Электронная библиотека » Лэрри Макмуртри » » онлайн чтение - страница 22

Текст книги "Одинокий голубь"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 17:14


Автор книги: Лэрри Макмуртри


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 22 (всего у книги 69 страниц)

Шрифт:
- 100% +

32

Джейк позабыл спутать лошадей и вспомнил об этом только тогда, когда молодая кобыла Лори внезапно сорвалась с привязи и ускакала. Было темно, ветер нес тучи песка. Изловчившись, он спутал свою собственную лошадь и мула, но не стал искать кобылу.

– Далеко она не уйдет, – сказал он, возвращаясь к Лори. Она съежилась под одеялом, прислонившись спиной к большому мескитовому дереву и спрятав ноги в песок.

– Хорошо, что ей не нравится плавать, – добавил он. – Так что, надеюсь, мы найдем ее на этой стороне реки завтра утром.

Лорена не ответила. Молнии приводили ее в такой ужас, что, казалось, она больше не выдержит. Если это будет долго продолжаться, она вся перекрутится, как проволока.

Лорена завернулась в одеяло как можно плотнее и сжала зубы, как тогда, при переправе через реку. Она старалась думать о чем-нибудь, кроме молний, но не могла. Ей все время представлялось, что она почувствует, если молния ударит в нее. Все говорили, что это ожог, но каким образом ожог может мгновенно охватить все тело?

Затем молнии замелькали среди деревьев вблизи с таким треском, что у нее зазвенело в ушах. Она не боялась промокнуть. Джейк вытащил брезент, но он был недостаточно велик.

Молния ударила прямо позади них с таким грохотом, что у нее дыхание перехватило. «Я хочу назад», – подумала она. Когда снова смогла дышать, Лорена заплакала, и слезы на ее лице мешались с дождем.

– Нам надо выбраться из-под этого проклятого дерева, – прокричал Джейк.

Лорена не двинулась. Он сошел с ума. Только дерево и защищает их от гибели. На открытом месте в них обязательно попадет молния.

Но Джейк принялся ее тянуть.

– Пошли, – настаивал он. – Сядем под берегом. Молния может ударить в дерево.

Молнии сверкали непрерывно. Она отчетливо видела каждую морщинку на лице Джейка. Он выглядел постаревшим. Но он не хотел оставить ее под деревом. В вспышках молнии она могла видеть реку. Река едва не забрала ее, и теперь она хочет сделать вторую попытку. Когда Джейк снова потянул ее, она начала сопротивляться. Дерево казалось ей единственной защитой, и она не хотела уходить из-под него.

– Черт, да шевелись, – крикнул Джейк. – Здесь нельзя сидеть в грозу.

Каждый раз, когда он ее дергал, напряжение внутри нее вырывалось наружу понемногу, и она наносила ему удар. Первый пришелся прямо в глаз, он поскользнулся и шлепнулся в грязь. На мгновение стало темно. Снова сверкнула молния, и она увидела, что Джейк пытается подняться, а на его лице написано удивление. Но он снова схватил ее в темноте и потащил из-под дерева. Она лягнула его, и они оба свалились, но тут молния ударила так близко и так сильно, что она перестала сопротивляться. Она позволила ему подтащить себя к реке. Другой рукой он тащил брезент. Еще удар молнии, да так близко, что земля задрожала, а Джейк едва не упал в воду. Под берегом особого навеса не было, а брезент настолько испачкался, что он едва тащил его, но он накинул его им на головы и сел, прижавшись к ней и дрожа. Когда сверкала молния, она могла видеть мельчайшую рябь на воде. Она вспомнила про черепаху, подумала, где она может быть, но не успела посмотреть, так как снова стало темно, ни зги не видать. В свете следующей вспышки Лорена увидела, как скачут лошадь и мул, пытаясь сбросить путы. Она зажмурила глаза, но веками ощущала свет от вспышек молний. Делать ничего не оставалось, только ждать смерти. Рядом дрожал Джейк. Она чувствовала, как сжимается все внутри, как будто закручивается тугая пружина.

– Жаль-жаль, что мы не захватили пуховой перины, – попытался пошутить Джейк.

Она открыла глаза в темноту, но секунду спустя в дерево на другой стороне реки, где они разбили свой первый лагерь, ударила молния. Верхушка дерева раскололась надвое, и при следующей вспышке Лорена увидела, что отколовшаяся часть упала на землю.

– Мы должны быть благодарны Дитцу, что все еще живы, – сказал Джейк. – Эта бы нас прикончила, останься мы там.

Но ты не поблагодарил его, подумала Лорена. Она положила голову на колени и принялась ждать.

33

К рассвету дождь полностью прекратился, небо совершенно очистилось. Первый солнечный свет заиграл в зарослях и в маленьких лужах, разбросанных повсюду, на мокрых шкурах коров и лошадей.

Калл, находясь во главе основного стада, оценивал ситуацию без особого огорчения. Если только ни в кого не попала молния, то они пережили эту бурю вполне благополучно. Скот устал от ходьбы и вел себе смирно. Дитц отправился все осматривать, а Соупи, Джаспер и Нидл держали вторую половину скота в миле или двух к востоку. Фургон застрял в овраге, но когда все соберутся, то с помощью веревок обязательно его вытащат. Бол отказался слезть с фургона, когда состоялась процедура его извлечения из оврага. Липпи же слез, чтобы помочь толкать, и в результате вымазался в грязи по самую губу.

Ньют очень удивился, когда рассвело и он обнаружил, что находится в своей привычной позиции – позади стада. Он слишком устал, чтобы обрадоваться. Единственное, чего ему хотелось, – это вытянуться и заснуть. Несколько раз он задремывал, выпрямившись в седле. Мышь устал не меньше него и еле передвигал ноги.

Дитц отрапортовал, что все работники в порядке и имеются в наличии, за исключением мистера Гаса. Какое-то время он находился рядом с основным стадом, но где он сейчас, никто не знал.

– Наверное, поехал в кафе позавтракать, – заметил Диш Боггетт. – Или направился в Сан-Антонио, чтобы побриться.

– Скорее всего, он поехал навестить мистера Джейка, – предположил Дитц. – Хотите, я проверю?

– Да, проверь, – сказал Калл. – Я хочу побыстрее перебраться через реку, и хорошо бы, чтобы Гас был с нами.

– Да речонка так себе, – заметил Диш. – Будь у моей лошади ноги подлиннее, я бы запросто перепрыгнул на ту сторону.

Когда его спросили, сколько, по его мнению, они потеряли скота в грозу, он сказал, что не больше двадцати пяти голов, а может, и меньше.

– Ну так вы едва не потеряли меня, – сообщил Джаспер Фант, когда они стояли вокруг фургона.

У Бола нашлись сухие дрова, которые он хранил под брезентом, но приготовление еды шло чересчур медленно, к неудовольствию голодных работников.

– Я так устал, что с неделю от меня не будет никакого проку, – добавил Джаспер.

– А какой от тебя вообще прок? – поинтересовался Диш. Сам он был в хорошем настроении. Оно у него всегда повышалось, когда отдавали должное его высокой квалификации, а сейчас он чувствовал, что все это признают. Даже на капитана его работа произвела впечатление.

Единственным, кто не проявил себя хорошо в трудных обстоятельствах, был Шон О'Брайен, который, как раз когда налетела буря, шел ловить свою ночную лошадь. Он плохо кидал лассо, и Ньют обычно помогал ему, если бывал поблизости. Но на этот раз, разумеется, его не было. Братья Спеттл, ответственные за верховых лошадей, боялись, что неудачные попытки Шона распугают весь табун. Билл поймал ему лошадь, но не ту, на которой тот привык ездить. Она его быстренько скинула, и, когда весь табун пустился бежать, лошадь Шона последовала за ним. Шону пришлось всю ночь ехать в фургоне, беспокоясь за свою жизнь куда больше, чем за репутацию. Бол ясно дал ему понять, что не любит пассажиров.

Пока готовился завтрак, большинство ковбоев поснимали рубашки и разложили их на кустах сушиться. Некоторые сняли и штаны, но только те, на ком были длинные подштанники. Диш Боггетт оказался одним из немногих, кто взял с собой завернутую в брезент смену одежды, так что вскоре на нем были сухие рубашка и штаны, что еще больше повысило его авторитет в глазах других работников.

– Вы, ребятки, выглядите как мокрые куры, – за метил он.

И верно, команда смотрелась странновато, хотя Ньют и не стал бы сравнивать парней с курами. У большинства до черноты загорели лицо и руки, тогда как остальное тело, до которого не доставали лучи солнца, было ослепительно белым. Смешнее всех без рубашки выглядел Берт Борум, поскольку имел кругленький животик, покрытый черными волосами, которые уходили дальше вниз, в его штаны.

Пи Ай расхаживал в длинных подштанниках, которые носил, не снимая, вот уже несколько лет. Сверху на нижнее белье были надеты ремень с пистолетом и ножны с ножом – на случай неожиданности.

– Нет никакого смысла сохнуть, – заметил он. – Нам скоро пересекать реку.

– Я бы ее объехал, – предложил Нидл. – Я через нее перебирался несколько раз, но мне везло.

– Я жду не дождусь речки, – сказал Липпи. – За одно и помоюсь. Мне эта грязь работать мешает.

– Да это же не река вовсе, просто ручей, – вмешался Диш. – Я когда в последний раз через нее переправлялся, даже не заметил.

– Заметишь, если сверху окажется пяток коров, – проговорил Джаспер.

– Эта река – первая из многих, – произнес Берт. – Как много рек нам встретится по пути до Йеллоустон?

Вопрос заставил всех считать и спорить, потому что, как только они решали, что подсчитали точно, кто-нибудь вспоминал о еще одном ручье, и все принимались обсуждать, стоит ли считать его рекой.

Братья Рейни спали под фургоном. Оба свалились, как только спешились, не обращая внимания на мокрую одежду, слишком усталые, чтобы думать о еде. Братья Рейни любили поспать, тогда как братья Спеттл могли обходиться без сна. Казалось, тяжелая ночь на них не подействовала, они как обычно молча сидели в сторонке.

– Мне бы хотелось, чтобы они заговорили, – сказал как-то Шон. – Тогда бы мы знали, о чем они думают. – Молчаливые братья Спеттл действовали ему на нервы.

Калл сердился на все еще отсутствующего Гаса. Пи доложил, что видел его на рассвете, направлявшегося на восток, судя по всему, в добром здравии. Калл заметил техасского быка, стоящего футах в пятидесяти в стороне. Он наблюдал за свиньями, которые копались в зарослях карликового дуба. Возможно, они хотели докопаться до земляной белки или гремучки. Бык приблизился к ним на несколько шагов, но свиньи его проигнорировали.

Нидл Нельсон жутко боялся быка. Как только он его заметил, то немедленно снял с седла ружье.

– Если он рванет ко мне, я его пристрелю, – сообщил он. – Он ни за что не доживет до Йеллоустон, если не оставит меня в покое.

Липпи, разделявший антипатию Нидла к быку, залез в фургон при его приближении.

– Он не нападет на лагерь, – уверил их Калл, хотя, по правде говоря, голову на отсечение он бы по этому поводу не дал.

– Ага, напал же он на Нидла, – возразил Джаспер. – Нидлу пришлось уматывать так поспешно, что он чуть не забыл свою штучку.

Все дружно заржали, кроме Нидла Нельсона. Пока он ел, ружье стояло прислоненным к колесу фургона. Бык продолжал наблюдать за свиньями.

34

Как только солнце поднялось достаточно высоко, чтобы нести тепло, Лорена развесила все их вещи на кустах и деревьях сушиться. Она не переставала удивляться, что жива и невредима после такой ночи. У нее настолько исправилось настроение, что она готова была даже продолжать путь на муле. Но Джейк и слышать об этом не хотел. Он снова был раздражен.

– Противно хлюпать при каждом шаге, – сварливо заметил он. – В это время здесь не должно быть так сыро.

Теперь, когда страх прошел, Лорена поняла, что не слишком расстраивается от того, что вещи насквозь промокли. Вот только плохо, что те немногие продукты, что они с собой взяли, тоже мокры. Мука пропала, соль превратилась в комок. Сохранились лишь бекон и кофе, так что они немного поели, после чего Джейк отправился искать ее кобылу.

Когда он уехал, Лорена спустилась к реке, чтобы смыть грязь с ног. Потом, поскольку было уже вполне жарко, она выбрала местечко посуше и прилегла подремать. Она смотрела в небо, и настроение ее снова поднималось. Небо было таким чистым и голубым, лишь слегка побелевшим от солнца на востоке. Ей нравилось быть на свежем воздухе, слишком уж много времени она провела в маленьких, душных комнатах, глядя в потолок.

Пока она отдыхала, подъехал не кто иной, как Гас, ведя в поводу ее кобылу.

– Я надеюсь, у тебя еще есть кофе, – сказал он, спешиваясь. – Як этому времени обычно уже десяток лепешек съедаю, не говоря уже о меде и яйцах. У тебя есть яйца, Лори?

– Нет, но у нас есть бекон, – ответила она. – Я тебе поджарю.

Август с любопытством оглядел грязный лагерь.

– Что-то я не вижу молодого Джейка, – заметил он. – Он что, отправился читать проповедь, или его смыло дождем?

– Он уехал искать лошадь, только, похоже, не в том направлении, – ответила Лори.

Август достал свой складной нож и помог ей нарезать бекон. Для женщины, которая всю ночь мокла под дождем, Лори выглядела необыкновенно свежей, молодой и красивой. Волосы еще не совсем высохли, концы были темны от воды. Время от времени по голым рукам сбегали капельки. Она нагнулась над костром, и Август подумал, что никогда не видел такого выражения на ее лице в Лоунсам Дав. Напряжение, такое явное там, то самое, которое позволяло ей сохранять отстраненность, исчезло, и она выглядела девчонкой.

– Знаешь, Лори, – сказал он, – мне кажется, путешествие идет тебе на пользу. Ты прелестна, как это утро.

Лорена улыбнулась. Забавно все-таки. Здесь, у реки, она чувствовала себя с Гасом свободнее, чем в салуне.

– Джейк давно уехал? – спросил он.

– Недавно. Он поехал вниз по реке, разыскивая следы от кобылы.

Август засмеялся.

– Да Джейку не выследить и слона, если даже тот всего на десять шагов впереди. Полагаю, нам придется его позвать, прежде чем он заблудится.

Он вытащил пистолет и выстрелил пару раз в воздух.

Через несколько минут, когда она заканчивала жарить бекон, галопом примчался Джейк, держа ружье в руке. Лорена ходила от куста к кусту, собирая одежду, которая уже высохла на жарком солнце.

– Гас, я не знал, что ты будешь приходить к завтраку каждый день, – проворчал Джейк.

– До чего же ты неблагодарный, Джейк, – заметил Гас. – Я вернул тебе пятидесятидолларовую лошадь, которую ты искал бы неделю, а ты еще недоволен моим обществом.

– Знаешь, твоего клятого общества иногда бывает многовато. – Джейк оглянулся, чтобы убедиться, что Лори не слышит.

– Ты случайно не ревнуешь? – спросил Август.

– А как же иначе, раз ты пытаешься трахнуть каждую женщину, на которую я взгляну, – ответил Джейк.

– Да будет тебе, – заметил Август. – Я всего лишь съел кусок бекона. Но должен сказать, что тебе стоило взять палатку, где Лори могла бы укрыться от непогоды.

Джейк не намеревался больше спорить с Гасом о женщинах. Разумеется, хорошо, что он привел лошадь.

– Думаю, мы упакуемся и двинем в Сан-Антонио, – сообщил он. Лорена как раз подошла с охапкой сухой одежды.

– Я не хочу в Сан-Антонио, – возразила она. – Я там была.

Джейк удивился.

– Да ты что, там самая игра. Нам нужны деньги. Не помешает остановиться на недельку, а ребята тем временем наберут темп со стадом. И мы их догоним.

– Я не люблю возвращаться на старые места, – снова возразила Лорена. – Плохая примета.

– Еще хуже отправляться в путь, не имея достаточно денег.

– Все в порядке, Джейк, – сказал Август, допивая кофе и выплескивая осадок в кусты. – Я с удовольствием присмотрю за Лори, пока ты в городе проигрываешь свои деньги.

– С чего это ты взял, что я проиграю? – спросил Джейк, потемнев лицом.

– Если бы я там был, ты бы точно проиграл, – пояснил Август, – а если меня там не будет, ты обязательно ввяжешься в какую-нибудь заварушку и убьешь еще одного зубного врача. Кроме того, если некто с бляхой шерифа попытается тебя найти, готов спорить, первым делом он поедет в Сан-Антонио.

– Если некто с бляхой попытается меня разыскать, – заметил Джейк, – он об этом пожалеет. Собирайся, Лори. Если мы поторопимся, то доберемся до города завтра.

– Я не хочу в Сан-Антонио, – повторила Лорена. Она знала, что Джейк терпеть не может, когда ему противоречат, но ее это не беспокоило.

Не успела она и глазом моргнуть, как Джейк обернулся и закатил ей оплеуху, не слишком сильную, но все равно – удар.

– Черт бы все побрал, ты поедешь, куда я велю, – заявил он, покраснев от гнева.

Лорене было стыдно, что он ударил ее в присутствии Гаса, но тот, похоже, не обращал на них внимания. Разумеется, он просто старался быть вежливым. Что ему еще оставалось?

Она вспомнила про те деньги, которые насильно вручил ей Ксавье. Хорошо, что они у нее есть.

Она снова взглянула на Августа и заметила, что тот спокойно ожидает, как она поступит с Джейком. Может, заплачет. Но потребовалась бы вся ярость бури, чтобы заставить ее заплакать, на оплеуху она и внимания не обратила. Повернувшись к Джейку спиной, она принялась укладывать вещи.

Через минуту Джейк остыл и, подойдя к костру, присел на корточки.

– Понять не могу, что такое с Лори, – заметил он. – Она становится слишком чувствительной.

Август хмыкнул.

– Это ты слишком чувствительный. Она тебе пощечин не давала.

– Господи, да с чего ей меня бить? – спросил Джейк. – Я решаю, куда мы едем и где останавливаемся.

– Может, так, а может, и нет, – проговорил Август. – Возможно, все не так просто.

Все именно так просто, или она меня больше не увидит, – настаивал Джейк.

– Не думаю, что она станет сильно горевать, Джейк, – возразил Август. – У тебя есть свой шарм, но ведь и у меня тоже. Я приду и разобью с ней лагерь, если ты решишь, что она тебе надоела. К тому же я не дерусь.

– Да ничего я ей не сделал, – оправдывался Джейк. Он чувствовал себя несколько виноватым из-за поще чины – он разозлился, когда подъехал и увидел, что она сидит с Гасом, а потом она принялась ему возражать. Гасу всегда удавалось испортить его отношения с женщинами.

– Мне пора, – решил Август. – Капитан Калл на стенку от злости полезет, если я не вернусь. Большое спасибо за завтрак.

– Теперь ты нам должен уже два, – сказал Джейк. – Надеюсь, ты пригласишь нас пообедать, когда тоже будешь в городе.

– А вас не будет в городе, – заметил Гас. Он подъехал к тому месту, где Лорена навьючивала мула. – Не забывай спутывать свою кобылу, – посоветовал он. – Мне кажется, ей еще не так сильно надоел Лоунсам Дав, как нам. Она направлялась домой, когда я поймал ее.

– Обязательно, – пообещала Лорена. Она улыбнулась Гасу. Вспышка гнева Джейка не испортила ей настроения.

– Если ты так будешь хорошеть, я за себя не ручаюсь, – проговорил Август. – Придется снова бросать карты.

– Нет, в следующий раз мы сыграем. Тогда у меня будет больше шансов.

– Ты будь осторожна, – попросил Август. – Если этот негодяй бросит тебя, приезжай, я всегда в твоем распоряжении. Найдешь меня по пыли.

– Он не бросит, – сказала Лорена. – Все будет в порядке.

Она проследила, как Гас переплыл грязную реку. Он помахал ей с противоположного берега и исчез в кустах. Она продолжила сборы. Скоро и Джейк подошел, чтобы помочь ей.

– Тебе не следует меня провоцировать, – оправдывался он с видом побитой собачонки. Он попытался обнять ее, но Лорена увернулась и перешла на другую сторону мула.

– Я тебя не провоцировала, – возразила она. – Я только сказала, что не поеду в Сан-Антонио.

– Черт, так ведь хочется же мне поиграть по дороге в Денвер.

– Иди и играй, – отрезала она. – Я же тебе не запрещаю. Я останусь в лагере.

– А, значит ты уже договорилась с Гасом. Полагаю, он собирается приехать и научить тебя карточным трюкам, – добавил он с горечью и отвернулся.

Лорена не обратила на него внимания. День стоял чудесный. Хорошая примета, что Гас нашел лошадь. Ей нравилось ездить верхом, несмотря на кусты. Даже помчаться галопом. Пусть Джейк дуется, если ему так нравится. Она с радостью думала о дальнейшем путешествии.

35

Скоро стало жарко, скот, уставший от ночной беготни, обленился, и его трудно было сдвинуть с места Каллу пришлось поставить половину работников сзади, чтобы подгонять отстающих. Но он твердо намеревался пересечь реку, потому что Дитц снова предсказал бурю ночью.

Избежать кустарника оказалось невозможным, Дитц нашел путь, немного поближе к реке, который давал им возможность обойти самые густые заросли Когда они спустились к реке, на них тучами набросились комары, донимавшие одинаково и людей и лошадей. Они облепили всех так густо, что их можно было стирать, как пятна. Все люди закрыли по возможности лица, а некоторые даже надели перчатки. Лошади вскоре начали дергаться, взбрыкивать и махать хвост ми, пытаясь отогнать комаров. Коровы тоже беспокоились, поскольку комары облепляли им глаза и залез ли в ноздри.

Ньют вскоре так покрылся кровью от раздавленных комаров, что производил впечатление участника жестокой битвы. Едущий рядом Шон чувствовал себя лучше. Любая неприятность заставляла Шона вспоминать о доме, а комары были еще той неприятностью.

– Вот если бы мы ехали в Ирландию, – сказал Ньюту. – Если бы я знал, где корабли, я бы поехал. Лицо его от комариных укусов распухло.

– Я надеюсь, мы утопим этих поганцев, когда войдем в реку, – заметил Ньют. Только это и обещало избавление. Ньют боялся реки, но это было еще до нападения комаров.

Хуже того, одна рыжая корова начала выводить его из себя. Она приобрела мерзкую привычку протискиваться в чащу и останавливаться там. Крики на нее не действовали, она стояла и зарослях и смотрела на него, чувствуя себя в безопасности. Один раз Ньют даже спешился, надеясь, что она испугается человека на земле, но она угрожающе наклонила голову, и ему пришлось отказаться от своей затеи.

Раз за разом она заходила в чащу, и раз за разом ему приходилось лезть в эту чащу за ней. Корова выскакивала оттуда как ошпаренная, ломая сучья рогами, и мчалась так, будто собиралась вести стадо. Но как только встречались следующие заросли, она снова устремлялась туда. Она причиняла ему столько беспокойства, что он подумывал, не бросить ли ее, потому что ему казалось, что, в то время как все гонят стадо, он лично гонит одну эту рыжую корову.

Когда появились комары, выносить поведение коровы просто не стало мочи. Корова забиралась в чащу и смотрела на него молча и тупо, двигаясь только по необходимости и останавливаясь каждый раз, как подворачивались подходящие заросли. Ньют боролся с жгучим желанием вытащить пистолет и пристрелить ее, так ей и надо. Ничто другое не произвело бы на нее впечатления. Еще никогда он не встречал такого мерзкого животного. Но он не мог ни бросить, ни пристрелить ее, потому что капитан не одобрил бы ни того, ни другого. Ньют уже наорался до хрипоты. И все, что он мог сделать, это извлекать корову из одной чащи за другой.

Калл предусмотрительно купил у Памфри быка-вожака, большого, смирного и длиннорогого, которого они прозвали Старым Псом. Разумеется, бык никогда не бывал в Монтане, но он уже довел несколько стад до залива Матагорда. Калл рассудил, что он им послужит, по крайней мере до того, как они приучат стадо слушаться.

– Этот Старый Пес вроде меня, – заявил Август, наблюдая, как Диш Боггетт ставит его во главе стада, готовясь к переправе.

– В каком смысле? – поинтересовался Калл. – Такой же ленивый?

– Зрелый, вот что я хотел сказать, – ответил Август. – Он не отвлекается на мелочи.

– Ты вообще ни на что не отвлекаешься, – заметил Калл. – Разве только на лепешки и шлюх. Ну и что там Джейк? – спросил он. Его злило, что от Джейка никакой пользы. Этот парень делал много неприятных вещей в их бытность рейнджерами, но никогда не доходил до того, чтобы привести в ковбойский лагерь шлюху.

– Джейк остается Джейком, – ответил Август. – Для него это работа на целый день. И ему еще требуется женщина в помощь.

Диш постепенно сдвинул Старого Пса в нужную позицию. Работал он спокойно и споро. Старый бык был вдвое больше, чем годовалые тощие телята в стаде. Его длинные рога причудливо переплетались.

Перед самой рекой они вышли на поляну в милю или больше шириной. После борьбы с мескитовым деревом и карликовым дубом все почувствовали облегчение. Поляна была покрыта высокой травой. Калл промчался через нее вместе с Дитцем, чтобы осмотреть место переправы. Диш подъехал к Августу на аккуратной гнедой, которую он звал Усик. То была хорошо обученная лошадь, которая чутко следила, чтобы какая-нибудь шалая корова не сделала попытки улизнуть. Диш отвязал лассо и сделал несколько пробных бросков, используя для этой цели мескитовое дерево. Затем, шутки ради, он попытался набросить лассо на низко летящего сарыча, вспорхнувшего с трупа броненосца.

– Ты, похоже, практикуешься, чтобы заарканить женщину, когда мы доберемся до Огаллалы, – заметил Август.

– Как я слышал, в этом городе нет нужды заарканивать женщин, – ответил Диш. – Они сами тебя ловят.

– До Небраски далеко, – сказал Август. – К тому времени ты будешь готов быть пойманным.

– Где ты пропадал все утро? – спросил Диш. С одной стороны, он надеялся, что Гас немного поговорит о Лорене, хотя, с другой стороны, ничего не хотел слышать, поскольку это касалось и Джейка Спуна.

– О, мисс Лорена и я любим пить по утрам кофе вместе, – сообщил Август.

– Надеюсь, ей не слишком досталось во время бури. – Диш неожиданно взгрустнул. С его точки зрения, ничего не могло быть приятнее, чем пить по утрам кофе с Лореной.

– Да нет, она в порядке, – ответил Август. – Свежий воздух ей явно идет на пользу.

Диш больше ничего не сказал, и Август решил не дразнить его. С ним случалось такое, что сама юность молодых делала его добрее, – они не понимали, сколь скоротечна жизнь, что любовь тоже проходит или, по крайней мере, стихает. Молодой Диш, каким бы хорошим работником он ни был, вполне мог не дожить до шлюх в Огаллале, так что те нежные чувства, которые он испытывал к Лорене, могли оказаться его единственными.

Глядя на Диша, испытывающего страстную потребность в Лорене, которую ему, скорее всего, никогда не получить, Август вспомнил свою любовь к Кларе Аллен, и ему стало одновременно и больно, и приятно. Молодая Клара обладала таким изяществом, что при одном взгляде на нее у мужчин перехватывало дыхание. К тому же она постоянно смеялась, хотя жизнь ее была далеко не легкой. Несмотря на веселые глаза, характер у Клары был вспыльчивый, а иногда она впадала в такую депрессию, что ничто не могло заставить ее ответить ему или хотя бы взглянуть на него. Когда она вышла замуж за торговца лошадьми, у него было такое чувство, будто он упустил главную возможность в своей жизни. Как ни хорошо им было вместе, он так и не смог по-настоящему коснуться ее, вне зависимости от ее настроения. И не из-за его жены, просто Клара выбрала такие отношения между ними. Она его по-своему любила, хотела видеть рядом в определенных случаях, но, несмотря на все старания, его внешность и опыт, изменить эти отношения она отказывалась.

В тот день, когда она поставила его в известность, что выходит замуж за торговца лошадьми из Кентукки, он слишком оторопел, чтобы что-то сказать. Она сообщила ему это спокойно, без выкрутасов: Боб – тот человек, что ей нужен, вот и все. Он до сих пор помнил то мгновение: они стояли перед ее маленьким магазинчиком в Остине, и она взяла его руку и немного подержала в своей.

– Ну что же, Клара, – сказал он, растерявшись, – с моей точки зрения, ты делаешь глупость, но я желаю тебе счастья. Надеюсь, я смогу тебя иногда видеть.

– Нет, если это будет зависеть от меня, – ответила она. – Оставь меня в покое лет эдак на десять. А потом приезжай в гости.

– Почему на десять лет? – спросил он удивленно. Клара усмехнулась, она всегда любила пошутить.

– А как же, я тогда буду женой со стажем, – пояснила она. – Меня уже тогда таким, как ты, не соблазнить. Но как только моя замужняя жизнь утрясется, я хочу, чтобы ты приехал.

Августу ее высказывание показалось лишенным смысла.

– Зачем? – поинтересовался он. – Планируешь сбежать через десять лет или что?

– Нет, – ответила Клара. – Но я захочу познакомить с тобой моих детей. Я хочу, чтобы ты стал им другом.

Ему пришло в голову, что он уже на несколько лет опоздал. Ведь с той поры, как Клара держала его за руку у маленького магазинчика, прошло шестнадцать лет. Он не очень тщательно следил за временем, да и роли это не играло никакой. Просто будет больше детей, кому он сможет стать другом.

– Я могу задержаться в Огаллале, – произнес он вслух.

Диш удивился.

– Да задерживайся сколько хочешь, Гас, – заметил он.

Август разозлился на себя за то, что высказал вслух свои мысли. Однако мысль поселиться неподалеку от Клары и ее детей соблазняла его куда больше, чем необходимость тащиться за Каллом в еще одну тьмутаракань. Клара была образованной женщиной, даже смолоду она читала газеты; будет с кем поговорить обо всех событиях. Калл никакого интереса к событиям не проявлял, а такой тип, как Пи Ай, даже не знал, что оно такое – событие. Будет приятно время от времени болтать с женщиной, сохранившей любопытство к жизни, хотя вполне возможно, что жизнь на границе в течение шестнадцати лет несколько притупила живость Клары.

– Ты читать умеешь, Диш? – спросил он.

– Ну, я знаю буквы, – ответил Диш. – Могу читать некоторые слова. Но их много, а практики у меня мало.

На некотором расстоянии от них Калл и Дитц ехали вдоль берега, оценивая ситуацию.

– Хоть бы скорее добраться до Ред-Ривер, – сказал Диш. – Не люблю я эти низменности.

– А я с удовольствием уже оказался бы у Йеллоустон, – поддержал его Гас. – Может, капитану этого хватит?

Когда они подъехали к реке, то им показалось, что переправа не составит никакой трудности. Старый Пес, похоже, испытывал большую симпатию к Дитцу и последовал за ним в воду, не остановившись даже, чтобы понюхать. Калл, Диш, Август, Пи и Нидл Нельсон растянулись вдоль берега реки, но скот не выказывал никакого другого желания, кроме как следовать за Старым Псом.

Течение было быстрым, и вода – грязно-коричневая, но плыть скоту пришлось всего несколько ярдов. Только небольшие группки порывались повернуть назад, но, поскольку почти все ковбои были под рукой, серьезной опасности эти животные не представляли.

Несмотря на то, что все шло гладко, Ньют основательно перепугался и на секунду закрыл глаза, когда вода поднялась до седла. Но он практически не намок, а открыв глаза, увидел, что он уже, считай, на другом берегу. Они достигли суши одновременно с тощим коричневым быком. Мышь и бык выбрались на берег рядом.

И только когда Ньют хотел повернуться, чтобы посмотреть, как идут дела, раздался такой ужасный крик, что он едва не потерял сознание. Он еще не успел ничего понять, как мимо него промчался Пи Ай, за ним капитан. Они оба держали в руках свернутые лассо и направляли лошадей в воду. Ньют удивился, зачем им в воде веревки. Но тут он увидел Шона, который все кричал и кричал, причем так, что Ньюту хотелось зажать уши. Он увидел, что Шон едва держится на лошади и что вокруг него извивается много каких-то коричневых штук. Сначала из-за этого крика Ньют не понял, что это за штуки, похожие на гигантских червей. Но через мгновение его мозг осознал то, что видели глаза. Гигантские черви – это змеи, водяные щитомордники. Он еще только сообразил, что к чему, а мистер Гас и Дитц съехали в воду за Пи Аем и капитаном. Как они умудрялись проделывать все так быстро, он не мог понять, потому что крик начался, когда Мышь и бык влезли на берег так близко друг от друга, что Ньют видел капельки воды на рогах быка.


  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации