Электронная библиотека » Лиза Клейпас » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Сведенные судьбой"


  • Текст добавлен: 8 ноября 2023, 12:24


Автор книги: Лиза Клейпас


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

После того как гостье показали ее комнату – очаровательную, с розовыми стенами и огромными окнами, выходящими в сторону океана, – Пандора переоделась в купальный костюм, который ей передала горничная Серафины. Он состоял из платья с короткими пышными рукавчиками, шокирующе короткой юбки и пары турецких шаровар. Сшитый из голубой фланели с белой тесьмой купальный костюм был удивительно легким и свободным.

– Если бы только женщины могли носить такие наряды все время! – пришла в восторг Пандора и покрутилась. Потеряв равновесие, она эффектно упала спиной на кровать, задрав ноги в белых чулках, как опрокинутый вверх тормашками чайный столик. – Без этого жесткого корсета я чувствую себя абсолютно свободной.

Ее горничная, плотная светловолосая девушка по имени Ида, задумчиво посмотрела на хозяйку.

– Леди должны носить корсеты, чтобы поддерживать свои слабые спины.

– У меня спина совсем не слабая.

– Надо делать вид, что слабая. Джентльмены любят беспомощных леди. – Ида, которая проштудировала сотни дамских модных журналов, добавила с апломбом: – Воспользуйтесь моим советом и найдите какой-нибудь повод упасть в обморок на пляже, чтобы лорд Сент-Винсент смог подхватить вас на руки.

– Упасть в обморок от чего?

– Скажем, вас напугал краб.

Лежа на кровати, Пандора засмеялась.

– Он меня преследует! – театрально взвизгнула она, двигая пальцами, словно клешнями.

– Не надо верещать, – сварливо сказала Ида. – От вас шума как от штаб-трубача.

Опершись на локти, Пандора с усмешкой посмотрела на горничную. Иду наняли в самом начале сезона, когда было решено, что каждой из близняшек потребуется собственная служанка. Ида и другая горничная, Мэг, рассчитывали на место при Кассандре, у которой были замечательные золотистые волосы и которая по характеру была более покладистой, чем Пандора.

Однако Кассандра выбрала Мэг, а Иде пришлось занять место горничной Пандоры. Ида не скрывала своего разочарования. К удивлению Пандоры, ее горничная не выказывала особой учтивости хозяйке и почти все время оставалась угрюмой. Порой замечания служанки граничили с оскорблением. И тем не менее Ида стала исключительно полезной работницей, у нее были золотые руки. Она решительно настроилась на то, чтобы ее подопечная добилась успеха. Ида содержала одежду Пандоры в идеальном порядке и умело, с помощью заколок и шпилек, заставляла ее тяжелые, гладкие волосы решительно вздыматься в высоких прическах.

– В твоем тоне нет ни капли почтения, Ида, – попеняла ей Пандора.

– Я буду относиться к вам со всем моим уважением, миледи, если вы сумеете заарканить лорда Сент-Винсента. Среди слуг ходят разговоры, что Шоллоны не очень-то рассчитывают на ваш брак и готовят вам в мужья кого-то другого.

Рассерженная Пандора соскочила с кровати и рывком поправила купальный костюм.

– Это как в игре «передай кошелек дальше»? Я, стало быть, в качестве кошелька?

– Лорд Сент-Винсент такого не говорил, – остановила ее Ида, держа в руках накидку с капюшоном, которую тоже прислала Серафина. – Это его слуги болтали, а они могут придумать что угодно.

– Откуда ты знаешь, о чем толкуют слуги? – Спросила Пандора, повернулась и просунула руки в рукава накидки. – Мы приехали всего час назад.

– Под лестницей все об этом только и судачат. – Ида затянула накидку на талии Пандоры. Накидка очень хорошо подходила к купальному костюму и придавала всему ансамблю пристойный вид. – Вот, теперь вы выглядите презентабельно. – Служанка встала на колени, помогая Пандоре надеть легкие матерчатые туфли. – Постарайтесь не разговаривать громко и быть степенной во время прогулки. Сестры его светлости заметят каждый промах, а потом расскажут герцогу и герцогине.

– Надоело! – проворчала Пандора. – Мне вообще никуда не хочется идти. – Сердито сдвинув брови, она приладила соломенную шляпку на прическу и вышла из комнаты.


На прогулку по берегу моря, помимо лорда Сент-Винсента и Пандоры, отправились Серафина, Иво, Феба с сыном Джастином и Аякс, который забегал вперед и лаял, будто подгоняя процессию. Мальчики пребывали в отличном настроении. Они несли ведерки, лопатки и воздушных змеев.

Холлоуэй – тропа, про которую рассказывал Габриель, – оказалась вполне широкой, достаточной, чтобы по ней могла проехать повозка, а в некоторых местах действительно так сильно зарывалась в землю, что насыпи по ее краям становились выше Пандоры. По сторонам росли серо-зеленые пучки песколюба, перемежавшиеся цветами на длинных стеблях и колючими зарослями облепихи. В потоках океанского бриза метались серебристые чайки, их жесткие крылья рассекали прозрачное небо.

Поглощенная мыслью об уготованном ей испытании – лорд Сент-Винсент сначала оценит ее, а потом наверняка сплавит кому-нибудь другому, – Пандора все больше молчала. К ее досаде, вся группа явно решила оставить их вдвоем. Феба даже не удосужилась оглянуться назад, чтобы посмотреть на отставших. Вместо этого, взяв за руку Джастина, ушла далеко вперед.

Вынужденная приноравливаться к неторопливым шагам лорда Сент-Винсента, Пандора заметила, как увеличивается расстояние между ними и их попутчиками.

– Нам нужно догнать остальных, – сказала она.

Его походка осталась такой же расслабленной.

– Они знают, что мы их в конце концов догоним.

Пандора нахмурилась:

– Леди Клэр имеет хоть какое-то представление о том, как должны вести себя дамы-патронессы? Она не обращает на нас никакого внимания.

– Она дает нам возможность познакомиться поближе.

– Пустая трата времени, не так ли? – не удержалась от вопроса Пандора. – В свете ваших планов.

Лорд Сент-Винсент с беспокойством взглянул на нее.

– Каких планов?

– Передать меня другому мужчине, чтобы не жениться самому.

Сент-Винсент резко остановился посередине тропы, заставив замереть и ее.

– Где вы такое услышали?

– Слухи среди ваших слуг. И если это правда…

– Это неправда!

– …я не нуждаюсь в том, чтобы вы привели на поводке какого-то несчастного и угрозами заставили жениться на мне, лишь бы освободиться самому. Кузен Девон пообещал мне, что я не выйду замуж, если не захочу. А я не хочу. И не хочу тратить время на то, чтобы заработать ваше одобрение, поэтому я надеюсь…

Вздрогнув, Пандора замолчала, потому что Сент-Винсент в два плавных шага оказался рядом с ней. Инстинктивно она отшатнулась и прижалась плечами к насыпи над тропой.

Наклонившись к ней, Сент-Винсент оперся рукой о торчавший корень и произнес:

– Я не собираюсь отдавать вас другому мужчине. Хоть убейте, не могу представить никого из своих знакомых, кто бы знал как справиться с вами.

Прищурившись, она посмотрела на лорда:

– Но у вас получится?

Сент-Винсент молчал, губы у него дернулись, словно он попытался ответить на столь очевидный вопрос. Тут он увидел в складках накидки ее руки, сжатые в кулаки, и выражение его лица смягчилось.

– Вы здесь не для того, чтобы получить мое одобрение. Я пригласил вас, чтобы получше узнать.

– Тогда это не потребует много времени, – пробормотала Пандора. Под его настойчивым взглядом она продолжила: – Я нигде не была и никогда не делала того, о чем мечтала. Я не стала самой собой. И если выйду за вас, не стану никем другим, кроме как странной женой лорда Сент-Винсента, которая говорит слишком быстро и не знакома с порядком, согласно которому гостей рассаживают за столом. – Опустив голову, Пандора проглотила комок, болезненно застрявший в горле.

После повисшей паузы его длинные красивые пальцы взяли Пандору за подбородок и заставили поднять на него глаза.

– Что скажете насчет того, чтобы сложить оружие? – мягко предложил он. – Договоримся о временном перемирии?

Занервничав, Пандора отвернулась и неожиданно поймала себя на том, что рассматривает какое-то вьющееся растение: у него был огромный цветок, как розовая шапка, с белой звездочкой в середине.

– Что это за цветок?

– Морской вьюнок. – Лорд Сент-Винсент повернул ее к себе лицом. – Вы пытаетесь отвлечь меня или спросили первое, что пришло в голову.

– Может, и то и другое?

Он развеселился. Один уголок его рта приподнялся.

– Вы можете сосредоточиться на мне?

Пандора напряженно застыла, когда кончики его пальцев погладили ее вдоль линии подбородка, оставив за собой теплый щекочущий след. Горло у нее перехватило, словно она только что проглотила полную ложку меда.

– Я сосредоточилась на вас.

– Не полностью.

– Нет, полностью. Я смотрю на вас и… – И затаила дыхание, потому что вспомнила, как лорд Човорт называл этого человека отъявленным распутником.

– О нет! Надеюсь, это не… Вы ведь не собираетесь поцеловать меня, нет?

Одна бровь у него приподнялась.

– А вы хотите?

– Нет! – быстро ответила она. – Нет. Спасибо, нет!

Лорд Сент-Винсент тихо засмеялся.

– Одного «нет» достаточно, дорогая. – Костяшками согнутых пальцев он погладил то место на шее, где у нее неистово бился пульс. – До конца недели мы с вами примем решение.

– Мне не нужна неделя. Я могу отказаться сейчас.

– Нет, не раньше, чем вы поймете, от чего откажетесь. Это означает, что мы с вами уплотним полгода ухаживаний до шести дней. – Он удрученно вздохнул, увидев выражение ее лица. – Вы выглядите как пациент, которому сообщили о неизбежной хирургической операции.

– Я предпочла бы обойтись без ухаживаний.

– Не могли бы вы помочь мне понять почему? – неспешно и терпеливо спросил Сент-Винсент.

– Я просто знаю, что это плохо закончится, потому что… – Пандора заколебалась, не зная, как ему объяснить, что в ее натуре есть определенная особенность, которая ей самой не нравится, но которую она, судя по всему, не в силах изменить. Эта особенность заключалась в том, что все, что касалось интимной сферы, воспринималось ею как угроза, как средство контроля. Манипуляции. Нанесения ущерба. – Мне не хочется, чтобы вы узнали больше о том, кто я такая, ведь во мне много дурного. Я никогда не могла думать или вести себя, как другие девушки. Я даже не такая, как моя сестра-близняшка. Люди все время называли нас дьяволятами. Но правда заключалась в том, что дьяволенком была я! Это меня надо было держать на привязи. Моя сестра виновата лишь за компанию. Бедная Кассандра! – Горло сдавило от мучительной боли. – Я стала причиной скандала, а ее репутация уничтожена, и она закончит дни старой девой. И пострадает моя семья. Это моя вина. Как бы мне хотелось, чтобы ничего этого не случилось! Мне хочется…

– Успокойтесь, дитя. Господи, не надо заниматься самобичеванием. Иди же сюда. – Прежде чем Пандора поняла, что произошло, оказалась в его объятиях, прижатая к теплой, дышащей силе. Когда он положил ее голову себе на плечо, шляпка съехала и свалилась на землю. Потрясенная, девушка почувствовала, как его мускулистое тело прижимается к ней полностью, и тогда горн тревоги затрубил у нее в крови. Что он делает? Почему она позволяет ему это?

Но он продолжал говорить с ней, его голос был тихим, успокаивающим, и от этого стало так спокойно, что внутреннее напряжение растаяло, словно ледышка на солнце.

– Ваша семья не такая хрупкая, как вы думаете. Тренир в состоянии позаботиться о ее благополучии. Ваша сестра – потрясающе красивая девушка благородных кровей, с хорошим приданым. И даже с пятном семейного скандала она не останется без мужа.

Он проводил рукой по ее спине легкими, какими-то гипнотическими движениями. Пандора даже ощутила себя кошкой, которую гладят по шерстке. Медленно ее щека опустилась на мягкую волнистую ткань его рубашки. Прикрыв глаза, она вдохнула слабый запах стирального мыла, острый хвойный аромат одеколона и жаркой кожи мужчины.

– Конечно, вы не вписываетесь в лондонское общество, – сказал Сент-Винсент. – У большинства его членов воображения и оригинальности как у овцы. Внешний вид – вот что они понимают. Таким образом – как бы это ни сводило вас с ума – придется обращать внимание на какие-то правила и ритуалы, чтобы не лишать этих овец ощущения житейского комфорта. К сожалению – и это факт, – плохо быть частью общества, но еще хуже оказаться вне его. Именно поэтому вы должны мне помочь вытащить вас из этой ситуации, как я уже вытащил вас из объятий скамьи.

– Если под помощью вы подразумеваете замужество, милорд, – приглушенно проговорила она, уткнувшись в его плечо, – то я предпочла бы избежать такой участи. У меня есть причины, о которых вы понятия не имеете.

Лорд Сент-Винсент внимательно посмотрел на Пандору.

– Интересно услышать о них. – Он осторожно убрал с ее виска прядь и уложил в прическу. – Давайте будем называть друг друга по имени, – предложил он. – Нам нужно много о чем поговорить и уложиться в короткое время. Чем честнее и откровеннее мы будем, тем лучше. Никаких секретов, никаких недомолвок. Вы согласны?

Неохотно оторвавшись от его плеча, Пандора с сомнением посмотрела на Сент-Винсента.

– Я не хочу, чтобы это стало односторонним договором, – сказала она, – когда я открою все свои секреты, а вы свои – нет.

В уголках его губ обозначилась улыбка.

– Обещаю ничего не скрывать.

– И все, что мы поведаем друг другу, останется между нами?

– Господи, надеюсь на это! Мои секреты намного более шокирующие, чем ваши.

В этом Пандора не сомневалась. Он был опытным, уверенным в себе мужчиной, знающим окружающий мир и его пороки. В нем чувствовалась необычная зрелость, вокруг него витала аура власти, что разительно отличало его от ее отца и брата с их неистовым темпераментом.

Первый раз она по-настоящему смогла расслабиться после нескольких дней, полных муки и чувства вины. Он был такой большой и надежный, что ей показалось, будто она превратилась в маленькую зверушку, которая нашла свое прибежище. Как-то по-детски Пандора прерывисто вздохнула с облегчением, и он снова погладил ее.

– Бедная кроха, – тихо проговорил он. – Вся испереживалась, да? Расслабься. Беспокоиться не из-за чего.

Пандора не поверила ему, конечно, но девушке было очень приятно, что он успокаивал ее. Она пыталась запомнить каждое ощущение, каждую мелочь, чтобы все пережить потом в памяти.

Кожа у него была гладкая везде, за исключением подбородка. Имелось еще интригующее треугольное углубление в основании горла, рядом с ключицей. Открытая шея смотрелась сильной, только вот эта точка казалась уязвимой в середине жесткой конструкции из мышц и костей.

Вдруг ей в голову пришла странная мысль. Что, если поцеловать его туда?

Все будет так, словно она дотронется губами до атласа. Вкус его кожи должен быть таким же чудесным, как и запах.

Рот ее наполнился слюной.

Желание нарастало с каждой секундой, от него невозможно было отмахнуться. Возникло ощущение, будто огромная волна подхватила ее, и теперь можно было только подчиниться ей или умереть. То слегка затемненное углубление обладало собственной силой притяжения. Оно манило к себе. Удивленно захлопав глазами, Пандора почувствовала, как ее тело подалось вперед.

О нет! Этому желанию было невозможно сопротивляться. В полной беспомощности она закрыла глаза и просто сделала это – поцеловала его. Это оказалось даже более приятным, чем ей представлялось. Ее губы наткнулись на нежное тепло и бьющийся пульс.

Дыхание у Габриеля пресеклось, тело вздрогнуло. Он погрузил пальцы в ее волосы и откинул ей голову назад. Широко раскрытые, удивленные глаза смотрели на нее. Губы шевелились, словно он пытался найти нужные слова.

Лицо Пандоры обожгло стыдом.

– Я прошу прощения.

– Нет! Мне… – Габриель заговорил так же прерывисто, как и она. – Я совсем не против. Просто… удивился.

– Мне крайне сложно контролировать свои порывы, – быстро проговорила Пандора. – И я не отвечаю за случившееся. У меня нервное расстройство.

– Нервное расстройство… – повторил Габриель и прикусил белыми зубами нижнюю губу, явно чтобы не заулыбаться. – Это официальный диагноз?

– Нет, я прочитала об этом в книге «Феномены, возникающие при заболеваниях нервной системы». Очень похоже на то, что у меня развилась гиперестезия или, может, циклотимия. Или то и другое одновременно. – Нахмурившись, Пандора остановилась. – Почему вы улыбаетесь? Это не очень хорошо – смеяться над больным человеком.

– Я как раз вспомнил вечер нашего знакомства. Вы тогда говорили о чтении вредной литературы. – Одна его рука спустилась ниже по ее спине, другая – мягко легла на затылок. – Вас когда-нибудь целовали, прелесть моя?

Пандора вдруг испытала необычайную легкость внутри, как бывает во время падения. Молча она смотрела на него. Все существующие слова вылетели из головы, а сама голова превратилась в какой-то свободно передвигаемый сосуд.

Габриель коротко улыбнулся ее внезапной немоте.

– Полагаю, это означает «нет». Сделай вдох, не то упадешь в обморок от недостатка кислорода и пропустишь самое интересное.

Она судорожно задышала. И тут же решила дополнить свои наблюдения еще одним пунктом в дневнике:


«15. Сегодня я поняла, зачем придумали дам-патронесс».


Услышав тяжелое прерывистое дыхание Пандоры, Габриель осторожно помассировал ей затылок.

– Не бойтесь. Я не стану целовать вас сейчас, если не хотите.

У нее неожиданно прорезался голос:

– Нет, я… Если это должно случиться, я предпочла бы, чтобы вы сделали это сейчас. Пусть лучше поцелуй станет чем-то незначительным, тогда я перестану бояться. – Сообразив, как это прозвучало, она произнесла извиняющимся тоном: – Я уверена, что ваше искусство целоваться намного выше среднего и сотни женщин хотели бы оказаться на моем месте.

Пандора почувствовала, как Габриель задрожал от смеха.

– Мое умение целоваться выше среднего, – признал он. – Но не могу сказать, что намного. Это было бы преувеличением моих возможностей, а мне страшно не хочется разочаровать вас.

Пандора подняла на него взгляд: он что, опять насмехается над ней? – но не нашла подтверждения этому в выражении его лица.

– Уверена, что не разочаруюсь, – ответила Пандора и выпрямилась. – Я готова, – храбро заявила она. – Можете делать это прямо сейчас.

Вопреки ее ожиданиям, Габриель не сдвинулся с места.

– Насколько мне помнится, вы интересуетесь Чарлзом Дарвином. Вы читали его последнюю книгу?

– Нет. – С чего это он заговорил о книгах? Ее нервно потряхивало, и поэтому стало вдвойне досадно, что он отвлекается на такие вещи.

– «О выражении эмоций у человека и животных» – назвал книгу Габриель. – Дарвин пишет, что обычай целоваться нельзя рассматривать как неотъемлемую часть человеческого поведения, ведь эта привычка распространена не в каждой культуре. Новозеландцы, к примеру, трутся носами вместо поцелуев. Дарвин также упомянул о племенных обществах, в которых люди в знак приветствия тихо дуют друг другу в лицо. – Габриель бросил на нее невинный взгляд. – Можно было бы начать с этого, если не возражаете.

Пандора пребывала в замешательстве.

– Вы издеваетесь? – наконец, спросила она напрямик.

В его глазах заискрилась улыбка.

– Пандора, – укоризненно покачал он головой, – неужели вы не понимаете, когда с вами флиртуют?

– Нет. Единственное, что я понимаю, – вы смотрите на меня как на дрессированную мартышку, которая играет на тамбурине.

Его рука все так же лежала у нее на затылке. Габриель коснулся губами ее лба, разгладив морщинку между нахмуренными бровями.

– Флирт – это как игра, как обещание, которое то можешь сдержать, то – нет. Провокационный взгляд… улыбка… прикосновение кончиком пальца… или шепот. – Его лицо оказалось перед лицом Пандоры так близко, что она увидела золотые кончики его пушистых ресниц. – Потремся носами? – прошептал он.

Пандора покачала головой. Ей вдруг страшно захотелось подразнить его, обезоружить. Сложив губки сердечком, она слегка подула ему на подбородок.

И была вознаграждена. От неожиданности Габриель растерянно захлопал ресницами, затем его глаза вспыхнули веселым удивлением.

– Во флирте вы меня одолели. – Признал он и взял девушку за подбородок, при этом большой палец ласково гладил ее по щеке.

Пандора напряглась, когда он губами легко коснулся ее губ – так прикасается шелк или дуновение ветерка. Сначала Габриель был очень осторожен, ничего не требуя взамен, просто губами обвел контуры ее губ – мягко, нежно… потом губами несколько раз прижался к ее губам. Эти чувственные прикосновения неожиданно усмирили хаос, вечно царивший у нее в голове. Как загипнотизированная, Пандора нерешительно ответила, а он придал форму ее ответу, стал играть с ней, пока она не начала медленно растворяться в этой бесконечной дразнящей ласке. Мысли вдруг испарились, исчезло ощущение времени, не стало ни прошлого, ни будущего. Существовал только этот миг, когда они вдвоем стояли на пропитанной солнцем тропе, которая вела куда-то сквозь вьющиеся растения в цвету и через сухие ароматные травы.

Он осторожно куснул ее нижнюю губу, потом верхнюю. От этой ласки тело охватила дрожь возбуждения. Габриель не остановился на этом, добился, чтобы она приоткрыла губы. Незнакомый вкус промчался по всем ее чувствам – что-то чистое, легкое, будоражащее. Она ощутила, как кончик его языка вошел в нее, и это было как вторжение шаровой молнии в пространство, которое всегда было ее личным, принадлежало только ей. Не веря себе, дрожа от потрясения, она открылась ему.

Обхватив ладонью ее затылок, он поддерживал ей голову, а затем прервал поцелуй, чтобы проложить губами линию вниз, вдоль шеи. Пандора начала задыхаться, ощутив, как его губы медленно движутся по безумно чувствительным местам. От влажных бархатных скольжений по всему телу девушки побежали мурашки. Словно в одну секунду лишившись костей, Пандора прильнула к нему, в то время как наслаждение копилось в укромном уголке в глубине, как медленно плавящееся солнце.

Добравшись до того места, где шея переходит в плечо, Габриель задержался, чтобы лизнуть его и прикусить, затем губы Габриеля двинулись в обратный путь наверх. К тому моменту, когда он вновь завладел ее ртом, Пандора уже не могла сдержать всхлип желания. Припухшие губы пылали жаром, и поэтому жадный поцелуй стал для нее прекрасным средством, чтобы охладить их. Обхватив Габриеля руками за шею, она притянула его голову, заставляя целовать себя крепче и дольше. Пандора решилась на то, чтобы начать пытливо ласкать губы Габриеля, как это делал с ней он, и услышала его протяжный низкий стон наслаждения. Габриель был так роскошен, кожа у него была такой шелковистой, что девушка не удержалась и обхватив его лицо руками, стала жадно целовать его в губы.

С тихим смешком Габриель поднял голову, запустив пальцы в ее волосы. Он, как и она, задыхался.

– Пандора, милая, – сказал Габриель, в его сверкавших, как бриллианты, глазах искрилось веселье и удивление. – Вы целуетесь, как пират.

Ее это не волновало. Ей хотелось получить от него чего-то еще. Руки и ноги дрожали от переполнявших ее ощущений, навалившихся в один момент. Ею овладел голод, и было неизвестно, как его насытить. Вцепившись в его плечи, она опять нашла его губы и выгнулась навстречу, прижимаясь к мужскому мускулистому телу. Нет, этого недостаточно! Ей захотелось, чтобы он бросил ее на землю, навалился на нее всем своим весом.

– Спокойнее, спокойнее, моя дикарка, – шепнул Габриель, продолжая целовать ее легко и нежно.

Пандора отказалась успокаиваться. Ее всю трясло. Тогда он уступил и дал ей то, что она хотела получить: впился в ее губы поцелуем, забирая в себя наслаждение, которое она испытывала.

– О, ради бога! – донесся до них с расстояния в несколько ярдов разгневанный женский голос.

Пандора вздрогнула, словно их окатили ледяной водой.

Это была Феба, которая вернулась за ними по тропе. Она освободилась от накидки и стояла в купальном костюме, уперев руки в бока.

– Ты пойдешь на берег? – раздраженно спросила она брата. – Или будешь соблазнять бедную девочку, едва успев покинуть дом?

Совершенно растерявшаяся Пандора вдруг ощутила энергичное движение возле ног. Конечно же, это был Аякс: жизнерадостный пес носился и скакал вокруг них, а потом встал на задние лапы, положив передние на юбки гостьи.

Почувствовав, как она дрожит, Габриель обнял ее. Его ладонь легла ей между лопатками. Грудь у него вздымалась в такт неровному дыханию, но голос был спокоен и тверд:

– Феба, я попросил тебя стать дамой-надзирательницей только для того, чтобы лишний раз подчеркнуть, что за нами не нужно надзирать.

– У меня не было никакого желания становиться патронессой, – возразила Феба. – Однако дети все время спрашивали, куда вы запропастились так надолго, а я не смогла им внятно объяснить, что ты похотливый козел.

– Нет, не поэтому, – покачал головой Габриель. – Если бы ты так заговорила, то стала бы походить на базарную торговку.

Пандора была озадачена, увидев, как брат с сестрой обменялись быстрыми, нежными улыбками после такой перепалки.

Закатив глаза, Феба развернулась и пошла прочь. Аякс помчался за ней, зажав в пасти шляпу Пандоры.

– Эта собака обойдется мне в целое состояние, – сухо заметил Габриель. Его рука гладила Пандору по спине, пока сердце у нее не стало биться ровно.

Спустя полминуты девушка смогла заговорить:

– Ваша сестра… Она нас видела.

– Не беспокойтесь, она не скажет никому ни слова. Мы с ней любим поцапаться. Вот и все. Пойдем же. – Приподняв ей подбородок, он быстро поцеловал Пандору в последний раз, а потом потянул за собой дальше по тропе.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации