Текст книги "О счастье, я к тебе взываю!"
Автор книги: Квинт Гораций Флакк
Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
VIII
Гор. Как тебе ужин понравился Назидиена счастливца?
Ибо, когда я вчера искал сотрапезника, слышал,
Что ты с полудня там пьешь. Фунд. Да так, что в жизни ни разу
Лучше не было мне. Гор. Расскажи, если только не в тягость,
5 Первым блюдом каким укрощалися ваши желудки?
Фунд. Был из первых луканский кабан; он пойман при мягком
Австере был, по рассказу хозяина; около были
Едкий редис, и салат, и редька, усталый желудок
Чем подогнать: сельдерей, сардель и осадок от Коса.
10 Как все это убрали, слуга, засучившись, кленовый
Стол протер ручником пурпурным; другой же
Все подобрал, что могло тут лежать бесполезно, смущая
Взоры гостей; подобно аттической деве, несущей
Тайны Цереры, тут выступил смуглый Гидасп, приносящий
15 Цекуба вина, Алькон же с Хиосским, не ведавшим моря.
Тут хозяин сказал: хоть Албанское, хоть и Фалерн ты
Предпочтешь, Меценат, принесенным, есть то и другое.
Жалкий богач! Гор. Но с кем же, Фунданий, за пиром
Вместе так было приятно тебе, хотелось бы знать мне.
20 Фунд. Первым я возлежал, за мной Виск Фурийский, а ниже,
Если припомню, был Варий с Сервилием тут Балатроном,
Рядом Вибидий, – привел Меценат их с собой как почетных.
Выше хозяина был Номентан, а Порций был ниже, –
Целые блинчики он зараз глотал на потеху.
25 Номентан был на то, чтоб на все, что хоть чуть не заметно,
Прямо пальцем указывать, так как толпа остальная,
Мы, говорю я тебе, поглощали птиц, раковин, рыбу,
Далеко не похожих с давно нам известным по вкусу:
Как затем оказалось, когда предложил он мне печень
30 Камбалы и ромба, каких не едал я ни разу.
Тут меня стал он учить, что медовые яблоки красны,
Если в ущерб их снимать. Какая в том важность, пусть сам он
Скажет тебе. Затем Вибидий вскричал Балатрону:
«Если отчаянно мы не напьемся – умрем без отмщенья».
35 И потребовал кубков больших. Тут бледность покрыла
Лик хозяина. Он ничего не боялся так сильно,
Как питухов заклятых, потому ль что вольной им ругаться
Иль что жгучие вина в них тонкий вкус заглушают.
Целые прямо бутыли тут льют в Аллифанские кружки
40 Балатрон и Вибидий – все также за ними; на нижнем
Только ложе никто не тронул единой бутылки.
Вот в подливке из раков угря морского приносят,
Вдоль на блюде. При этом хозяин сказал: этот пойман
Полон икрой – как вымечет, станет безвкусней он мясом.
45 Вот из чего подливка: тут масло оливок Венафра
Первой выжимки, также рассол из рыбы Иберской
С пятилетним вином, но при этом отнюдь не заморским.
Это варится; как сварят, вино ни одно так нейдет тут,
Как Хиосское, – с белым перцем и уксуса долей,
50 Лишь из вина Мефимна свернулся бы он, окисая.
И горчичных листов, и горького класть девясилу
Первый я научил, – Куртил немытых эхинов, –
Будто отвар из морской тут ракушки лучше рассола.
В это время висящий навес, сорвавшись на блюдо,
55 Все расстроил – с собой черной пыли столько стянувши,
Сколько в Кампанских полях и сам Аквилон не подымет.
Мы, ожидавшие худшего, видя, что тут ни малейшей
Нет опасности, стали бодры, но Руф, опустивши
Голову, точно он юношу сына хоронит, заплакал.
60 Он бы не кончил, когда б Номентан разумный так друга
Не ободрил: «О Фортуна, какой к нам бог беспощадней
Есть тебя? Как рада всегда над людскими делами
Ты издаваться!» Едва мог Варий салфеткою смех свой
Сдерживать, тут Балатрон, на все свой нос подымая,
65 «В этом условия жизни, – сказал, – и поэтому слава
Никогда не сравнится твоя с твоими трудами.
Ты ли, чтоб я был принят отлично, не мучился, всякой
Разрываем заботой, чтоб хлеб подгорелым не вышел,
Чтобы подливку плохую не подали, чтобы как должно
70 И опрятно была к столу одета прислуга.
К этому случай прибавь: что вдруг навес оборвался,
Как вот сейчас; что блюдо разбил, споткнувшися, конюх.
Но уменье хозяина, как и вождя, познается
При неудачах скорей, и скрыто оно при удаче».
75 Назидиен на это ему: «Да пошлют тебе боги
Все, о чем просишь, – такой ты хороший, и гость прелюбезный».
И спросил сандалии. Тут бы ты видел, как гости
Стали на ложах шушукать таинственно в ухо соседу!
Гор. Лучших бы я никаких не желал и зрелищ; скажи-ка
80 Мне, чему вы потом смеялись? Фунд. Покуда Вибидий
Спрашивал слуг, неужель и сама бутыль-то разбита,
Что на просьбу ему не несут бокалов, покамест
С помощью Балатрона его мы затеям смеемся,
Входит Назидиен с просветленным челом, чтоб искусством
85 Долю исправить свою; за ним на блюде огромном
Слуги несут журавля, разрезанного на кусочки
И осыпанного обильно солью с мукою,
Печень белого гуся, который на фигах откормлен,
Также отдельные заячьи плечи, как словно вкуснее он
90 Так, чем поданный с почками. Тут с подрумяненной грудкой
Мы увидали дроздов на столе, и витютней без гузки;
Вещи прекрасные, если б хозяин не объяснял их
Происхожденья и свойств, за что мы отмстили, бежавши
Так, что не тронули мы ничего, как будто бы это
95 Все надышала Канидия, змей африканских вреднее.
Фет А. А., 1883
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.