Электронная библиотека » Лорен Чайлд » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Моргни – и умрёшь"


  • Текст добавлен: 1 сентября 2020, 11:20


Автор книги: Лорен Чайлд


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7. Одно гнилое яблоко или два?

На следующее утро в ванной комнате зазвонил телефон, сделанный в виде бруска мыла, и Руби выплюнула зубную пасту и сняла трубку.

– И что ты собиралась сказать мне? – спросил Клэнси. Руби слышала, как его младшая сестра Олив разговаривает с кем-то на заднем плане.

– Кто это там рядом с тобой? – спросила девушка.

– Олив, – ответил Клэнси.

– Но с кем она разговаривает?

– А, это Лютик, – сказал Клэнси.

Молчание.

– Так зовут ее куклу, – уточнил Клэнси.

Руби несколько секунд прислушивалась и наконец произнесла:

– Черт возьми.

– Вот именно, – согласился Клэнси. – Так что ты собиралась мне сказать?

– Я не намерена говорить об этом по телефону, понимаешь, олух?

– Конечно нет, балда. Я просто думал, не будешь ли ты против моего общества, к тому же, если я еще немного послушаю эту кукольную болтовню, я чокнусь.

– Кто угодно чокнется, – подтвердила Руби. – Она всегда такая?

– Почти каждый день, – вздохнул Клэнси.

– Встречаемся через полчаса на обычном месте.

Их обычным местом было дерево на Амстер-Грин. Они встречались там, когда хотели побыть совершенно одни, так, чтобы их никто не видел. Стоял декабрь, листья с дуба уже облетели, и его крона уже не могла предоставить укрытие от посторонних взглядов, однако, сидя высоко на ветвях, можно было, по крайней мере, оказаться подальше от любителей подслушивать и влезать в разговор.

Устроившись повыше на дубе, Руби рассказала другу то, во что не успела посвятить его раньше.

– ЛБ убила Брэдли Бейкера? – изумился Клэнси.

– Так мне сказал Граф, – отозвалась Руби.

– Ты серьезно? – спросил Клэнси.

– Серьезнее некуда, – подтвердила Руби.

– Но… я имею в виду, на самом деле? Ну, то есть… убила его? Как? – вопрошал Клэнси.

– Скорее, тебе следовало бы спросить себя почему, – ответила Руби.

– Почему? – послушно повторил Клэнси. – Почему я должен спрашивать себя почему? Почему бы не спросить «Вы можете побыстрее отправить меня прочь из Твинфорда? А потом сразу же позвонить в шерифское управление?» Вот эти вопросы я задал бы, если бы узнал, что начальница тайного агентства, на которое я работаю, убила своего лучшего друга, и не просто какого-то обычного человека – не то чтобы это было в порядке вещей, но речь идет о Брэдли Бейкере, легендарном агенте «Спектра-8»! Так что если ЛБ действительно это сделала, то да, первыми моими вопросами были бы – нельзя ли доставить меня в безопасное место и сообщить шерифу о случившемся?

– Что ж, Клэнс, слава богу, что ты не я, потому что оба этих вопроса ведут в тупик. Во-первых: кто в действительности в это поверит? А во-вторых: если ЛБ действительно убила Бейкера, то как далеко мне удастся продвинуться, прежде чем меня постигнет та же судьба? Подумай сам, Клэнс, она возглавляет команду отлично натренированных агентов, тайных агентов, которые способны… – Руби провела пальцем поперек своего горла и добавила: – Причем так, что никто не увидит и не узнает.

Клэнси открыл было рот, чтобы заговорить, но не смог придумать ничего, чем можно было подбодрить подругу.

– Так что нужно постараться увидеть всю картину в целом, – продолжила Руби. – Моя начальница может быть коварной убийцей: у нее есть средства, власть, возможно, мотив, но прежде чем мы с абсолютной уверенностью придем к выводу, что она коварная убийца, нам нужно изучить улики. Например – что мы знаем о Брэдли Бейкере?

Клэнси пожал плечами.

– Он был самым юным агентом из всех, кого когда-либо вербовал «Спектр», его глубоко уважали и любили, и он был самым талантливым взломщиком кодов и вообще самым талантливым агентом, какой у них когда-либо был. – Он искоса взглянул на Руби. – Не в обиду тебе будь сказано, Руб.

– Не парься, олух, я постоянно это слышу.

– А потом, – заключил Клэнси, – он погиб в авиакатастрофе.

– Которая, похоже, не была случайной, – дополнила Руби. – И была устроена не врагом, а, вероятно, самой его верной союзницей.

– И, вполне возможно, невестой, – кивнул Клэнси.

– Теперь нам надо рассмотреть, кто именно сообщил нам эту информацию, – сказала Руби. – Кто передал нам эти печальные и плохие новости?

– Граф, – ответил Клэнси. – По крайней мере, его яблоко.

– Да, – подтвердила Руби, – записка была в его яблоке, и он хотел, чтобы ее нашли.

– Итак, – промолвил Клэнси, – ты хочешь спросить, следует ли рассматривать этот источник как достоверный? Может быть, Граф просто хочет, чтобы мы поверили в то, что ЛБ – убийца. Быть может, он все это просто выдумал?

– Да, и истина заключается в том, что я недостаточно хорошо его знаю, чтобы это понять, – признала Руби.

– Ты знаешь его достаточно хорошо, – возразил Клэнси. – Достаточно хорошо, чтобы понять, что ты никогда не узнаешь его в достаточной степени.

– Что?

– Я хочу сказать, что он любит давать ложные ориентиры, ему нравится играть с людьми, пугать их – просто ради развлечения. И еще, ну, ты знаешь… убивать их. – Клэнси содрогнулся.

Руби посмотрела куда-то вдаль.

– Да, он любит морочить людям головы: если он заронил в твою голову идею, ты просто не можешь вытряхнуть ее оттуда. Он знает, как растут такие мысли, как они распространяются во все стороны, – ты сам не понимаешь, что они означают, или даже что тебя пугает, ты просто продолжаешь думать эти мысли, пока не совершишь какую-нибудь глупость.

– И о чем он заставил тебя думать? – спросил Клэнси. Руби помолчала, прежде чем заговорить.

– Он заставил меня думать вот о чем: а если Брэдли был совсем не тем, кем его считали? Что, если он был, так сказать, гнилым яблоком?

– Ты полагаешь, он не был таким уж суперталантливым, как все думали? – не понял Клэнси.

– Нет, мне кажется, мы можем принять как данность, что Бейкер был именно таким суперталантливым, как все рассказывают, но если он был таким талантливым агентом, то он мог оказаться не менее талантливым шпионом.

– А?

– Я прикидываю: а если он вел двойную жизнь?

Клэнси смотрел на нее в полном замешательстве. Руби объяснила:

– Знаем ли мы, на чьей стороне он был в действительности?

– А, вот что… – произнес Клэнси. – О таком я даже не подумал бы.

– Итак, допустим, он был двойным агентом, ЛБ вроде как пришлось убить его ради «Спектра», ради нашей страны… – Девушка раскинула руки в стороны. – И даже ради всего мира.

Клэнси тяжело вздохнул.

– Если бы все так и было, я чувствовал бы себя куда спокойнее.

– Вполне возможно, что ЛБ знала то, чего не знал никто другой: что он был лазутчиком, притворщиком, обманщиком.

– Вроде как «кротом», ты хочешь сказать?

– Да, – кивнула Руби.

– Да уж, тут задумаешься, – согласился Клэнси. – Каково это: узнать, что твой лучший друг, самый верный союзник, оказался полным лжецом, да еще и убийцей? – Он взглянул на Руби. – Хотя знаешь, Руб, если бы ты оказалась каким-нибудь злым гением, вряд ли я сумел бы сам тебя убить. Мне нравится дружить с тобой.

– Спасибо, Клэнс. Нет, серьезно, спасибо.

– И все же я думаю, ЛБ хватило духа сделать то, что она сделала, – добавил Клэнси. – Если Бейкер был тухлым яйцом, то она поступила правильно.

– Да, – согласилась Руби, несколько секунд поразмыслив над этим. – Но что, если он таким не был? Что, если есть другое объяснение?

– Черт, а я только начал успокаиваться, – вздохнул Клэнси.

– Ну, значит, успокаиваться не следует. А что, если в этой истории Брэдли Бейкер был хорошим парнем, а ЛБ устранила его, чтобы он не мешал ей строить заговоры по захвату мира, похищению луны с неба или еще какие-нибудь зловещие планы?

– Похищению луны? – переспросил Клэнси. – А такое возможно? – Он вскочил на ноги, как будто собирался приготовиться к тому, что вот-вот должно было обрушиться на них.

– Елки-палки, Клэнс, это просто было сказано для примера, откуда мне знать, что она планировала? – Руби помолчала, пытаясь привести в порядок мысли, мелькающие в мозгу: голубой волк, индиговые чернила, рубиновые глаза Будды, ключ-8, желтая змея. – Если бы я могла вычислить это и понять, как все это связано между собой – похищения, убийства, крот в «Спектре»… ну, тогда я, наверное, знала бы, что делать.

– Да, верно, – согласился Клэнси, – если бы ты знала все это, то могла бы просто поехать в деловой центр, постучаться в дверь шерифа Бриджеса и передать ему все улики.

Руби вздохнула.

– Если бы такое было возможно…

– Но тем не менее ты вычислила, кто из них гнилое яблоко? – спросил Клэнси. – Бейкер или ЛБ?

– Или никто из них? – выдала третий вариант Руби. – Если, конечно, – она взглянула на него искоса, – они оба не были гнилыми яблоками.

Клэнси поморщился, явно не желая слышать подобные предположения.

– Послушай, Руб, дай мне выдохнуть! С меня довольно и одного двойного агента за раз.

Руби ткнула его кулаком в плечо.

– Спокойно, – произнесла она. – Да, я считаю, что это или Бейкер, или ЛБ, и давай надеяться, что это был Бейкер, ладно?

Клэнси кивнул.

– Да, потому что если это был Бейкер, то с ЛБ все в порядке.

– Вот только одно, – продолжила Руби. – Если гнилое яблоко – это не ЛБ, то кто тогда дергает за ниточки?

Клэнси снова болезненно сморщился.

– Сейчас я даже думать об этом не хочу.

– Да, конечно, времени мало. Кто бы ни стоял за этим рядом событий, у него есть некий обширный план, и мне кажется, что сейчас игра идет к финалу.

– И каким будет твой следующий ход? – спросил Клэнси.

– Полагаю, мне нужно побольше узнать о Брэдли Бейкере. Я имею в виду, что не знаю о нем практически ничего, за исключением того, что он был крутой перец, умнейший агент, как-нам-жаль-что-его-больше-нет, но если бы я могла откопать, как он действовал, какие мысли роились в его суперумном мозгу и, конечно же, как именно и почему он погиб, тогда я смогла бы узнать больше и об ЛБ.

– Так поспрашивай, – предложил Клэнси.

– Шутишь? Никто не говорит о Брэдли Бейкере. Все то и дело его упоминают – какой он был умный, талантливый и все такое, – но на самом деле не говорят ничего. – Руби помотала головой. – Нет, если я начну задавать вопросы, мне придется объяснять, зачем мне это нужно знать, а потом еще всплывет то, что ЛБ может оказаться убийцей, и есть у меня ощущение, что ничем хорошим это не кончится.

– Ты имеешь в виду, что если она хладнокровная убийца, то она и тебя может прикончить? – уточнил Клэнси.

– Ну, в худшем случае может быть и так, – подтвердила Руби, – а я все-таки не хочу, чтобы меня убивали.

– Может быть, сказать Блэкеру? – предложил Клэнси. – Ты же ему доверяешь, так?

– Конечно, но тут совсем другое дело: как я скажу ему, что нельзя доверять его начальнице? И раз уж ты спросил, – доверять-то я ему доверяю, но уверена ли я, что он не пойдет и не расскажет ЛБ о моих опасениях? Так вот – не уверена. Блэкер предан «Спектру» до мозга костей, и мне очень трудно будет убедить его в том, что наша начальница – тухлое яйцо, гнилое яблоко или что там еще. Людям обычно не нравится верить в то, что они отдали свою верность опасному преступнику и даже помогали ему в чем-то.

– Но ее имя было на той бумажке внутри яблока, – напомнил Клэнси. – Блэкер не сможет проигнорировать это.

– А кто положил туда эту бумажку? – хмыкнула Руби. – Самое гнилое из всех гнилых яблок. Все знают, что Граф был бы счастлив, если бы «Спектр» оказался уничтожен.

– Верно отмечено, – согласился Клэнси.

– Знаю, – отозвалась Руби.

– Значит, тебе нужно найти того, кто будет говорить.

– И кого именно?

– А как насчет Фрогорна?

– А что насчет него? – не поняла Руби.

– Ты веришь Фрогорну?

– Я верю в то, что он не толкнет меня с обрыва или под автобус, но это, пожалуй, и всё.

– Но ты веришь, что он скажет правду? – продолжал расспрашивать Клэнси.

– Фрогорн? О да, он любит говорить все как есть, – ответила Руби. – Просто настоящий рупор истины.

– Так спроси его, – предложил Клэнси. – Он наверняка будет говорить. Он просто жаждет ткнуть тебя носом в полную легенду о Брэдли Бейкере, и зуб даю, он расскажет все, что ты захочешь узнать, просто затем, чтобы показать тебе, какое ты ничтожество.

– Знаешь, Клэнс, а ведь это не такая уж плохая идея.

– Правда? – ухмыльнулся он.

Руби снова дружески ткнула его в плечо.

– Отличная мысль, Кру. – Она посмотрела на часы и начала слезать с дуба.

– Куда это ты? – спросил Клэнси.

– В Малый Горный Склон.

– Куда?

– Это в Секвойевых горах, хочешь поехать со мной?

– А зачем мне ехать в Секвойевые горы?

– Смеешься? – фыркнула Руби. – Да там, по слухам, просто тусуются НЛО. Я надеюсь по пути увидеть хотя бы один.

– Ты ищешь неопознанные летающие объекты?

– Нет, грибы, – отозвалась Руби.

– Для тебя это одно и то же, – крикнул ей вслед Клэнси.


Каким-то образом Ленни Риверс сумел доставить умирающего в больницу в Риджпойнте, и тот даже не умер по пути.


Старик с облегчением вздохнул – не потому, что полагал, будто у этого человека есть шанс дожить хотя бы до завтра, а потому, что не хотел видеть очередную смерть. Было очень грустно думать, что Морган Лавдэй умрет на пустынной дороге или в кузове грузовика, принадлежащего совершенно чужому человеку, и некому будет даже по-дружески пожать ему руку на прощание. От таких мыслей прямо плакать хотелось.

Попасть в больницу оказалось не так-то легко. На Сосновом перевале что-то произошло, дорога была перекрыта, но Ленни все равно проехал – у него не было выбора.

«Если ехать вперед, – думал он, – то есть шанс передать этого парня врачам, пока у него еще бьется сердце. Повернуть в объезд – и можно везти его прямиком в морг».

Когда Ленни Риверс передал Моргана Лавдэя реанимационной бригаде, тот еще дышал – но кто знает, надолго ли? Ленни дал свой номер телефона дежурной медсестре.

– Вы не позвоните мне? – попросил он. – Когда он… ну, вы понимаете, когда… если… в общем, позвоните мне, вдруг его родные захотят поговорить с человеком, который его нашел.

– Конечно, – ответила медсестра. – Обещаю, я позвоню вам, когда настанет срок.

Глава 8. Зеленые человечки

Несмотря на изначальное нежелание, Клэнси все-таки присоединился к Руби в экспедиции за грибами. Ей хватило и десяти минут уговоров, чтобы вытащить из него неохотное согласие. На дорогу до Малого Горного Склона ушло куда больше времени, но само путешествие оказалось не настолько скучным, как ожидал Клэнси. По мере того как автобус поднимался по извилистой дороге все выше и выше в Секвойевые горы, пейзаж становился все более впечатляющим: высокие деревья с красноватыми стволами росли, казалось, прямо на камне. По мере того как лес редел, на юге и западе глазам открывались необозримые просторы – вдали даже был виден океан.

Когда автобус наконец-то въехал в Малый Горный Склон, оказалось, что сам городок тоже довольно красив: он лепился высоко к южному склону горы, и солнце, пробиваясь между стволами деревьев, озаряло его косыми лучами. Выйдя из автобуса, Руби и Клэнси вдохнули горный воздух, чистый и сладкий.

– Пахнет совсем не так, как в Твинфорде, – заметил Клэнси.

– Почти ощущается привкус древесной коры, – согласилась Руби.

У обочины дороги был водружен транспарант, гласивший:

САМЫЙ ДРУЖЕЛЮБНЫЙ ГОРОД В СЕВЕРО-ЗАПАДНЫХ ГОРАХ, С 1951 ГОДА НОСИТ ЗВАНИЕ «СВОБОДНЫЙ ОТ СЕРЬЕЗНЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ».

– Очень успокаивает, – сказала Руби.

Им не понадобилось много времени, чтобы дойти до «Припасов на каждый день».

Человек, сидящий за прилавком, показался Руби смутно знакомым, однако она так и не сумела вспомнить, откуда могла его знать. Поэтому решила, что он просто выглядит так, как мог бы выглядеть любой человек на улице. У него были правильные черты лица, насколько можно было разглядеть под бородой, и это лицо выражало дружелюбие и приветливость. Судя по всему, он был старше ее отца и, вероятно, немного выше.

Когда Руби и Клэнси вошли, он помахал им рукой, но продолжил болтать с покупателем, стоящим у прилавка, и пробивать ему покупки.

Ожидая, пока продавец освободится, ребята пробежали взглядом по полкам и были поражены обилием интересных и необычных товаров. Однако найти грибы мейтаке им не посчастливилось.

Покупатель наконец расплатился и вышел из магазина, и Руби с Клэнси подошли к прилавку. Девушка посмотрела на продавца и осознала.

– А, понятно.

– Что понятно? – спросил тот.

– Где я видела вас раньше, – пояснила Руби.

– Ты видела меня раньше?

– Да, в книжном магазине.

– В «Книжной горе»? – спросил он, указывая на книжный магазин, расположенный через дорогу.

– В книжном магазине Рэя Пенни, – ответила Руби, – в Твинфорде, вы читали книгу о редких грибах. Я хочу сказать, что вы, должно быть, прочли книгу целиком, пока сидели там.

– День был холодный, а я ждал, пока починят мой грузовик, – объяснил продавец.

– Вы часто бываете в Твинфорде? – спросила Руби.

– Редко.

– А до этого когда-нибудь бывали в «Пенни»?

– Нет, не бывал, – ответил мужчина. – По крайней мере, насколько помню. – Он помолчал. – Ты задаешь много вопросов, – заметил он и перевел взгляд на Клэнси: – Твоя подруга всегда такая любопытная?

– «Любопытная» – это еще мягко сказано, – ответил Клэнси.

Продавец на это лишь улыбнулся.

Колокольчик над дверью звякнул, вошел плотного сложения мужчина, неся на спине маленького лохматого младенца.

– Привет, Мо, – поздоровался посетитель. – Как поживает твоя нога?

– В холодную погоду побаливает. Ну, ты знаешь, как это бывает.

– Бразильский кофе в зернах еще не привезли?

Продавец протянул руку назад, снял с одной из полок упаковку и поставил на прилавок.

– Чем еще могу быть полезен, Свен?

Мужчина достал газету.

– Семь по вертикали, – прочитал он. – «Цитрус для уборки улиц».

Продавец нахмурился.

– Сколько букв?

– Шесть.

– Надо подумать.

– Спасибо, – сказал Свен.

– Что-нибудь, кроме кофе, нужно?

Покупатель покачал головой:

– Нет, только зерна.

– Как дела, Спайк? – спросил продавец у ребенка, и тот с довольным видом загулил.

– Пока, Мо, – произнес мужчина и повернулся, собираясь уходить.

– До свидания, Свен, до свидания, Спайк, заходите еще.

Когда они дошли до двери, продавец крикнул им вслед:

– Помело! И цитрус, и метла.

– Конечно! Как я сам не догадался? – отозвался Свен.

Продавец повернулся к Руби.

– Он просто фанат кроссвордов, – объяснил он. – Так чем могу вам помочь?

– Вас так зовут – Мо? – уточнила Руби.

– Так меня все называют. – Он внимательно посмотрел на нее. – А как зовут тебя?

– Руби, – представилась девушка.

Продавец пожал плечами.

– Я бы дал тебе какое-нибудь более острое имя.

– Например, Спайк?[3]3
  Спайк (Spike) – шип (англ.).


[Закрыть]
– предположила Руби.

Он снова пожал плечами.

– Тебе вполне подошло бы имя наподобие «Спайк», – ответил он.

– Буду считать это комплиментом, – отозвалась Руби.

– Это и был комплимент, – подтвердил Мо.

– А это мой друг Клэнси.

Мо кивнул.

– Рад знакомству, Клэнси. Так чем я могу быть полезен вам двоим?

– Нам нужен гриб-баран, – ответила Руби.

– Вы несколько припоздали – уже не сезон, – сказал Мо.

– Точно? – спросила Руби. – Вы уверены?

– Совершенно уверен, – подтвердил продавец. – Это одна из немногих вещей, в которых я уверен.

– Похоже, вы так же уверенно разгадываете кроссворды, – заметил Клэнси.

Мо улыбнулся:

– Да, это тоже относится к тем вещам, о которых я говорю. Так вот, сезон мейтаке длится с конца августа по конец ноября, и я обычно заказываю их у одной женщины в Миннесоте.

У Руби, похоже, был настолько разочарованный вид, что Мо потянулся за бумагой и ручкой.

– Я сделаю себе пометку и посмотрю, чем можно помочь. Может быть, вам повезет. Погода этой осенью была довольно странная, – сказал он, поворачиваясь к висящему на стене календарю. – Той женщины не будет дома до следующей недели, вы можете подождать несколько дней?

– Думаю, да, – кивнула Руби, – но уж больно далеко ехать ради кучки грибов. Полагаю, вы не собираетесь в Твинфорд на этой неделе?

– Если у меня там не будет каких-нибудь дел, – ответил Мо. – Там слишком шумно и людно.

– Это мне и нравится.

– Каждому свое, – отозвался Мо. – Мне больше по душе тихая спокойная жизнь.

Клэнси подумал, что ему такая жизнь тоже может прийтись по душе. Ему нравилось это местечко высоко в горах, среди деревьев и кондоров, с полным отсутствием серьезных преступлений с 1951 года.

Руби вздохнула.

– Я очень постараюсь приехать снова, но не могли бы вы позвонить мне, когда будете точно знать, что грибы у вас есть?

– Конечно, – согласился Мо, – скажи только, по какому номеру звонить.

Руби записала на листке свой номер, и Мо приколол его к пробковой доске, висевшей у него за спиной.

– В этом городе есть что посмотреть? – спросил Клэнси.

– Больше, чем ты думаешь, – ответил продавец.

– Мой друг интересуется НЛО и зелеными человечками с Марса, – сказала Руби. – Что-нибудь в этом роде поблизости есть?

– Зайдите в кафе «Зеленый человечек», там делают отличные космобургеры, на закуску можно взять картошку фри по-марсиански. Скажите Сайласу, что вас прислал Мо, вам дадут скидку.

Выходя за дверь, ребята услышали, как зазвонил телефон. Мо снял трубку и спросил:

– Сколько букв?

Когда они вошли в кафе «Зеленый человечек», Руби отметила, что Клэнси просто поражен до глубины души. Стены были оклеены картинами с космическими сюжетами: одну из стен почти полностью занимало изображение «Аполлона-13», совершающего третий – злосчастный – управляемый рейс к поверхности Луны, другую заполняли фотографии, на которых предположительно были засняты НЛО.

Руби и Клэнси подошли к стойке.

– Мо просил передать, что он прислал нас к вам, – сказала Руби.

– А, вот как? – отозвался Сайлас. – Значит, я, наверное, сделаю вам скидку.

– Ты когда-нибудь видела НЛО, Руб? – спросил Клэнси и, не дожидаясь ответа, продолжил: – Мне кажется, я однажды видел и даже сфотографировал, но моя сестра Лулу сказала, что на самом деле это было фрисби, и, честно говоря, на самом деле понять, что это было, сложно.

– Я считаю, если бы это действительно был НЛО, ты бы сразу понял, – сказал невысокий худощавый человек, сидящий у стойки. – Когда я впервые увидел НЛО, у меня не было никаких сомнений в том, что именно я вижу.

– Эй, погоди-ка минутку, Уолтер! – прервал его огромный мужчина, восседающий рядом с ним. – Дело в том, что никто точно не знает, как они выглядят, так что ошибиться легче легкого.

– Ничего не могу возразить тебе, Дюк, но когда ты видишь один НЛО, ты видишь один НЛО, а я видел два.

– Это верно, – подтвердил Дюк, – он видел парочку.

Клэнси обратился в слух.

– И как они выглядели? – спросил он.

– Как и можно было ожидать, – ответил Уолтер. – Летающая посудина необычного вида, быстро движущаяся по ночному небу, яркие огни, никаких опознавательных знаков.

– А откуда ты знаешь, что никаких опознавательных знаков не было, если было темно, а оно двигалось так быстро? – поинтересовался Сайлас, который, несомненно, много раз спрашивал Уолтера об этом прежде.

– Я знаю, что именно я видел, – упорствовал Уолтер, складывая руки на груди.

– Как вы думаете, чем Малый Горный Склон так привлекает НЛО? – спросила Руби.

– Это все из-за космической базы, – заявил Уолтер.

– Космическая база? – переспросил Клэнси. – Здесь есть настоящая космическая база?

– Нет, – ответил Сайлас.

– Угу, – произнес Уолтер, игнорируя его. – Здесь, в Секвойевых горах, проводилась какая-то космическая программа.

– Это была электростанция, – возразил Сайлас.

– Ну да, а как ты объяснишь, что кругом было столько суеты, народ то приезжал, то уезжал? – осведомился Уолтер.

– Там работало больше тысячи человек, чего еще ты ждал? – хмыкнул Сайлас.

– Я говорю не о какой-то там электростанции, – уперся Уолтер, – а о какой-то программе, тайно проводившейся здесь, знаете… – он подался ближе к слушателям, – по контактам с инопланетянами.

– Правда? – спросил Клэнси.

– Так поговаривают, – ответил Дюк.

– Кто поговаривает? – уточнила Руби.

– Никто, – фыркнул Сайлас. – Уолт просто, как обычно, несет чушь.

– Он не верит, – пояснил Дюк, тыча большим пальцем в сторону Сайласа, – в этом вся его проблема.

– Но любит делать на этом денежки, – добавил Уолтер, приподнимая салфетницу, сделанную в виде летающей тарелки.

На самом деле это была добродушная перепалка, которая явно велась уже в тысячный раз.

– Но если где-то здесь, на горе, есть космическая база, почему о ней никто не говорит? – допытывался Клэнси.

– Это все велось в полной тайне, если понимаешь, о чем я, – сказал Дюк. – Гражданским об этом знать не положено.

Сайлас покачал головой.

– Ох уж эти ваши теории заговора! Куча ерунды. Отец Свена много лет проработал на электростанции и никогда не упоминал зеленых человечков с Марса.

– Ну, он и не должен был о них упоминать, верно? – заметил Уолтер. Дюк кивнул.

– Верно, Уолт. Должно быть, папаша Свена подписал какую-нибудь бумагу о неразглашении, как и все, кто там работал.

Уолтер мрачно закивал, и Сайлас тихонько ухмыльнулся.

– Обещаю, что, если когда-нибудь ко мне в кафе зайдет марсианин, я пожму ему щупальце и выдам бесплатную порцию картошки фри навынос.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации