Текст книги "Как был покорен Запад"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Мысли были удивительно ясными, но мозг работал как-то замедленно – слишком замедленно…
Внезапно он увидел между деревьев, что его мустанг пасется на лугу у речки. По соседству бродили еще несколько лошадей, и по крайней мере одна из них – под седлом.
Он пробрался через заросли, чтобы поглядеть на лагерь. Там все было тихо и неподвижно. Он различал предметы, но не цвета. Солнце выйдет через несколько минут… Джетро терпеливо ждал, не сводя глаз с лагеря.
«Зик Роллс… что же с ним-то сталось? Не так и плохо было б, если бы его задрал гризли. Гризли вот так, в двух шагах – это не шутка… а этот был здоровенный, и весу в нем небось фунтов восемьсот, а то и все девятьсот.
Если этот гризли добрался до Зика, то, может, у Джули и Зеба осталось в жизни на одну неприятность меньше. Он весь подлый, насквозь… даже родственника готов убить. А это уж совсем последнее дело, даже для такого скунса вонючего, как Зик Роллс.
Так, а теперь еще тот старик… второй номер. Уж если кто и мог выбраться из такой передряги, так это он. Все время держался в сторонке и в темноте…»
Понемногу светало. У Джетро пересохло в глотке, болела голова. Обязательно надо отдохнуть и перевязать рану. Да, шошоны. Была у них какая-то целебная трава… или это были пима note 66Note66
Пима – группа индейских племен, населявших преимущественно юго-запад нынешней территории США: папаго, невоме, опата, тарахумара, каита, кора, уичоли, тепекано, тепехуана, кио.
[Закрыть]? Он не мог вспомнить…
Он двинулся к лагерю – чистая бойня, как будто ураган здесь пронесся.
Первым ему на глаза попался Рыжий. У него пол-лица было снесено могучим ударом когтистой лапы. Жестоко искалеченный Рыжий лежал там, где упал… должно быть, и нескольких минут не прожил.
И Малыш мертвый. Пуля Джетро прошила его насквозь – прямо через сердце прошла, судя по виду.
Джетро, держась поближе к деревьям, медленно огляделся.
Еще двое… ну, так где же они? Он напряженно вглядывался в темноту под деревьями, но не видел никого, кроме тех двух мертвецов – на них падал слабый утренний свет.
Джетро сказал себе, что надо перевязать рану, потом садиться на лошадь и ехать к Харви. Он только подумал об этом – и понял, что ему не хочется возвращаться. Он приехал сюда, чтобы здесь остаться… так тому и быть…
Свет медленно просачивался сквозь кроны деревьев. В кустарнике у речки пели птицы, где-то подальше в долине протрубил лось. Медведя – ни следа…
Вьюки с припасами разбросаны, один разорван. А по том он увидел свой «Винчестер», опертый о дерево, и шагнул туда.
Он уже почти коснулся винтовки, как вдруг сзади по слышался голос:
– Так я и думал, что это сработает.
Джетро все еще держал в правой руке запасной револьвер. Рука была опущена вдоль тела, так что был шанс, что 3 и к револьвера не видел. Это ведь был именно Зик.
– Бери лошадь, – сказал Джетро, – и уезжай отсюда. У тебя нет причин меня убивать.
– Ты напустил на нас этого медведя. Ты это нарочно сделал… родственник.
Джетро ничего не сказал. Говорить ему было нечего – и как-то неинтересно. Он снова прищурился, вглядываясь в темноту, – пытался найти Зика Роллса.
– Конечно нарочно, – сказал он наконец, чтобы заставить Зика заговорить снова. – Я знал, что он там. Но вы-то ведь решили меня убить…
Он прочистил горло.
– Бери лошадь и уезжай отсюда, – повторил он снова.
Почему же Зик не выстрелил, если собирался? Джетро ждал, но больше не услышал ни звука.
Над вершиной горы показалось солнце, ярко засиял снег вдоль дальнего гребня, просто глаза заболели.
Он сел на землю, прямо там где стоял, держа револьвер на коленях. Неожиданно грохнул выстрел, и Джетро мгновенно выстрелил в ответ. Потом выстрелил еще раз, и еще.
Тишина…
У этого выстрела был странный звук.
Джетро поднялся на ноги, цепляясь за дерево, и с револьвером наготове побрел через полянку. Зик Роллс сидел, опираясь на поваленное дерево. Мертвый. Ствол револьвера почти упирался в землю – видно, пальцы спустили курок в предсмертном судорожном сокращении мышц.
Гризли хорошо справился со своим делом. Одна нога у Зика была страшно искалечена, на земле под ней расплылось темное пятно. Левая рука неестественно искривлена – очевидно, сломана. Обе пули Джетро попали в цель, вот только стрелял он уже в мертвого человека.
Он развел костер и поставил на огонь кофейник. Подобрал свой «Винчестер» и положил рядышком. Набросил на плечи одеяло – после долгой ночи его познабливало. Он собирался выпить кофе, чтобы хоть немного прийти в себя, а потом заняться своей раной. Надо извлечь пулю… а после промыть и перевязать рану.
Он глянул в сторону речки. Лошади учуяли огонь и двинулись вверх по склону, направляясь в лагерю. Джетро слышал, как булькает, закипая, вода в кофейнике, и вспомнил, что надо насыпать кофе.
Он подбросил в костер дров. Потом снял с огня кофе и плеснул в кофейник немного холодной воды, чтоб осела гуща. Когда он наливал кофе в кружку, рука у него дрожала. Он поднял кружку обеими руками и попробовал кофе. Никогда в жизни не пил он ничего вкуснее…
Теперь солнце стояло уже над гребнем, но пока что оно его не особенно согрело. Он выпил еще немного кофе и осторожно поставил кружку.
Поднял глаза, пытаясь сквозь туман разглядеть своего мустанга.
Туман?..
И тогда он понял, что умирает. Почему-то эта мысль не особенно обеспокоила его. В конце концов, все умирают рано или поздно.
Внезапно он засмеялся.
– А все равно я вернулся сюда, – сказал он вслух, – хоть только для того, чтобы умереть.
Он попытался снова наполнить кружку, но рука не смогла удержать кофейник, он свалился.
– Может быть, как раз для того, – сказал он вслух.
И тут почувствовал в себе холод.
«Я умираю… но разве умирает на самом деле человек, после которого кто-то остается? А после меня остается Джули… да, и Зеб Ролингз, и их потомство».
– Джули! – позвал он вслух. – Джули…
И умер.
Старый преступник подождал еще несколько минут, а потом спустился со скалы и не спеша пошел к деревьям. Огляделся по сторонам, поднял кофейник и начал было наливать кружку умершего, но передумал, бросил ее и поискал свою собственную.
Наполнил свою кружку и, не садясь, выпил кофе. Задумчиво посмотрел на Джетро.
– Ты один стоил всей этой шантрапы, – сказал он вслух.
Он поставил кружку и обошел лагерь, собирая оружие. Потом тщательно обшарил карманы каждого, не трогая ничего, кроме денег. Деньги он отправил к себе в карман, оружие и боеприпасы увязал в тючок, а потом спустился на луг и поймал оседланную лошадь.
Он отвел лошадь к опушке рощицы и привязал тючок с оружием за седлом – каждый ствол можно было обратить в деньги. Перебрал припасы и приготовил пару вьюков. Потом сел на лошадь, проехал вдоль речушки и заарканил двух вьючных лошадей. Вернулся к лагерю и нагрузил их.
Теперь оставалось только одно дело. Он снял с седла подпружные кольца и, нагревая их докрасна на костре, выжег на стволе дерева имена:
ДЖЕТРО СТЬЮАРТ 1883
ЗИК РОЛЛС 1883
РЫЖИЙ ХАРТ 1883
МАЛЫШ 1883
Бросил на землю кольца и поднялся в седло. Нашел едва заметную тропку, ведущую через скалы, недалеко от того места, где он прятался, и тронулся в путь.
В полдень он остановился на первом гребне и оглянулся назад. Долина лежала под солнцем тихая и спокойная, речка протянулась по зеленому серебряной ленточкой…
– Нет, я назад не возвращаюсь, – сказал он.
Глава двадцатая
Здание станции было разделено на два помещения. В одном сидел железнодорожный агент со своим телеграфным ключом и билетами. Его комната соединялась окошком с залом ожидания, где вдоль стен стояли скамейки, а посредине – пузатая печка. Зал ожидания имел размеры двенадцать на четырнадцать футов и был явно слишком велик для этой захолустной станции.
Несколько громадных тополей укрывали тенью станцию и клочок травы вокруг нее. Их листья без устали лопотали и терлись друг о друга бледно-зелеными изнанками. Зеб Ролингз уже привык к этому звуку, он ему нравился.
Джули расстелила на траве клетчатую скатерть и накрывала завтрак. Зеб привалился к стволу тополя и подремывал.
Дети бегали вокруг и все посматривали вдоль путей в ту сторону, откуда должен был появиться поезд. Ева, которой было пять лет, помогала матери. Семилетний Лайнус и девятилетний Прескотт играли в индейцев среди деревьев.
– Ты хоть видел это ранчо? – спросила Джули.
– Нет, – ответил Зеб, – но я как-то проезжал через те места. Зеленая трава высотой до стремени по всей долине. Тебе там понравится, Джули.
– Мне там понравится, даже если травы совсем не будет.
Прескотт успел взобраться на дерево и завопил оттуда:
– Эй, па, смотри!
Они посмотрели и увидели Лайнуса – он висел на ветке, держась одной рукой, а другой рукой стискивал себе горло; язык у него торчал наружу – он изображал повешенного.
– Лайнус! А, ну, слезай оттуда! – приказала Джули.
– Он – Билли Кид, а я его повесил, па, – объяснил Прескотт.
– Билли Кид не был повешен, Прес, – поправил Зеб. – Его застрелил Пэт Гарретт. Два года назад, в начале июля.
– На всю Территорию осталось только одно дерево, на котором людей вешали, – раздраженно сказала Джули. – Лучше бы его спилили.
– Оно еще может понадобиться, – заметил Зеб.
– Зеб Ролингз, ты чертовски хорошо знаешь, что больше никого не линчуют. Даже конокрадов.
– Но это красивое дерево, Джули, и оно дает много тени. А тень. в этих краях – большая редкость.
– Это – тень убийства.
Дети снова побежали к путям высматривать поезд, и Джули повернулась к Зебу.
– Ты никогда не думал о моем отце? Я имею в виду, что с ним сталось.
– Твой отец, – сказал Зеб, – был человеком, который крайне редко ошибался. Что бы с ним не случилось, это произошло, когда он делал правое дело. И тот, кто оставил это оружие в почтовой конторе, тоже так думал.
– Зеб!
– Что?
– Ты что-то знаешь, а мне не рассказал?
– Да рассказывать нечего. Он вместе с оружием оставил записку. – Зеб вынул записку из кармана. – Я все собирался тебе ее показать – только не много из нее понять можно.
Он развернул сложенный обрывок грубой оберточной бумаги. На ней было написано:
«ПОГИБ, КАК МУЖЧИНА: ДОЛИНА ЛАМАР, ВАЙОМИНГ.»
– И больше ничего?
– Портер Кларк в то утро поднялся рано и видел всадника, проезжавшего через город. Он узнал этого человека и решил, что мне надо знать, что он тут объявился…
Зеб Ролингз задумчиво смотрел вдаль – там подрагивал нагретый воздух.
– Это старый преступник… один из того необузданного племени, что орудовали в Кастрюльной Рукоятке note 67Note67
Кастрюльная Рукоятка – узкий участок территории одного штата, врезающийся в территорию другого штата; здесь имеется в виду Техасская Кастрюльная Рукоятка.
[Закрыть] вместе с Голландцем Генри, сражались в коровьей войне в округе Линкольн, в междоусобице Хорреллов и Хиггинзов – везде он руку приложил.
– Ты его видел? Ты думаешь, это он оставил оружие?
Зеб пожал плечами.
– Кто знает? Может, это случайное совпадение.
– Папа! – закричал Прескотт от путей. – Идет! Я слышу, поезд идет!
Зеб прислушался и услышал далекий свисток. Встал, помог подняться Джули.
– О, Господи, надеюсь, мы понравимся твоей тетушке, Зеб.
Он улыбнулся ей.
– Джули, и что это ты такое говоришь? Да был ли такой человек, которому ты не понравилась?
Зеб взял ее под руку, и они пошли к платформе, где несколько человек ожидали прибытия поезда. Маленькая Ева потянулась к отцу, и Зеб взял ее на руки.
Вдоль путей прибежали мальчики, Джули окликнула их:
– Мальчики! Стойте здесь вместе с нами. Делайте, что вам сказано, а то мы вас никогда больше не возьмем с собой.
Зеб оглядел платформу – и очень аккуратно опустил дочку на землю.
– Па! – заныла она.
– Нет, Ева, побудь пока здесь. Твоему папе надо кое-что сделать.
Джули быстро глянула на него, но он, казалось, смотрит только на поезд.
Чуть поодаль какой-то неизвестный человек беседовал с железнодорожным агентом, рядом стоял второй незнакомец. У обоих на поясах висели револьверы, но это не представляло ничего удивительного – револьверы были у каждого второго мужчины на платформе.
– Ты хоть помнишь, как она выглядит, Зеб? – спросила Джули.
– Что?
– Твоя тетя Лилит – ты ее сможешь узнать?
Джули посмотрела на него, потом быстро огляделась по сторонам. Ничто вокруг как будто не вызывало тревоги, но она ощутила беспокойство.
– Зеб, что случилось?
– А вот и поезд! – сказал Зеб, и действительно, на станцию втянулся поезд. Большие ведущие колеса паровоза вращались все медленнее. Поезд проплыл мимо них, потом сдал назад, чтобы два пассажирских вагона оказались напротив платформы.
Уголком глаза Зеб видел, как двое незнакомцев, беседовавших с агентом, присоединились к третьему, стоящему чуть поодаль. Все трое внимательно смотрели в его сторону, потом отвернулись к поезду.
Первый замеченный им человек был известным преступником, так что можно было предположить, что и остальные того же сорта. Ни один из этих двоих не был ему знаком, зато манеры их были знакомы очень хорошо; идя за Лайнусом и Прескоттом к вагону, он думал, что может означать их присутствие.
Прескотт и Лайнус замерли на месте, увидев Лилит. Лилит Ван Вален всегда была красивой женщиной, и с годами не утратила красоты. Более того, в ней появилось нечто характерное, что появляется у человека, который что-то собой представляет – не обязательно это богатство, нет, скорее индивидуальность, или положение в обществе… Одета она была во все лучшее, выглядела все еще моложаво, грациозно. Она была элегантна. Ничего такого мальчики еще в жизни не видели.
– Ух, ты! – сказал Лайнус.
– Мэм! Мэм, это вы – наша двоюродная бабушка Лилит? – спросил Прескотт, все еще не веря.
– Если вы – сыновья Зеба Ролингза, тогда так и есть. – Она положила руки им на плечи и заглянула в глаза с подчеркнутой серьезностью, чем мгновенно покорила обоих. – Только не смейте называть меня бабушкой при молодых людях!
– Лилит!
Она посмотрела на Зеба и развела руками.
– Ты, конечно, Зеб Ролингз. Клянусь, вылитый Лайнус! Я бы тебя где угодно узнала, думаю.
Она смотрела на этого высокого, крепкого сбитого мужчину, с теплотой и искрой юмора в глазах. Лилит в свое время пришлось повидать много мужчин в пестром мире границы и, глядя сейчас на Зеба, она чувствовала, как к глазам подступают слезы. Как бы гордилась Ева, если бы могла увидеть сейчас своего сына! И как она счастлива была бы, Ева, с ее сильным чувством семьи, что они собрались все вместе!
– Зеб… Зеб Ролингз! – Она чувствовала, как подступают к глазам слезы, и изо всех сил пыталась сдержать их. – Проклятие, Зеб! Я ведь себе сто раз клялась, что не заплачу!
– Вы еще красивее, чем мама говорила. Позвольте вам представить мою жену Джули.
– Рада познакомиться с вами, – сказала Джули.
– И я рада познакомиться с вами, Джули. Не могу передать вам, как мне приятно.
– Вот это наши сыновья – Прескотт и Лайнус. А это – Ева.
Прескотт схватил ее за руку.
– Пошли, познакомимся с Сэмом!
– Сэм?! – Лилит была поражена.
– Это наш конь! Он, если захочет, может тащить два фургона! Ты не сможешь попасть домой, пока не познакомишься с Сэмом!
Лилит взяла их за руки.
– Прости, – сказала она Зебу. – Придется мне познакомиться с Сэмом. Я хочу быть уверена, что попаду домой.
– По-моему, для нее это значит очень много, – сказал Зеб жене. – Больше, чем я думал.
А потом оглянулся на троих незнакомцев, которые шли к вагонам. Все трое обменялись рукопожатиями с человеком, только что сошедшим с поезда. Зеб Ролингз ощутил, как у него заиграли желваки.
Чарли Гант!..
В этот миг Гант, очевидно, предупрежденный кем-то из троих, повернулся и посмотрел на него. И тут же направился прямо к ним.
Высокий человек с самодовольными и вызывающими манерами, Чарли Гант был яркой фигурой даже на границе, где яркие фигуры – вовсе не редкость. Гант всегда имел слабость к хорошей одежде, он и сейчас был одет изысканно. Ну, а то, что он был вооружен, подразумевалось само собой.
– Маршал! Только не говорите, что вы приехали сюда специально, чтобы встретить меня. Я на это никак не рассчитывал. – Он коснулся шляпы. – И очаровательная миссис Ролингз… Ну, что за удовольствие!
– Идем, Зеб, – сказала Джули.
– Завидую вам, маршал. Красавица-жена, с такими яркими глазами… они ослепляют, как это солнце в небе.
– Зеб…
Зеб Ролингз усмехнулся.
– Ну, Чарли! Вот это сюрприз! Я и не знал, что ты все еще на Территории. Когда мы с тобой виделись в последний раз… ну, у меня создалось впечатление, что ты покидаешь здешние места.
Чарли Гант по-прежнему улыбался, но глаза у него стали мерзкими.
– Ролингз, когда у человека такая прелестная семья, это пробуждает в нем любовь к жизни.
Глаза Зеба Ролингза оставались холодны.
– Ну, ты-то ведь и без того любишь жизнь, а, Чарли?
Гант резко повернулся и ушел; Джули испуганно посмотрела ему вслед и схватила Зеба за руку.
– Ведь это был Чарли Гант, так ведь? По-моему, ты говорил, что он в Монтане.
– Успокойся, не надо тревожиться. Я получу багаж.
Когда он вернулся с ручной кладью, Ганта и его приятелей уже не было. Зеб внимательно огляделся, прежде чем поверить, что они и в самом деле ушли. Имея дело с таким человеком как Гант, никогда нельзя полагаться на удачу и рисковать. Единственное, что можно было знать наверняка, – это что сам он никогда не рискует – сознательно, во всяком случае.
Чтобы быть преступником, как Гант, необходимы некие особенные свойства характера и образа мыслей, свойства, которые неизбежно приводят к поражению и к поимке. Одно из них – презрение к людям и к закону; второе – оптимизм. Преступник неизменно оптимистичен. Он должен верить, что весь ход событий обязательно обернется в его пользу; вдобавок к этому он должен иметь непомерное самомнение и твердую убежденность, что всегда сможет перехитрить закон.
Много раз приходилось Зебу слышать насмешливые заявления преступников: «Я умнее любого шерифа. Распоследним дураком надо быть, чтоб работать за такие деньги, как им платят».
Чего преступники не могут понять – это что они не умнее, чем дюжина шерифов, а то и сотня. Теперь закон – организованная сила. От участка к участку рассылаются описания преступников, между шерифами и маршалами note 68Note68
Маршал – начальник полиции города, шериф – начальник полиции округа (округ – административное подразделение штата).
[Закрыть] налажено сотрудничество и взаимопомощь.
Те же самые особенности, которые уводят человека на преступный путь, одновременно и предают его. Презрение, оптимизм и самомнение приводят к беззаботности, а беззаботность прямым ходом ведет к тюрьме – или к смерти.
Зеб взвалил сундук на плечо и двинулся к повозке. Сейчас мальчишки по всей стране, думал он, играют в Джесси Джеймса note 69Note69
Джесси Джеймс– жестокий бандит, грабитель и убийца, которого молва и пресса пытались представить благородным разбойником, американским Робин Гудом.
[Закрыть] и его банду; а взрослые мужчины, которым стоило бы разбираться получше, рассказывают байки о сокровищах, которые Джесси якобы закопал где-то.
За шестнадцать лет, что они занимались преступлениями, мало кто из банды Джеймса смог обеспечить себе приличное существование; большую часть времени им приходилось скрываться от закона, прятаться по пещерам, сараям, лачугам, жить впроголодь, ходить в лохмотьях, подозревать и бояться друг друга и всех остальных.
Люди много судачат насчет того, что Джессе Джеймса убил один из его собственных людей. Вот только большинству не известно, что сам Джесси уже пристрелил двоих из собственной банды и собирался убить всех остальных.
А насчет того, какие они крепкие и несокрушимые ребята – так в Нортфилде кучка фермеров и городских бизнесменов разнесла их в пух и прах, причем двоих убили в схватке на револьверах. А бандиты Джесси Джеймса убили в Нортфилде всего двоих: невооруженного пешехода, который переходил улицу, не имея представления, что происходит ограбление банка, и банкира, избитого до потери сознания внутри банка, – Джесси пристрелил его, когда удирал.
Несколько человек из банды Джесси Джеймса были ранены, а позже, когда захватили Янгеров – Коула, Боба и Джима, так у Джима оказалось пять ран, у Боба две, а в Коула Янгера попали целых одиннадцать пуль. Чарли Питтс был убит…
Зеб повернулся спиной к повозке и опустил на нее сундук, а потом протолкнул его дальше по доскам и привязал веревкой. Усадил Джули и Лилит на сиденье рядом с собой и поехал в городок, а там – по людной улице к старой, обшитой досками гостинице.
У гостиницы он спрыгнул на землю и привязал лошадей.
– Не хотите ли взглянуть на ваши комнаты, Лилит?
А сам повернулся и пошел вдоль улицы. Джули посмотрела ему вслед, и Лилит перехватила ее взгляд.
– Джули, что-нибудь не в порядке?
– Нет-нет… ничего.
Холл гостиницы был высокий, просторный, со стен смотрели вниз две лосиные головы, над зеркалом была прибита голова антилопы, а за стойкой, высоко на стене, – бизонья голова, огромная и черная.
– Ма! – Прескотт схватил мать за руку. – А можно мы с Лайнусом будем спать на дворе? Можно, ма? В тележке?
– Ладно, – сказала она, – только не бегайте кругом. Сразу укладывайтесь спать.
Зеб Ролингз тем временем дошел до канцелярии городского маршала и зашел внутрь.
– Найдется у тебя минутка, Лу?
– Зеб! Ну, конечно!
Лу Рэмси отложил пачку документов и придвинул Зебу коробку сигар.
– Бери.
– Нет, спасибо.
Рэмси откусил кончик сигары и выплюнул его в сторону плевательницы.
– Чем я могу тебе помочь, Зеб? Давай, выкладывай.
Зеб сбил шляпу на затылок.
– Чарли Гант в городе.
– Что?
– Я видел сегодня, как Гант сошел с поезда. Его встречали три человека.
Лицо Лу Рэмси немного затвердело, он ощутил нарастающее раздражение. Ну почему это должно случиться именно теперь? Как раз когда он навел порядок и может отдохнуть…
– Ты из-за этого ко мне пришел?
– Точно.
– Зеб, мы ни черта не можем сделать с Чарли Гантом. Он – свободный гражданин, и может приезжать и уезжать, когда ему нравится. И еще… – добавил Рэмси, – мы не хотим у себя тут никаких неприятностей.
Зеб не отвечал, и Рэмси тянул дальше:
– Я знаю, чем он промышлял раньше, Зеб… но теперь это уже дело прошлое. Оно стало прошлым с того дня, как его брат Флойд подставился под пулю. Тебе, Зеб, надо было уложить их обоих, но ты, видно, не поспел… и теперь с этим уже никто ничего не может поделать. Все это уже дела прошлые – было и быльем поросло.
– Слушай, Лу, зачем ты сел на это место? Неужели тебе даже не любопытно?
Рэмси угрюмо смотрел в окно. Ему неловко было отказывать. Зеб Ролингз – старый друг и хороший полицейский. Ну, это-то полбеды. Хуже, что могут еще настать времена, когда он сам вынужден будет обратиться к Зебу за помощью. Его городок находится всего в шестидесяти милях к северу, и Зеб управляется там отлично… он славится тем, что никогда не торопится стрелять, а это среди маршалов старого закала редкость, они в работу свою врастали в те времена, когда зачастую было безопаснее сперва выстрелить, а потом уж задавать вопросы.
Зеб держался традиций Билла Тилгмана, Джима Джиллетта и Джеффа Милтона – каждый из них был непревзойденным мастером в обращении с револьвером, но всегда старался дать противнику шанс сдаться. Это были настоящие люди, самые лучшие.
Существовали три основных типа пограничных маршалов. Были такие, как Тилгман, Джиллет, Милтон и некоторые другие, которые всегда давали человеку шанс.
Были другие, типа Хикока note 70Note70
Дикий Билл Хикок – Джеймс Батлер Хикок (1837-1876), знаменитый ганфайтер; был погонщиком мулов, кучером фургона и почтового дилижанса, проводником и следопытом на службе у армии, позже – констеблем, шерифом и маршалом в разных местах. Слава Хикока изрядно раздута прессой.
[Закрыть], которые не давали противнику второго шанса. Если человек имел плохую репутацию или если появлялся в городе с намерением затеять неприятности, то за первым же его неосторожным шагом мог последовать выстрел.
И, наконец, были блюстители порядка вроде Таинственного Дэйва Матэра. Если кто-то являлся к ним в городок в поисках приключений, они не сидели и не ждали; они выходили на охоту и стреляли, едва завидев потенциального нарушителя, не тратя времени на следствие и судебный процесс.
Там, где звезду носил Зеб Ролингз, царил закон. Он насаждал его спокойно, уверенно и беспристрастно, не признавая исключений. Он даже несколько раз терял работу, потому что отправлял за решетку набедокурившего ранчера, владельца тысяч голов скота, так же незамедлительно, как если б это был простой ковбой, работающий за тридцатку в месяц.
Но эта история с Гантом… что-то походила она на личную вражду. Лу Рэмси не знал, как там обстояло на самом деле, но опасался, что именно так. А когда человек старается укрепить законность, он не должен допускать, чтобы в дело входили личные мотивы.
– Так что ты от меня хочешь? – сказал Рэмси. – Чтоб я выгнал его из города? Ты ведь знаешь, что я этого сделать не могу. Мы не носим закон в кобуре, Зеб. Больше уже не носим… А кроме того, чем я буду это обосновывать? Что он водит дурные знакомства? Объявлений о розыске на него никто ниоткуда не высылал…
– Чарли был всегда достаточно ловок, чтобы не допускать такого, – ответил Зеб. – Его никогда не удавалось связать с преступлением. Чарли придумывал планы. А проводил их в жизнь Флойд, именно Флойд осуществлял операции.
– А Флойд мертв.
Рэмси пожевал сигару.
– Зеб, времена меняются. Это уже не старые деньки, когда вовсю палили из револьверов. – Он откинулся на спинку кресла. – Банда Джеймса-Янгеров была последней.
Зеб взглянул на него с сарказмом.
– Ты малость отстал от последних новостей, Лу. Еще есть Чарли Гант.
– Вышли мне запрос, и я представлю тебе Чарли Ганта.
Тут открылась дверь, и в кабинет вошел Стовер, помощник Рэмси.
– Лу, они требуют троих охранников для фургона с золотом на завтра.
– Троих? !
– Большая партия. Золота больше чем на сто тысяч долларов. Я бы взял с собой Клея и Симса.
Когда Стовер вышел, Лу посмотрел на Зеба – а тот разглядывал потолок и усмехался.
– Ну, и что ты ухмыляешься? – проворчал Рэмси. – Мы все время вывозим золото отсюда. Иногда большими партиями. Тогда мы назначаем для охраны троих.
– А что происходит после того, как золото загружают в поезд?
Лу Рэмси вскочил на ноги.
– Зеб, не пытайся раздуть из этого историю. Конечно, Чарли Гант в городе… так чуть не каждый преступник в стране крутился здесь когда-нибудь, но мы пока не потеряли ни одной партии золота.
Ролингз поднялся и пошел к двери, но Рэмси окликнул его:
– Зеб…
Ролингз повернулся.
– Я не хочу здесь никаких заварух, – сказал Рэмси. – Мы ведь всегда были друзьями и, как твой друг, я прошу тебя: уезжай из города!
Зеб Ролингз ничего не ответил – просто вышел и спокойно закрыл за собой дверь. На улице он постоял, размышляя. Теперь ему надо думать не только о своей семье, но и о тете Лилит, но отправиться на ранчо, когда тут вот-вот вспыхнет такое… он не сможет спать по ночам, пока Гант в здешних местах. Слишком хорошо знал он этого человека, чтобы поверить, что Чарли все забыл.
Чарли Гант никогда не будет чувствовать себя в безопасности, пока жив Зеб Ролингз – человек, который убил его брата… и, что для Чарли куда важнее, человек, которому известно, что Чарли подставил брата, когда дела обернулись плохо, а сам уклонился от драки, спасая свою шкуру. Если эта история получит огласку, то Чарли не найдет ни одного преступника, который согласится иметь с ним дело… не говоря уже о честных людях…
Зеб Ролингз, глубоко озабоченный, вернулся в гостиницу, машинально отвечая на приветствия знакомых на улице – но мыслями он был далеко. Тем не менее, ничто на улице не ускользало от его внимания – но это уже дело практики. Когда человек проработал маршалом несколько лет, он замечает все, хотя как будто ни на что не обращает внимания.
Он собирался посидеть в гостинице и потолковать с Лилит о старых временах – в конце концов, он много лет почти ничего не слышал о своей семье – но мальчикам хотелось поглядеть на золотую шахту, которую они никогда не видели. Скрывая беспокойство, он согласился пойти с сыновьями к устью ствола – что поделать, он хорошо понимал, как им интересно.
Он знал, что должен оставаться в гостинице, потому что одно правило усвоил давным-давно: если хочешь избежать неприятностей, держись подальше от того места, где они намечаются. А Гант со своими дружками где-то в городе. Но, если он прав в своих догадках и они действительно задумали ограбление поезда, то самое последнее, что им сейчас нужно, – это какие-то неприятности здесь, на месте.
В городе была одна-единственная улица, которая заслуживала имени улицы. Она имела в длину в полмили, и почти на четверть мили была сплошь застроена по обеим сторонам. Дальше улица немного сужалась, дома вдоль нее стояли вразброс, а между ними оставались пустыри.
Улица Постона, названная в честь аризонского пионера, сворачивала за плотно застроенной частью и тянулась вверх по склону к рудничным зданиям и устью ствола. На шахте она кончалась. По одну сторону от дороги располагались конторские здания, за ними – пробирная палата, а позади – здание подъемной машины над устьем ствола. Были тут и другие здания – кузница, склад и длинный навес для хранения леса, идущего на рудничные стойки.
Клеть, в которой спускались в шахту люди, имела сверху большую металлическую бадью, или хоппер, где помещалось пять тонн руды. Когда это сооружение поднимали на поверхность, бадью опрокидывали, и руда ссыпалась в большой бункер, откуда ее потом загружали в рудовозные телеги. Телегу подгоняли под затвор, открывали заслонку, и камень сыпался в телегу, пока не заполнял кузов. После этого металлическую заслонку отпускали, она падала на место и перекрывала поток руды.
Подъемная машина запыхтела и выбросила белое облако пара. Вокруг висели фонари, они уже были зажжены, хотя вечер только начинался.
Лайнус подбежал к кромке ствола, чтобы посмотреть вниз, но Зеб позвал его обратно.
– Стой рядом со мной, – строго сказал он. – Эта шахта имеет глубину тысячу футов. Даже если б у тебя было двести братьев там внизу и они стояли на плечах друг у друга, все равно они бы не достали до верха,
– Ты когда-нибудь работал в шахте, па?
– Немного… не в такой хорошей, как эта, правда. Мы добывали бедное золото… утверждали, что его там было много, но я золота так и не увидел. Мы, шахтеры, видели одни только каменные обломки.
– Золото всегда так добывают?
– Нет, при добыче некоторых разновидностей руды используют конвейерные системы – целая куча маленьких бадеек, подвешенных на бесконечной цепи. Но в шахтах такой глубины это нерационально. Такую систему чаще применяют на угольных шахтах. Люди толкают вагонетки с рудой до кромки ствола и выворачивают их в бункер – это такая большая яма, закрытая стальной решеткой. Решетка называется «гризли». Человек, который управляет клетью, заполняет из этих бункеров бадью, находящуюся сверху клети, и поднимает ее на-гора.
В это время из пробирной палаты вышел человек. Пока они добрались сюда, стало уже довольно темно, и он не мог различить лица этого человека… но вот он оказался в круге света под фонарем, и Зеб увидел, что это Чарли Гант. Гант заметил его в тот же миг, помешкал секунду, потом двинулся дальше.
– Мальчики, – предложил Зеб детям, – пойдите в помещение подъемника и поглядите на паровую машину. А я приду за вами через минуту.
Гант подошел к нему.
– Добрый вечер, Ролингз. Маршал сказал мне, что вы с ним разговаривали. Ну, разве это по-дружески?
– Вот уж никогда не думал, что мы друзья.
– Я не напрашиваюсь на неприятности, – сказал Гант, – но если вы хотите решить это старое дело между нами двумя, так я не против.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.