен тревогой о тебе, сестра, и корит себя за то, что не приказал обыскать Данжола. Твоим воинам удалось поймать двух его сообщников, но ни тот ни другой не смог прояснить, кому Данжол намеревался тебя продать. Третья сообщница, увы, ускользнула. Эта девушка, Биттерблу… Она могла бы значительно усложнить нам жизнь, если бы захотела, и я даже не знаю, как просить тебя остерегаться. Она Одарена… пожалуй, это можно назвать умением прятаться.

– Данжол упомянул, что ее Дар – маскировка.

– Что ж, думаю, тебя бы впечатлило, как она спрятала лодку. Ее было не отличить от огромной плывущей по воде ветки, покрытой листвой. Если я правильно понял, она использовала зеркала, и жаль, что я не смог испытать их эффект на себе. Когда мы подошли ближе и твои воины разглядели лодку, у них глаза на лоб полезли – и они решили, что я, должно быть, гений, потому как двинулся прямиком к ней без всяких колебаний. Я послал их в погоню за остальными, а сам побежал за Одаренной. Говорю тебе, Биттерблу, способности у нее необычайные. Я гнался за ней по берегу реки, чувствовал, что она прямо передо мной и собирается спрятаться. Мы добрались до пристани, она запрыгнула на нее и улеглась, ожидая, что я приму ее за кусок парусины.

– Что? – Биттерблу озадаченно наморщила нос. – В каком смысле?

– Она считала, что прячется от меня, – повторил По, – под видом куска парусины. Я остановился, решив, что нужно притвориться обманутым, но не знал, что делать – она же меня не обманула. Никакой парусины там не было! Тогда я подошел к паре рыбаков на пристани и спросил: не видят ли они поблизости парусины? И если видят, пусть не приглядываются и укажут незаметно.

– Ты спросил такое у незнакомых людей?

– Да. Они решили, я с катушек съехал.

– Еще бы!

– Мне ответили, что там, где она лежала, и вправду свалена куча серо-красной парусины. Воины говорили, Одаренная была одета как раз в эти цвета. Мне пришлось оставить ее там. Ужасно досадно, но я и так уже устроил целое представление; к тому же мне нужно было вернуться и проверить, как ты. Знаешь, от нее даже исходило ощущение парусины – самую капельку. Правда удивительно? Чудеса!

– Никакие не чудеса! Что, если она вот сейчас здесь, в саду? Что, если она притворилась стеной, на которую мы опираемся!

– О, ее здесь нет, – покачал головой По. – И нигде в замке нет, поверь. А жаль… я хотел бы с нею познакомиться. Знаешь, мне не показалось, что она таила зло. Скорее, даже сожалела обо всем.

– По. Она пыталась меня похитить!

– Но я почувствовал, что она дружит с твоим гвардейцем Холтом, – сказал По. – Я постараюсь ее разыскать. Быть может, хоть она раскроет нам план Данжола.

– Но как же быть с тем, что ты устроил на пристани? И распознал лодку на глазах у моих воинов? Ты уверен, что никто ничего не заподозрит?

От этого вопроса он как будто приуныл.

– Уверен. Они лишь сочли меня странноватым.

– Полагаю, бессмысленно просить тебя быть осторожней.

По закрыл глаза:

– Уже так давно я не оказывался вдали от общества. Мне бы хотелось чуточку побыть дома. – Потирая виски, он добавил: – Парень, провожавший тебя этим утром – тот, что лионидец, но не по рождению…

Биттерблу ощетинилась:

– По…

– Понял, – сказал он. – Солнышко, я все понял, у меня только один невинный вопрос. В чем его Дар?

Биттерблу фыркнула:

– Он говорит, что не знает.

– Правдоподобно.

– А ты ничего не смог понять из своих ощущений?

По задумался, покачал головой:

– Те, кто умеет читать мысли, ощущаются по-особому. Но это не его случай. И все же я почувствовал что-то необычное. Связанное с мыслями, понимаешь, чего не чувствую у Одаренных поваров, танцоров, у твоей стражи, у Катсы. Возможно, его сила кроется в разуме.

– Быть может, он провидец?

– Не знаю. Я видел в Нандере женщину, которая может мысленно призывать птиц и успокаивать их. От твоего друга – его зовут Саф, верно? – от Сафа исходило ощущение сродни этой женщине, но не совсем.

– А может его сила быть злой, как у Лека?

По резко выдохнул:

– Я никогда не сталкивался с разумом как у Лека. И будем надеяться, никогда не столкнусь. – Он отстранился от стены и заговорил другим тоном. – Почему бы тебе не представить меня Сафу? Я сам спрошу, в чем его Дар.

– О, конечно, почему бы и нет? Они ведь ничуть не удивятся, если я притащу с собой лионидского принца.

– Значит, он не знает, кто ты?

– Полагаю, сейчас ты начнешь читать мне наставления о том, что врать плохо.

Он рассмеялся; поначалу она удивилась, но потом вспомнила, с кем разговаривает.

– Ладно, – сказала Биттерблу, – хорошо. Кстати, а как все-таки ты объяснил остальным, почему ворвался ко мне в кабинет? Как всегда, «шпион доложил»?

– Естественно. Шпионы постоянно рассказывают мне всякое в строжайшем секрете и в самый последний момент.

Она хихикнула:

– О, но ведь это ужасно, правда, По, так много врать? Особенно тем, кто тебе доверяет.

Он не ответил и снова повернулся к стене. Его лицо осталось веселым, но в нем мелькнуло еще что-то, отчего она умолкла и пожалела о своих необдуманных словах. Ибо в той паутине лжи, что опутала По, не было ничего смешного. И чем шире она расползалась – чем чаще По помогал Совету, чем больше союзников находил, – тем печальнее становилось дело. Для тех, кто удивлялся его неспособности читать, он сочинил историю о болезни, из-за которой ему трудно видеть вблизи, – но эта ложь была ненадежной и у некоторых вызывала сомнения. Биттерблу не хотелось даже думать о том, что будет, если правда выйдет на свет. Плохо уже то, что По читает мысли, но вдобавок он лгал об этом больше двадцати лет, а ведь им восхищаются, его восхваляют все семь королевств. В Лиониде просто-напросто поклоняются ему! А что будет с его близкими, которые ничего не знали? Знают Катса, и Раффин, и спутник Раффина, Банн; матушка По, его дед. И всё. Гиддон не в курсе, как и Хильда. Отец и братья По. Не посвящен даже Скай, а он обожает младшего брата.

Биттерблу не хотелось думать и о том, как поступит Катса, если По коснется людская жестокость. Ярость, с какой она станет защищать его, будет поистине ужасна.

– Прости, что не сумел уберечь тебя от того, что тебе пришлось сегодня пережить, Светлячок.

– Нечего здесь прощать. Я ведь справилась, верно?

– Более чем. Ты была великолепна.

В профиль он так походил на ее мать. У Ашен был тот же прямой нос, те же морщинки лежали вокруг губ обещанием частых улыбок. Об Ашен напоминал и его говор, и безграничная горячая верность. Пожалуй, был смысл в том, что По и Катса появились в жизни Биттерблу именно тогда, когда от нее оторвали мать. Не справедливость, но смысл.

– Я сделала так, как научила меня Катса, – тихо сказала она.

Он потянулся к ней и крепко прижал к себе, и кольцо его рук помогло ей снова ощутить себя хозяйкой в собственном теле.


После этого Биттерблу отправилась в лазарет, справиться о Тедди.

Мадлен храпела так, что могла бы заглушить полчище гусей, но, когда Биттерблу толкнула дверь, мгновенно села в кровати.

– Ваше величество, – хриплым ото сна голосом сказала она, моргая. – Тедди держится.

Биттерблу упала на стул, подтянула колени к груди и обвила их руками.

– Как ты думаешь, он выживет?

– Я думаю, это очень даже возможно, ваше величество.

– Ты дала им все нужные снадобья?

– Все, что были у меня с собой, ваше величество, и могу передать с вами еще.

– А не видела ли ты… – Биттерблу задумалась, как сформулировать вопрос. – Не видела ли ты чего-нибудь… чудного, пока была там, Мадлен?

Мадлен, казалось, не удивилась вопросу, хотя пристально оглядела Биттерблу – от растрепавшихся, торчащих в стороны волос до сапог, – прежде чем ответить.

– Да, – сказала она. – И видела, и слышала кое-что странное.

– Расскажи мне, – попросила Биттерблу, – расскажи все. Странное или нет, я хочу все знать.

– Что ж, теряюсь, с чего и начать. Пожалуй, самым странным была их вылазка после того, как Сапфир вернулся, проводив вас. Он вошел, очевидно чем-то довольный, ваше величество, бросая на Брен и Тильду многозначительные взгляды…

– Брен?

– Брен – сестра Сапфира, ваше величество.

– А Тильда – Тедди?

– Простите меня, ваше величество, я решила…

– Рассказывай так, будто я не знаю ничего, – попросила Биттерблу.

– Что ж, – задумалась Мадлен, – хорошо. В доме живут две сестры и два брата. Тедди и Сапфир спят в комнатах за лавкой, там, где мы были, а Тильда и Брен – наверху. Они постарше и уже довольно долго живут вместе, ваше величество. Судя по всему, владеет лавкой Тильда, но мне сказала, что они с Брен – учительницы.

– И чему же они учат?

– Вот уж не знаю, ваше величество, – произнесла Мадлен. – Чему-то такому, из-за чего на цыпочках выходят с Сапфиром в лавку и шепчутся там за притворенной дверью, чтобы я не услышала. А потом, даже не предупредив, оставляют меня одну со своим еле живым другом.

– Значит, ты осталась у них в доме одна, – сказала Биттерблу, выпрямившись.

– Тедди очнулся, ваше величество, так что я вышла в лавку, чтобы сообщить им добрую весть. И только тут поняла, что их нет.

– Какая жалость, что Тедди проснулся раньше, чем ты узнала, что их нет, – воскликнула Биттерблу. – Ты могла бы покопаться в их вещах и прояснить столько вопросов!

Мадлен криво усмехнулась:

– Не сказать, что это – мое первое побуждение, с тех пор как я остаюсь одна в чужом доме со спящим больным. Так или иначе, ваше величество, вы будете довольны, что Тедди проснулся, потому как он оказался донельзя словоохотливым.

– Правда?

– Вы видели его руки, ваше величество?

Руки Тедди? Она видела руки Сафа: на плечах у него, как и у По, вились лионидские узоры. Они были не так сложны, как орнаменты По, но не меньше привлекали взгляд. И нравились ей не меньше. «Даже больше», – подумала она сурово, на случай если По не спал – чтобы не возомнил о себе чего-нибудь.

– А что с ними не так? – спросила она, со вздохом потирая глаза.

– На одной руке у него шрамы, ваше величество. Похожи на ожоги – будто его заклеймили. Я спросила, как это получилось, а он ответил, что обжегся о станок. Пытался разбудить родителей, но не смог и сам уснул, прислонившись к печатному станку, и только Тильда его вытащила. Мне показалось, это какая-то бессмыслица, ваше величество, так что я спросила: мол, значит, у твоих родителей сгорела печатная лавка? Он захихикал – вы ведь понимаете, ваше величество, он был одурманен, и, быть может, говорил больше, чем хотел бы, и чепухи нес больше, – и сказал мне, что у его родителей сгорело четыре лавки.

– Четыре! Он бредил?

– Не могу сказать, ваше величество, но, когда я засомневалась, он горячо повторил: их было четыре, и все сгорели одна за другой. Я заметила, мол, удивительное совпадение, а он возразил, что именно так и должно было случиться. На мой вопрос о том, отличались ли его родители неосторожностью, он снова захихикал и сказал: «Да, в Лекионе заводить печатную лавку было большой неосторожностью».

Ох. Вот теперь Биттерблу все поняла; они достигли уровня, на котором кусочки истории собрались в логичное целое.

– А родители? – спросила она. – Что с ними?

– Погибли при пожаре, в котором он получил ожоги, ваше величество.

Она ожидала такого ответа, и все же услышать его было тяжело.

– Когда?

– А, десять лет назад. Ему было десять.

«Мой отец убил родителей Тедди, – подумала Биттерблу. – Я пойму, если он меня ненавидит».

– А потом, – продолжала Мадлен, – он снова заговорил, но тут уж я поняла так мало, что решила записать, ваше величество, чтобы не перепутать чего, когда буду вам пересказывать. Да где ж она? – спросила себя Мадлен, хмуро копаясь в куче книг и бумаг на прикроватном столике. Потом наклонилась и разворошила валявшуюся возле кровати одежду. – Вот, – сказала она, нащупав в кармане сложенную бумажку, и расправила ее на перине. – Он сказал: «Ничего, пожалуй, маленькая королева обойдется сегодня без тебя, ведь ее верные помощники умеют то же, что и ты. Однажды научившись резать и сшивать, можно ли забыть, что бы ни было между? Даже если между окажется Лек? Я тревожусь о ней. Я мечтаю, чтобы королева искала правду – но только если это не сделает ее чьей-нибудь мишенью».

Дочитав, Мадлен посмотрела на Биттерблу. Та озадаченно уставилась на нее в ответ:

– Это все его слова?

– Все, что мне удалось запомнить, ваше величество.

– Что за «верные помощники»? – спросила Биттерблу. – Мои советники? И почему «мишенью»?

– Понятия не имею, ваше величество. Учитывая обстоятельства, быть может, он имел в виду королевских целителей?

– Скорее всего, это просто дурманный бред. Дай-ка поглядеть.

Почерк у Мадлен был крупный и аккуратный, словно у ребенка. Какое-то время Биттерблу просидела на стуле, поджав ноги, ломая голову над содержанием записки. Резать и сшивать? Он имел в виду целительство? Или все-таки рукоделие? Или же что-то ужасное – что ее отец вытворял с израненными кроликами и мышами? «Я мечтаю, чтобы королева искала правду – но только если это не сделает ее чьей-нибудь мишенью».

– Он и околесицы тоже нес немало, ваше величество, – заметила Мадлен, снимая повязку с крючка на спинке кровати и натягивая на глаз. – А остальные трое, когда вернулись, выглядели очень довольными собой.

– А, точно. – Биттерблу совсем позабыла, чем занимались остальные. – Они что-нибудь несли с собой?

– Вот именно. Небольшой мешочек, но Брен забрала его наверх раньше, чем мне удалось хорошенько разглядеть.

– Он издавал какой-нибудь звук? Может, в нем звенело или стучало?

– Никакого звука, ваше величество. Она очень осторожно прижимала его к себе.

– А могли это быть серебряные монеты?

– Так же как и мука, ваше величество, или уголь, или драгоценные камни из корон шести королей.

– Пяти королей, – сообщила ей Биттерблу. – Драудена свергли. Я утром узнала.

Мадлен резко выпрямилась и спустила ноги на пол.

– Великие потоки, – сказала она, с воодушевлением глядя на Биттерблу. – Воистину день удивительных событий. Когда вы мне сообщите, что свергли короля Тигпена, я с кровати упаду.

Тигпен был королем Истилла. Именно оттуда Мадлен сбежала, по ее словам, хотя она не особенно любила распространяться о своем прошлом, а говор ее не напоминал Биттерблу ни об одной известной ей области семи королевств. Мадлен появилась при дворе Биттерблу семь лет назад, искала работу, и во время собеседования сослалась на то, что везде, кроме Лионида и Монси, и особенно в Истилле, Одаренные считаются королевской собственностью – а с этим она смириться не могла. У Биттерблу хватало такта не спрашивать Мадлен, нарочно ли она выколола себе глаз, чтобы скрыть Дар во время побега. Если так… что ж, Мадлен была Одарена умением исцелять и, пожалуй, знала, как это лучше всего проделать.


Ужин подали в гостиной довольно рано. Тихо тикали часы, а в короне путались белые лучи солнца, которое пока даже не думало садиться. «Нельзя спать, – убеждала себя Биттерблу. – Если я хочу увидеть Тедди».

По составил им с Хильдой компанию. Хильда когда-то прислуживала Катсе в Мидлландах и уже довольно давно была союзницей Совета. Над По она кудахтала так, словно он был ее давно пропавшим внуком, который вдруг нашелся.

«Нельзя думать о том, что мне нужно сбежать вечером втайне от По. О побеге думать можно. Надо лишь не допускать мыслей о том, чтобы сбежать без его ведома, ибо тогда он сразу поймет». Конечно, Дар По распространялся не только на мысли, но и на материальность всех и вся, так что он наверняка ощутил бы ее пропажу, даже не зная намерений. Хотя и они ему, пожалуй, теперь известны – уж так решительно она думала о том, что нельзя о них думать.

Но тут По смилостивился и встал, чтобы удалиться. Появился Гиддон, жутко голодный, хлопнул принца по плечу и рухнул в его кресло. Хильда вышла куда-то с парой возникших шпионов. Биттерблу, сидя напротив Гиддона, клевала носом над тарелкой. «Нужно спросить его о Нандере, – сказала она себе. – Нужно завести вежливую беседу, не упоминая, что я собираюсь сбежать. А ведь какой пригожий мужчина… Борода его очень красит».

– Загадки, – бездумно буркнула она вслух.

– Что-что, ваше величество? – переспросил он, опуская нож и вилку, и заглянул ей в лицо.

– А… – До Биттерблу дошло, что она говорит вслух. – Ничего. Меня окружают загадки, вот и все. Прошу прощения за то, что со мной было сегодня утром, Гиддон. Совсем не так мне хотелось бы встретить вас в Монси.

– Ваше величество, – тут же с сочувствием возразил он, – не извиняйтесь. Когда мне впервые пришлось поразить человека оружием, со мной творилось почти то же самое.

– Правда? – спросила она. – Сколько вам было лет?

– Пятнадцать.

– Простите меня, Гиддон, – проговорила она, смутившись оттого, что едва поборола зевок. – Я совсем без сил.

– Вы должны отдохнуть.

– Мне нельзя спать, – сказала она.

А потом, видно, задремала, потому что через какое-то время проснулась, сбитая с толку, в своей постели, куда, похоже, помог ей добраться Гиддон. Оказалось, он снял с нее сапоги, распустил косы и укрыл одеялом. Постепенно память к ней вернулась. Она вспомнила собственные слова: «Я не могу спать со всеми этими булавками в волосах». Глубокий голос лорда Гиддона пообещал, что он сейчас позовет Хильду. А Биттерблу, уже наполовину спящая, настойчиво возразила: «Нет, слишком долго» – и стала дергать заколотые косы. Гиддон потянулся, чтобы остановить ее, потом сел рядом с Биттерблу, прямо на кровать. И принялся помогать, говоря успокаивающим тоном. Она вспомнила, как лежала у него на груди, пока он распускал ей волосы. Как он шептал что-то с благородным сочувствием. Как она вздыхала ему в рубашку: «Я так устала. Как же долго я не спала».

«О нет, – подумала Биттерблу. – Какой позор». А потом у нее защипало в горле; каждый мускул болел, словно после тренировки с Катсой. «Я сегодня убила человека», – вспомнила она, и с этой мыслью пришли слезы. Она разрыдалась, не сдерживаясь, обняв подушку и прижимаясь лицом к вышивке Ашен.

Через какое-то время ее дух окреп, уцепившись за странное, слабое утешение. «Маме тоже однажды пришлось убить человека. Я сделала лишь то, что и она».

В кармане платья хрустнула бумага. Смахнув слезы со щек, Биттерблу вытащила странную речь Тедди и крепко сжала в кулаке. В груди огоньком вспыхнула уверенность. Ей всю жизнь приходилось разгадывать загадки – и правду искать тоже. Что хотел сказать Тедди этими словами, она не знала, зато знала, что сама имеет в виду. Нащупав лампу, Биттерблу отыскала перо и чернила, потом перевернула листок и принялась записывать.

«СПИСОК ЗАГАДОК

Слова Тедди. Кто такие „верные помощники“? В каком смысле „резать и сшивать“? Я в опасности? Чья я мишень?

Слова Данжола. Что он ВИДЕЛ? Был ли он замешан в злодействах Лека? Что пытался сказать?

Действия Тедди и Сафа. Зачем они украли горгулью и все остальное? Что значит воровать „то, что и так уже ворованное“?

Описи Дарби. Лгал ли он мне, говоря, что горгулий на стене и не было?

Общие непонятности. Кто напал на Тедди?

Что я видела своими глазами. Почему в восточном городе люди красят полуразвалившиеся здания? Почему Лек так диковинно украшал замок?

ЧТО ИМЕННО творил Лек?»

Здесь она нацарапала несколько заметок:

«Пытал животных. Похищал людей. Резал. Поджигал печатные лавки. (Возвел мосты. Перестроил замок.) Нет, в самом деле, как мне научиться управлять королевством, если я не знаю, что делалось во времена Лека? Как понять, что нужно моему народу? Как узнать больше? В комнатах историй? Спрашивать ли снова у советников, хоть они и не желают отвечать?»

Она добавила еще один вопрос – медленно и крохотными буквами: «Чем Одарен Саф?»

Потом, вернувшись к большому списку, продолжила: «Почему все ведут себя как безумцы? Данжол. Холт. Судья Куалл. Айвен – конструктор, который поменял местами арбузы и могильные камни. Дарби. Руд».

Хотя, подумалось ей, так ли уж это безумно – порой выпивать лишнего или иметь слабые нервы? Биттерблу зачеркнула «как безумцы», исправила на «странно». Однако в таком виде список был открыт буквально для каждого. Странно вели себя все. В припадке раздражения она вымарала «странно» и надписала большими буквами: «КАК ПОЛОУМНЫЕ». А потом добавила в перечень Тиэля и Раннемуда, Сафа, Тедди, Брен, Тильду, Помера и По для ровного счета.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации