Текст книги "День, который никогда не настанет"
Автор книги: Куив Макдоннелл
Жанр: Иронические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава тринадцатая
5 февраля 2000 г., суббота, утро
Советник Вероника Смит покрепче натянула пуховое одеяло, когда муж ткнул ее в спину.
– Даже не думай, Нилл. Сам знаешь почему.
– Нет, я… Кажется, снаружи кто-то есть.
Открыв один глаз, Вероника посмотрела на задернутые занавески, сквозь которые начали пробиваться тонкие лучики света.
– Уже утро. Полагаю, на улице полно народу.
Накануне вечером они задержались на одном мероприятии, и, поскольку в тот день была его очередь вести машину, она с удовольствием воспользовалась бесплатным баром. В результате по дороге домой они грандиозно поссорились.
– В саду кто-то есть, – продолжил настаивать Нилл.
– Тогда пойди и проверь.
Вероника резко подняла голову, когда в их окно ударило чем-то твердым.
– Что за…
Выбравшись из постели, Нилл подошел к окну и отодвинул край занавески. В образовавшуюся щель хлынул солнечный свет.
– Это… дети.
Вероника опустила голову обратно на подушку и перевернулась.
– Скажи им, чтобы проваливали.
– Нет, там… очень много детей!
Наскоро одетая Вероника Смит стояла в дверях патио вместе с мужем Ниллом и, не веря своим глазам, глядела на задний двор. Обширная зеленая лужайка была ее гордостью и отрадой. Правда, она ничего не делала на ней самостоятельно, но всегда давала подробные указания садовнику. Среди всех задних дворов на этой улице их был самым большим, и им пришлось пойти на серьезные финансовые жертвы, чтобы добиться такого сочетания многолетников, которое гарантировало бы яркое великолепие летом и благородно темное очарование зимой. И вот прямо сейчас на этой траве топтались двадцать дошколят или около того, бросавших друг другу мячи и неумело отбивавших их хёрлами. А какой-то мальчишка попытался выбить мяч из клумбы с лилиями, стоимость которой была больше средней по региону недельной зарплаты.
Вероника пошире распахнула дверь.
– Что, черт возьми, это значит?
Двадцать юных лиц повернулись к ней одновременно.
– Не отвлекайтесь, дети.
Вероника поискала глазами источник голоса. В шезлонге под тенью, отбрасываемой домом, сидела женщина лет шестидесяти в аляписто-розовом плаще из ПВХ.
Вероника направилась прямо к ней.
– Это вы устроили?
– Так точно, милочка, я.
– Но это частная собственность. Вы не имеете права здесь находиться.
– Вот тебе и раз… – произнесла женщина с обескураживающим спокойствием и принялась наливать себе чай из термоса. – То, что вы видите, – это детская команда по хёрлингу клуба Святого Иуды, которая вот-вот потеряет свое поле. Мы узнали, что у вас огромный сад – кстати, прекрасные рододендроны, – и вдруг подумали: «Конечно, надо пойти и потренироваться там».
– Вы не можете… Все жалобы по вопросам, связанным с разрешениями на строительство, подаются в соответствующие органы.
– Да, да. Мы все это уже проходили, так что теперь тренируемся здесь.
– Выбирайте, мадам: либо вы немедленно убираете этих детей с моей территории и убираетесь сама, либо я звоню в полицию.
Женщина шумно отхлебнула чаю и почмокала губами.
– Большое спасибо, я выбираю вариант номер два.
– Понятно. Что ж, вы сами напросились.
Резко развернувшись, Вероника наткнулась на стоявшего за ее спиной Нилла.
– Господи, Нилл…
– Здрасьте! Кто вызывал Гарди?
Вероника обернулась и увидела мужчину лет тридцати пяти, перегнувшегося через боковую калитку с полицейским удостоверением в руках.
– Детектив Макгэрри. К нам поступила жалоба.
– Да, – ответила Вероника. – В смысле, я как раз собиралась…
– Звонила я, – перебила пожилая женщина.
– Вы? – удивился Нилл.
– Да. Я хотела пожаловаться на это преступное расходование открытых зеленых насаждений. Шокирует, но факт налицо.
Вероника решительно подошла к мужчине, представившемуся детективом Макгэрри.
– Это же абсурд! Эта женщина и эти дети, – произнесла она таким тоном, словно только что обнаружила их на подошве туфли, – вторглись на мою частную территорию, и я требую, чтобы их немедленно отсюда выдворили!
Гард посмотрел на нарушительницу.
– Это правда, дорогая?
– Да, Банни, – ответила женщина.
– Ты уйдешь отсюда с миром?
– Вряд ли.
– Тогда я буду вынужден тебя арестовать.
– Попробуй.
– Мне придется надеть на тебя наручники.
Женщина ухмыльнулась.
– Я не увлекаюсь извращениями, офицер. По крайней мере, на глазах у детей.
Она ухватилась за протянутую детективом Макгэрри руку и поднялась с шезлонга.
– Что, черт возьми, происходит? – вмешалась Вероника.
Не обращая на нее внимания, детектив Макгэрри извлек наручники и привычным движением защелкнул их на покорно протянутых запястьях женщины.
– Вы единственный взрослый, который несет ответственность за этих детей, мадам?
– Да, – ответила женщина.
– Понятно, – ответил гард и только теперь повернулся к Веронике. – Придется звонить в службу опеки. Они предоставят по одному воспитателю на каждых двух детей, но сегодня суббота, так что это займет некоторое время. А еще нам нужно раздобыть много машин, чтобы развозить сорванцов по домам раздельно. Там очень строгие правила…
Его речь прервала вспышка фотоаппарата. Подняв голову, Вероника увидела мужчину лет двадцати, склонившегося над изгородью.
– Советник Смит, вы не могли бы прокомментировать ситуацию с попыткой уничтожения клуба Святого Иуды?
– Посмотрите туда, – вмешался Нилл. – Этот парень тоже вторгся на чужую территорию.
– Боюсь, что нет, сэр, – ответил полицейский. – Он стоит на общественной земле. Но, кажется, оттуда будет идеально видно, как пенсионерку и всех этих детей затаскивают в полицейские машины.
– Мама дорогая! – воскликнула пожилая женщина. – Я не очень разбираюсь в подобных делах, но как это представят в газетах?
Вероника и женщина впервые встретились взглядами. Под делано беззаботным тоном она распознала ту твердость характера, которой по праву гордилась сама.
– Кстати, в пяти минутах езды от нас студия RTÉ, – добавил детектив Макгэрри. – Не удивлюсь, если они уже выслали сюда телевизионную бригаду.
– Господи, – произнес Нилл, – он прав, Вероника. Это будет…
– Заткнись, Нилл, – перебила Вероника.
Она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. Каждая клеточка ее тела бурлила яростью, но в глубине души она была мастером по достижению компромиссов. В политике допустимо участвовать только в тех битвах, в которых можно победить. Как пел тот ноющий кантри-певец: «Не нужно быть метеорологом, чтобы понять, куда дует ветер»[38]38
Слегка искаженная цитата из песни Боба Дилана Subterranean Homesick Blues («Подземный блюз тоскующего по дому», 1965).
[Закрыть].
– Но, с другой стороны, – сказала женщина, – это же отличная возможность для красивой фотосессии. Как вам такой заголовок: «Советник заступилась за детей из беднейших районов города!»
Женщины вновь встретились взглядами и обменялись улыбками, в которых было не больше теплоты, чем в ведьминой титьке.
– Идите сюда, дети. Познакомьтесь с милой леди, которая поможет спасти наше поле.
Глава четырнадцатая
– Министр юстиции Подрег О’Донохью выступил сегодня вечером в Палате представителей, где, в частности, заявил, что, несмотря ни на какие обстоятельства, самосуд в нашей стране недопустим. Министр добавил, что обеспечит Национальное бюро уголовных расследований всеми ресурсами, необходимыми для выяснения всех обстоятельств этого, по его словам, «гнусного преступления». Детектив-суперинтендант Сьюзан Бернс из Национального бюро заявила, что следствием уже установлено, что смерть мистера Блейка наступила поздним вечером во вторник, и она призывает всех граждан, кто располагает какой-нибудь информацией, звонить по конфиденциальному телефону 1800 666…
Подавшись вперед, Пол выключил радио. Несмотря на то что шокирующее утреннее обнаружение тела Крейга Блейка стало главной и единственной темой новостей, СМИ на самом деле излагали не очень многое. Человек умер оттого, что кто-то его убил – очевидно, не самым гуманным способом. В репортажах слышалось плохо сдерживаемое головокружительное возбуждение – как у детей, которые отчаянно хотят, но не могут поделиться тайной, полной кровавых подробностей. Пол был уверен, что, несмотря на угрозу штрафа, хотя бы одна бульварная газетенка к следующему утру обязательно проболтается, поскольку увеличенный тираж, конечно же, компенсирует убытки.
В общем, в то время как убийство Блейка вызвало осатанелое оживление среди медиападальщиков, Пола больше волновало другое, а именно, наступал вечер четверга, и времени на то, чтобы найти доказательства предполагаемого романа Хартигана, осталось только до понедельника – иначе четыре тысячи евро уплывут из рук. Весь день Пол с надеждой проверял телефон на предмет обновления статусов у Бриджит или наличия вестей от Банни, но не дождался ни того, ни другого. Оставалось лишь уповать на то, что печальная весть о гибели лучшего друга подтолкнет Хартигана в утешительные объятия женщины. Хоть какой-нибудь женщины.
Днем Пол вернулся к ресторану как раз тогда, когда объект его охоты оттуда поспешно выходил. Прижав телефон к уху, Хартиган энергично зашагал по Доусон-стрит, где спустя некоторое время его подобрал зеленый роллс-ройс. Затем они проследили за ним до дома. Впрочем, не совсем так: пока Фил нашел общий язык со сложной системой дорожной разметки Стивенс-Грин, Хартиган давно уехал. Тогда они вернулись к дому Хартигана и с облегчением выдохнули, когда увидели выезжающий из тупичка зеленый роллс-ройс. Проскочив мимо с простой целью убедиться, что хозяин действительно дома, Пол и Фил остановились на стоянке паба «У Кэйси». Там они сменили тактику – в том смысле, что Пол остался в машине читать книгу методом скорочтения, а Фил вывел Мэгги на позднюю прогулку.
Автор книги «Как стать частным детективом» Джеймс Бландо был изображен на суперобложке в самой что ни на есть фетровой шляпе! Полу эта фотография показалась прямо-таки отталкивающей, но в кратком резюме утверждалось, что Бландо проработал частным детективом в Лос-Анджелесе больше тридцати лет. У Пола возникло смутное подозрение, что он изначально приехал туда, чтобы пробиться в кинобизнес. Фотография создавала впечатление, что он пробовался на роль детектива в бродвейском мюзикле. Даже для янки у него было слишком много зубов и энтузиазма. И все же Пол купил его книгу. Пришлось выбирать между этой, продававшейся в нагрузку к какому-то сериалу из одного сезона, и детской книжкой «Полное руководство для юных детективов». Пол всерьез подумывал взять вторую, но так и не смог заставить себя ее купить под испепеляющим взглядом Лиэнн – продавщицы из ада. Так что пришлось приобрести библию Бландо. К тому времени, когда Фил вернулся с Мэгги, Пол успел осилить около пятидесяти страниц.
– Здесь сказано, что у нас должны быть средства наблюдения за Хартиганом, – сказал Пол, – вроде камер, биноклей и всякого такого.
– Если хочешь, я могу привезти набор дяди Пэдди для наблюдения за птицами.
За всю жизнь Пэдди Неллис ни разу не наблюдал за птицами, но Пол не хотел об этом напоминать. Фил вполне мог слегка пошутить о своем дражайшем покойном дяде. Однако нельзя не признать: если вы хотите работать на столь же высоком профессиональном уровне, как это делал Пэдди Неллис, то вам обязательно понадобятся инструменты для предварительного изучения объекта. Так что Фил немедленно был командирован домой. Пол дошел до такой степени отчаяния, что не поскупился вырвать еще один кусок бюджета на оплату такси.
Через два часа Фил вернулся на другом такси, и управлял он им собственноручно.
– О господи, – простонал Пол. – Только не говори, что ты его угнал.
– Нет, умник. Дядя Абдул снова был у нас – помогал тетушке Линн переставлять шкаф.
Пол кивнул, приложив все усилия к тому, чтобы сохранить непроницаемое выражение лица. На самом деле Абдул не приходился Филу дядей – он вообще не являлся ему родственником. Тем не менее совершенно очевидным образом он был занят отношениями с тетушкой Линн. Будучи женщиной еще вполне о-го-го, она явно решила покончить с трауром. Пол случайно узнал, что Абдул до этого «ночевал» у них пару раз, поскольку дом тетушки Линн удобно располагался возле того места, где ему непременно следовало оказаться с самого раннего утра. А еще он частенько заскакивал к ним в гости, чтобы воспользоваться утюгом, проверить бойлер или прочистить дымоход. Понятное дело, занимался он там совсем другим. Но если Линн не хочет раскрывать их отношения перед Филом, то и Полу, черт возьми, не следует этого делать! Тем не менее, поскольку племянник «веселой вдовушки» заявился в середине дня без предупреждения, Пол почти не сомневался, что Фил прервал процесс перемещения гардероба в самый интересный и ответственный момент. В общем, как бы ни хотелось об этом думать, но, судя по всему, Пол нанял в помощники самого тупого человека в Дублине.
– Вот, – сказал Фил, – Абдул разрешил мне ездить на его такси сколько захочу. – Ну да, Фил точно приперся домой очень «вовремя». – Я подумал, оно пригодится для того, о чем ты читаешь. В смысле, ну кто обратит внимание на такси? Это все равно что спрятаться на самом видном месте.
Вот что особенно пугало в Филе: от непостижимой глупости он мог в одно мгновение перейти к чистой гениальности – нередко на одном дыхании. Сейчас он, безусловно, прав. Таксисты ездили таким образом, будто дорога принадлежала только им, и парковались так, словно никого больше не существовало. Абсолютно идеально! В отличие от «Порше», который был заметен, как черт на конклаве, никто не обратит внимания на еще одно такси. Первое, о чем говорилось в главе «Наблюдение за транспортными средствами» библии Бландо: водите что-нибудь неприметное. Другими словами, все, что не являлось «Порше» Банни.
– Я что-нибудь пропустил? – спросил Фил.
– Не так уж много, – ответил Пол. – Тот адвокат, с которым Хартиган играл вчера в гольф, зашел сразу после твоего отъезда. А примерно час назад появилась парочка, похожая на Лорела и Харди[39]39
Лорел и Харди – британо-американские комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино 1920–1950-х годов. Один из них был худым, а другой толстым.
[Закрыть]. Зуб даю, это детективы из Гарди. С тех пор они еще не выходили.
– Вряд ли он кого-нибудь из них уестествит.
– Господи, Фил, тебе бы надписи на поздравительных открытках писать. Ты привез дядин набор для наблюдения за птицами?
Фил сходил к багажнику такси и вернулся с большим серебристым чемоданом. Оказалось, Пэдди Неллис, упокой Господь его душу, был тем еще дотошным орнитологом.
В чемодане лежала пара фотокамер. Одна из них была большой и внушительной, с массивными линзами – наподобие тех, которыми пользуются папарацци. В наборе имелось еще три дополнительных объектива, но Пол с Филом не знали, как их менять, поэтому решили не рисковать. Впрочем, даже тот, что стоял по умолчанию, приближал настолько мощно, что они без труда разглядели, как в самом дальнем доме квартала кто-то смотрит по телевизору «Улицу Коронации»[40]40
«Улица Коронации» – британская мыльная опера производства компании Granada Television, стартовавшая 9 декабря 1960 года.
[Закрыть]. Так что лучшего и не пожелать. Другая камера, цифровая, была поменьше и поскромнее, хоть и вполне добротная на вид, ну и конечно, значительно менее заметная. Кроме камер в чемодане лежал мощный бинокль.
Пол вознес благодарственную молитву небесам, хотя на то, что ее может услышать такой матерый преступник, как Пэдди Неллис, надеяться не приходилось.
– И Линн разрешила нам всем этим пользоваться?
– Ага. Она сказала, я могу взять все, что захочу.
Должно быть, ей решительно не терпелось подвигать туда-сюда шкаф.
Пол оставил Фила наблюдать за тупичком, чтобы не пропустить явление кого-нибудь из гостей Хартигана, а сам заскочил в паб с целью по-быстрому принять душ[41]41
В перечне услуг некоторых пабов присутствует сдача временного жилья.
[Закрыть]. Оставшись в одиночестве в машине Банни, он почувствовал, как от него воняет. Когда он ночевал в офисе последние несколько недель, то каждые пару дней заглядывал в располагавшийся неподалеку боксерский зал Диггера Дойла и там мылся. Теперь прошло явно больше двух дней.
На обратном пути ему пришлось купить четыре пакетика чипсов с сыром и луком, чтобы продемонстрировать добрые намерения. Пол беспокоился, что персонал паба, возможно, уже начал замечать, что на парковке заведения он проводит гораздо больше времени, чем внутри.
Прошло почти два часа, прежде чем детективы выехали из тупичка Хартигана на синем «Воксхолл-Астра»[42]42
Автомобиль Opel Astra с правым рулем, выпускаемый в Великобритании по лицензии фирмой Vauxhall.
[Закрыть] без опознавательных знаков. Пол задумался, как могла бы проходить их беседа: «Как вы считаете, у покойного были враги?» – «Да, примерно каждый, кто его знал».
Еще через полчаса ушел и долговязый адвокат.
– Так, – сказал Пол, – сейчас глядим в оба. Хартиган теперь один, и он по-любому – Господи, помоги! – жаждет любви.
– Ну, не знаю, – возразил Фил. – Думаешь, ему позарез нужна дырка? Его друг только что погиб и всякое такое. Тебе не кажется, что это будет немного… неуважительно?
– Ну да… Хотя, с другой стороны, он самовлюбленный монстр, ради личной выгоды разрушивший жизни огромного числа людей, так что…
– Думаешь, его это возбуждает?
– Именно.
Пол сунул в карман маленькую камеру и пристегнул поводок к ошейнику Мэгги. К счастью, она обладала бесконечным желанием гулять.
Он повел ее в тупичок уже знакомым маршрутом. Мэгги осмотрела то же дерево, что и всегда, дав Полу возможность небрежно взглянуть в сторону резиденции Хартигана. В нескольких окнах горел свет, а на подъездной дорожке стоял серебристый «Мерседес» – значит, Хартиган определенно был дома. Зеленый роллс-ройс отсутствовал, так что если он соберется сегодня куда-нибудь ехать, то поедет, скорее всего, один.
Мэгги закончила обнюхивать все вокруг, но пописать на что-либо отказалась. Пол уже собирался вернуться назад, как вдруг из-за угла выехал синий БМВ с тонированными стеклами и остановился перед домом Хартигана. Посмотрев на Мэгги сверху вниз, Пол прошептал: «Играй, гормон, играй!» Он сунул руку в карман и взволнованно нащупал маленький фотоаппарат. Наконец-то! Наверное, это оно! Господи, пожалуйста, пусть это будет полная машина проституток!
Водительская дверь открылась, и наружу выбрался мужчина лет сорока с боксерским телосложением и волосами цвета соли с перцем. Пол узнал в нем одного из охранников, которых видел у суда. Посмотрев прямо на Пола, мужчина одарил его очень специфической улыбкой. Пол почувствовал, что краснеет под пристальным взглядом, и поспешил отвести глаза в сторону Мэгги.
– Пойдем, Шардоне, быстрей!
Пол понятия не имел, зачем назвал Мэгги вымышленным именем и почему из всех возможных вариантов выбрал седьмое по популярности среди стриптизерш. С беспокойством Пол заметил, что мужчина до сих пор на них таращится и, более того, Мэгги принялась смотреть на него в ответ. Затем собака издала низкое рычание.
К счастью, напряжение немного спало, поскольку противоположная пассажирская дверь БМВ распахнулась, и из нее раздалось раздраженное визгливое ворчание:
– Ничего, все в порядке. Я сам открою для себя эту ебучую дверь!
Водитель закатил глаза, когда из задней двери машины показалась сначала лысая голова, а затем и недовольно нахмуренное лицо Паскаля Мэлони.
– Блядь, за что я тебе плачу?
Даже наблюдая за ними боковым зрением, Пол не мог не обратить внимание, как раздраженно поморщился водитель. Мэлони заметил Пола с Мэгги и чуть не ахнул от удивления, словно впервые в жизни увидев человека, выгуливающего собаку.
– О, добрый вечер!
Наскоро перестроив выражение лица, Мэлони улыбнулся поверх крыши автомобиля абсолютно фальшивой улыбкой.
– Какой милый песик.
Пол пробормотал слова благодарности и пошел вдоль улицы. Мэгги упорно сопротивлялась, и ему пришлось изо всех сил тянуть ее за поводок, чтобы заставить хоть как-то двигаться.
Водитель обошел машину и открыл багажник.
– Что ж, пошли, – сказал Мэлони, ступив на подъездную дорожку Хартигана.
По счастью, Пол уже крепко тянул за поводок, иначе внезапный бросок Мэгги отправил бы его в полет. А так она всего-навсего чуть не вырвала ему руку из сустава, прыгнув с диким лаем к машине. Издав девичий вопль, Мэлони помчался по подъездной дорожке. Водитель же, напротив, остался стоять на месте, глядя на них спокойным насмешливым взглядом. Пола, проигрывавшего собаке в перетягивании каната, рывками потащило вперед.
– Шардоне! Простите… обычно она ведет себя дружелюбнее…
Слава богу, дерево, которое до того осматривала Мэгги, располагалось аккурат между ними и Мэлони. Пол сумел притормозить собаку только тем, что зашел с другой стороны дерева, обернув поводок вокруг его ствола. Но даже так ему по-прежнему требовались все силы, чтобы удержать ее на месте. Раздался однократный писк автомобильной сигнализации. Пол обернулся и увидел водителя Мэлони, шедшего по подъездной дорожке с черным портфелем в руках. А его босс стоял теперь на крылечке возле Хартигана, и оба наблюдали за человеком с обезумевшей собакой. Быстро отвернувшись, Пол сосредоточился на том, чтобы протолкнуть свое тело вперед Мэгги и тем самым заслонить ей обзор.
– Да угомонись ты, бешеная сука!
В конце концов лай Мэгги превратился в разочарованный вой. Посмотрев назад, Пол увидел теперь уже пустое крыльцо. Он быстро снял поводок со ствола дерева и потащил собаку к выезду из тупичка.
– Вот ты дура! Поверить не могу! Это уже край. Я знаю, что говорил так, когда ты насрала на мой стол, но вот это – это! – абсолютно точно финиш! Ты полностью завалила дело. Теперь Хартиган нас запомнит. Блин, ну что с тобой не так?
Вполне закономерно Мэгги ничего не ответила. Вместо этого она расхаживала взад-вперед со злобным рыком, как боксер, ожидающий приглашения на ринг.
– Ну все, с меня хватит. Завтра же ты отправишься в собачий приют. Банни пропал, Бриджит не хочет со мной разговаривать, а ты рушишь мой единственный шанс все исправить.
Мэгги дерзко посмотрела на Пола, затем подняла лапу и помочилась на чью-то садовую стену.
– Немыслимо!
Пол вдруг осознал, что не только он сам дрожит от ярости, но и вибрирует телефон в его кармане.
– Проехала машина, видел?
– Да, Фил. Это был… как его там?.. Мэлони – еще один член «Жаворонковой тройки». А Мэгги… – Пол в сердцах указал на собаку пальцем, – решила напасть на этого мелкого уебана и тем самым запорола наше прикрытие!
Мэгги села и надменно уставилась вдаль, словно не желая удостаивать ответом это нелепое, по ее мнению, замечание.
– Господи, и что теперь?
– Будь я проклят, если знаю. Но следить за Хартиганом теперь будет капец как проблематично. Он разглядел меня с собакой, и вид у нас был очень запоминающийся!
– Блин. А что они там делают?
– Не знаю. Я быстро гляну по дороге, если, конечно, эта мадам не начнет опять бесноваться, как Годзилла. Дойду до машины через пять минут. Будем оставаться начеку. Кто знает, может, Мэлони и Хартиган отправятся в город, чтобы почтить память своего «брата по оружию».
Отключив связь, Пол наклонился к Мэгги.
– Так, мы возвращаемся к машине. Я могу быть уверен, что ты сохранишь голову, когда мы будем проходить мимо сама-знаешь-чего?
Подняв глаза, Пол заметил пожилую даму, стоявшую на своем крыльце и глядевшую на него с нескрываемым ужасом. Он смущенно махнул рукой и поспешно зашагал прочь.
Достигнув дома Хартигана, Пол остановился и потянул Мэгги назад. За фронтальным окном он увидел хозяина дома и Мэлони – явно о чем-то споривших. Пригнувшись за одним из столбиков у ворот, Пол принялся наблюдать. Хартиган возвышался над низеньким Мэлони и сердито махал пальцем перед его лицом. Двойные стеклопакеты наверняка были отличными, поскольку не пропускали звук, но, судя по всему, внутри стоял отменный ор, львиную долю которого производил Хартиган.
Видимо, Мэлони что-то не то сказал, так как Хартиган вдруг вышиб стакан виски из его рук и сильно толкнул. Мэлони отлетел назад и упал на диван. Хартиган прыгнул на него сверху. Ошеломленно и недоверчиво Пол наблюдал, как Хартиган наваливается на своего делового партнера, обхватывает его горло и начинает душить.
– Ну ни хера себе!
Мэлони бешено лягнул ногой, свалив высокую лампу. Пока Пол думал, что ему делать, внутренняя дверь распахнулась, и появился водитель Мэлони. Со снисходительным спокойствием родителя, разнимающего двух неугомонных детей, он заключил Хартигана в медвежьи объятия, оторвал его от своего босса и вынес за пределы комнаты.
Через пару секунд Мэлони встал. Его лицо было красным, он явно задыхался. Пол увидел, как он несколько раз прерывисто покашлял, прислонившись к камину, а потом взял подушку и принялся раздраженно колотить ею по дивану. Затем, словно очнувшись и осознав, где он, Мэлони повернулся и посмотрел в окно. Пол потащил Мэгги прочь, борясь с искушением оглянуться и проверить, не заметили ли их ухода. И лишь когда они отошли достаточно далеко, он вспомнил про фотоаппарат в кармане и выругался. Он не понимал, что это значит, но было ясно одно: между оставшимися в живых членами «Жаворонковой тройки» отношения были далеко не теплыми. А когда он спешил обратно к машине, его осенила еще одна мысль: Хартиган, оказывается, ужасно вспыльчив. Во вторник вечером они потеряли его из виду, а значит, понятия не имели, где он был в тот час, когда убивали Крейга.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?