Текст книги "Маскарад чувств"
Автор книги: Люси Гордон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Дэмиано тяжело вздохнул.
– Да, – согласился он тихо. – Вы так правильно это подметили. Они оба лишились стольких прекрасных моментов, которые могли бы разделить вдвоем.
– Вы тоже многого лишились, потеряв столько лет счастливой семейной жизни.
– Она все знает. Я все время ей об этом говорю, – еле слышно проговорил он.
– Вы…
– Спасибо, что принесли мне письмо, – прервал он ее, явно желая сменить тему разговора. – Не понимаю, как я мог его забыть на кухне. Кстати, насчет планов на вечер…
Салли совершенно не слушала его, потому что была поражена нечаянным открытием: Дэмиано все еще любил свою погибшую жену и даже мысленно разговаривал с ней.
– Так что вы думаете об этом? – спросил он, прервав ее размышления.
– Я… О чем?
– Я предлагаю провести сегодняшний вечер дома. Я хочу разговорить брата и узнать, почему он приехал раньше. Мне кажется, что-то тут не так.
– Я помню, вы говорили, что он постоянно попадает в какие-то передряги.
– О да! Постоянно! Его безрассудство не знает границ. И по его словам, он всего лишь берет с меня пример.
– Вы же сами признались мне, что в молодости тоже не могли похвастаться идеальным поведением. Хотя как раз в молодости быть святым довольно скучно.
– Именно! Вы мудры не по годам. Марио, что такое? – спросил Дэмиано, увидев брата, который неожиданно появился на пороге.
– Ужин уже готов. Нора вот-вот закончит накрывать на стол, а я просто умираю от голода.
– Хорошо, мы уже идем.
Салли показалось, что Дэмиано вздохнул с облегчением оттого, что их беседу прервали.
Приезд Марио оживил их маленькую компанию. Пьетро обожал своего веселого дядю, и Чарли сразу же нашел с ним общий язык. Они оба были ярыми поклонниками футбола и за столом то и дело обсуждали и сравнивали английские и итальянские команды.
Когда ужин подошел к концу, и все расположились в соседней комнате, Марио сел рядом с Салли и с наигранной дерзостью в голосе сказал:
– Надеюсь, вы не возражаете, если я займу это место?
– Думаю, я как-нибудь это переживу.
– Отлично, потому что я хотел у вас кое-что спросить. Как вы думаете, почему мой брат вечно меня в чем-то подозревает? Я всего лишь появился на пару дней раньше, а он уже напридумывал себе бог знает что.
– Наверняка для этого есть какие-то причины.
– Должен признаться, что я напортачил несколько раз в прошлом и болтал много лишнего. Но теперь я здесь и рад этому, иначе бы мы с вами не познакомились. – Он многозначительно посмотрел на нее.
– Да, я тоже этому рада.
– Правда? – спросил он с надеждой в голосе.
– Вы как раз такой друг, который нужен Чарли.
– Ах, ну да, Чарли… Отличный малый.
– Почему вы считаете, что Дэмиано вам не доверяет?
– Потому что так и есть. И наверное, я не должен винить его за это, потому что такое присуще всем старшим братьям. Он добился очень многого в жизни и ожидает таких же успехов от меня. Но его методы ведения бизнеса чересчур жесткие.
– Он занимается только отелями?
– Отелями, а также другой недвижимостью. Он получил в наследство от своей матери небольшой капитал, и ему удалось превратить эти деньги в огромное состояние.
– Путем покупки и продажи недвижимости в Венеции?
– А также в Риме, Флоренции и Милане. Дело в том, что мы с ним сводные братья. У нас один отец, но разные матери. Поэтому я не мог рассчитывать на наследство, но он проявил щедрость и подарил мне его часть, которую затем удачно инвестировал от моего имени, и теперь я получаю неплохие дивиденды.
– Повезло вам, – рассмеялась Салли. – Вы можете дурачиться и не бояться последствий этого.
– Да уж! Что и говорить, Дэмиано отличный парень. Да и отели у него превосходные.
Вдруг Салли почувствовала, как в ее колено уткнулся мокрый собачий нос.
– Тоби пришел пожелать тебе спокойной ночи, – сказал Пьетро. – Ему обидно, что ты не уделила ему внимания этим вечером. Дядя Марио виноват в этом.
– Но я не хочу, чтобы Тоби обижался на меня, – ответила Салли, обхватив руками мордочку пса. – Прости меня, Тоби, хорошо? Завтра мы обязательно поиграем с тобой.
Пес весело залаял, виляя хвостом.
– Может, я тоже с вами поиграю? – спросил Марио.
Снова раздался собачий лай, но уже не такой доброжелательный.
Салли, изображая возмущение, погрозила пальцем Тоби и воскликнула:
– Нельзя говорить такие плохие вещи о дяде Марио!
– Мне это не впервой. Тоби невысокого мнения обо мне, – пожаловался он.
– А ведь Тоби неплохо разбирается в людях, – пошутил Дэмиано, сидящий в другом конце комнаты.
Все рассмеялись, и Салли заметила, что Дэмиано наслаждается этим вечером в их компании, что ему действительно хорошо. Их взгляды встретились, и он продолжал смотреть ей в глаза, словно ища ее поддержки, в тот момент, когда пришло время отправить Пьетро спать.
– Но, папа! – закапризничал мальчик.
– Уже поздно, и тебе пора в постель.
– Никаких возражений, – смеясь, поддержала его Салли. – Ты должен слушаться своего папу и делать все, что он тебе говорит.
– Салли абсолютно права, – улыбнулся Дэмиано. – Отправляйся в комнату, Пьетро.
Салли пошла наверх вместе с мальчиком, чтобы уложить его, а когда вернулась, то застала Чарли и Марио, которые что-то оживленно обсуждали. Она решила им не мешать и с радостью бы пообщалась с Дэмиано, но он разговаривал по телефону в своем кабинете.
Ей пришлось подавить в себе непрошеное чувство досады оттого, что он забыл о ней так скоро. Салли хотелось узнать о нем побольше, и, чтобы удовлетворить свое неожиданно разыгравшееся любопытство, поднявшись в свою комнату, она открыла ноутбук и вбила в поисковик его имя.
На экране появилась фотография, на которой Дэмиано стоял со скрещенными на груди руками и непроницаемым выражением лица. Статья под фото описывала его как целеустремленного, успешного и бескомпромиссного человека. Далее шел внушительный список того, чем он владеет. Нажав на первую попавшуюся ссылку, Салли попала на сайт «Палаццо Леонез» и принялась о нем читать. Этот бывший дворец действительно когда-то принадлежал герцогу, который разорился и был вынужден его продать. Теперь там располагались не только роскошные апартаменты для посетителей, но и небольшой театр, бальный зал, а также старинная действующая церковь. Каждый год там проходили многочисленные костюмированные балы, приуроченные к празднованию карнавала.
Задорный смех на улице заставил девушку оторваться от чтения и выглянуть в окно, и она увидела, как Чарли и Марио прогуливаются по узкой улочке возле дома.
«Два сапога пара, – подумала Салли. – По крайней мере, теперь у Чарли будет друг, который присмотрит за ним. И мне, и ему хорошо в этом городе».
Глава 5
Марио, как и Чарли, привык быть центром любой компании и хотел нравиться всем, поэтому все утро он неустанно сыпал комплиментами в адрес Салли, пытаясь произвести на нее впечатление.
– Что же это за счастливое стечение обстоятельств, благодаря которому я познакомился с вами? – спросил он, сидя рядом с ней за завтраком.
– Мы с Чарли попали в неприятную ситуацию, и ваш брат решил помочь нам, пригласив к себе на несколько дней.
– На несколько недель, я надеюсь, – поправил Дэмиано, взглянув на нее многозначительно.
– Салли учит меня английскому, – заявил Пьетро. – Теперь я знаю много новых длинных слов.
– Что-то я в этом сомневаюсь, – поддразнивал мальчика его дядя.
Пьетро указал на него пальцем и обиженно сказал:
– Ты докучливый!
– Как же вам удалось научить его этому слову? – спросил Марио, смеясь.
– Благодаря Тоби. Он прыгал все время вокруг меня, вот я и назвала его так. Ты же и вправду неугомонный малыш, да? – обратилась девушка к спаниелю, который лежал под столом.
– Но он не малыш, – запротестовал мальчик. – Ему десять лет.
– Ну и что? Время не властно над ним, он по-прежнему полон жизнерадостности и энергии.
– Салли, я вижу, что мой племянник многому может научиться у вас, – сказал Марио, погрозив Пьетро пальцем.
– Да уж, моя сестра в душе строгая директриса школы, – вздохнул Чарли. – Вы бы слышали, как часто она отчитывает меня, называя прохвостом.
– Прохвостом? – повторил Пьетро, который не знал значения этого слова. – Это кто?
– Такому точно в школе не учат, – усмехнувшись, ответил Марио. – Я слышал его лишь однажды от одной дамы, которая рассердилась на меня, потому что… хотя это не важно. Давайте лучше поднимем бокалы за нашу очаровательную и умную гостью из Англии, – предложил он.
Все дружно начали чокаться стаканами с соком, и Салли поймала на себе взгляд Дэмиано, в котором сверкали искорки радости. После этого беседа за столом свелась к обсуждению карнавала, который должен был начаться через несколько дней.
– У нас будет целых две недели веселья, – сказал Марио. – Праздник заканчивается как раз перед Великим постом. Поэтому люди веселятся до упаду на карнавале, ведь затем их ожидает полное отсутствие развлечений.
– Я хочу пойти с дядей Марио и купить новые маски, – попросил Пьетро.
– Но ведь у тебя же уже много масок, – заметил Дэмиано.
– Я уже надевал их раньше. Я хочу другие маски, как у взрослых. Мне надоели эти смешные и детские.
– Почему бы вам не пойти с нами? – предложил Марио, обратившись к Салли и Чарли. – Мы отлично проведем время.
– Звучит заманчиво. Я – за, – согласился Чарли.
– Тогда я тоже, – тут же добавила его сестра.
– Может быть, тебе стоит отдохнуть еще один денек? Ты еще не совсем окрепла, – возразил юноша.
– Я чувствую себя хорошо, не волнуйся, – настаивала Салли, которая не хотела отпускать его одного туда, где предстоит тратить деньги.
– Ну, значит, после завтрака и отправимся, – невинным тоном произнес Марио, желая поддразнить племянника.
– Нет! – запротестовал мальчик. – Я тоже хочу пойти, но сначала мне надо в школу.
– Не волнуйся, мы пойдем после обеда, – успокоила его Салли.
– Вы что-то задумали, не так ли? – спросил у нее Дэмиано, когда они выходили из столовой.
– Ах, ну да, я же такая коварная особа. Вы правы, у меня действительно кое-что на уме. Я заберу Пьетро сегодня из школы и, возможно, сумею разузнать, что же там происходит.
– А мне стоит идти с вами?
– А вы как думаете?
– Я жду указаний от вас.
– Неужели вы даете мне возможность решать за вас?
– Я готов рискнуть, – заявил он, взяв ее за руку.
– Тогда не приходите в школу. Я расскажу вам, как там обстоят дела, и мы вместе подумаем над тем, что же делать дальше.
– Как скажете, – ответил Дэмиано, изображая покорность.
– Вы можете пойти с нами в магазин, – предложила Салли.
– Думаю, в этом нет необходимости. У меня и так достаточно разных обличий, – проговорил он загадочно. – Но мне хочется посмотреть, какую маску вы выберете для себя.
– Сомневаюсь, что я куплю ее. Я с нетерпением жду карнавала, но не думаю, что мне надо наряжаться.
– Совсем скоро вы передумаете. Вы не устоите перед огромным выбором масок, каждая из которых поможет создать новый необычный образ.
– Что ж, очень скоро мы узнаем, кто же из нас двоих оказался прав.
– Я всегда прав, – заявил Дэмиано, пытаясь скрыть свою категоричность за шутливым тоном.
– Какое совпадение! Я тоже, – парировала Салли.
– У нас с вами явно много общего. Но кажется, вы мне сказали в первый вечер после нашего знакомства, что не совсем знаете саму себя.
– Да. Мне кажется, что во мне живет много разных людей. Как будто я актриса, которой приходится играть много ролей.
– Я думал, вы бухгалтер.
– Так и есть. Я актриса-любитель. Это просто хобби, которое расширяет границы моей свободы.
– И сколько же у вас ролей в арсенале?
– Трудно сказать. Две, а может, и больше. Бухгалтеру приходится быть рассудительным и строгим, а вот мое второе «я» втайне мечтает вести себя бесшабашно и не задумываться о последствиях.
– И об этом никто не догадывается?
– Иногда все же эта часть меня дает о себе знать. На первый взгляд я очень практичная и расчетливая, но может быть, это просто маска.
– Венеция – это город, в котором продается невероятное количество масок. Вам нужно найти ту, которая подходит именно вам.
– Мне кажется, мы выбираем разные маски для общения с разными людьми, – сказала Салли уже серьезно. – И когда мы находим ту, которая нравится нам больше остальных, мы наконец познаем свою истинную сущность.
Дэмиано кивнул, удивленно глядя на нее.
– Я как раз хотел сказать то же самое. Мы прекрасно понимаем друг друга. К сожалению, мне пора работать. Удачного вам дня.
Он пошел в кабинет, но прежде, чем скрыться за дверью, одарил ее лучезарной улыбкой. Салли уже собиралась подняться наверх, но вдруг услышала голоса, доносившиеся из столовой. Вернувшись туда, она застала Пьетро и Марио, которые о чем-то горячо спорили.
– Он тоже хочет маску, – сказал мальчик, погладив Тоби. – Я обещал ему. Мы ведь можем зайти за ним после школы.
– Нельзя брать его с собой. После того, что он натворил там в последний раз, они его ни за что не впустят. А теперь оставь собаку и иди на занятия, – сказал Марио.
С неохотой Пьетро подчинился и ушел.
– Я ненавижу отказывать ему, – признался Марио. – Я переживаю за него из-за того, что Имельда так с ним поступила. Вы ведь знаете эту историю?
– Имельда – это его мачеха? Я знаю, что она бросила его.
– Эта женщина к тому же сбежала с другим мужчиной.
– Она обманывала Дэмиано?
– И это был не первый случай.
– А он знал об этом?
– Да. Я думал, что он тут же разведется с ней, но он не сделал этого ради сына. Поначалу она хорошо относилась к мальчику, потому что знала, что только так можно завоевать расположение моего брата. И это сработало. В конце концов они оказались в одной постели. Только не говорите ему, что я рассказал вам это.
– Хорошо, обещаю.
– Потом она заявила, что беременна, и так заставила его жениться на себе. Но никакого ребенка и в помине не было, а после свадьбы Имельда сказала, что ошиблась. Добившись всего, чего хотела, она думала, что будет счастлива.
– Но этого не произошло?
Марио оглянулся вокруг, чтобы убедиться, что они по-прежнему одни, и ответил ей полушепотом:
– Дэмиано любил только одну женщину – Джину.
– Но после ее гибели прошло столько лет…
– Однажды я спросил его об этом, когда он выпил больше обычного, и брат признался мне, что никто не сможет пробудить в нем те чувства, которые он испытывал к первой жене. Имельда играла роль доброй матери некоторое время, пытаясь произвести на него впечатление. Но, поняв, что Дэмиано все еще любит свою первую жену, она стала с ним груба и холодна, а затем и вовсе бросила его. Дэмиано рвал и метал и, вместо того чтобы просто развестись с ней, даже добился аннулирования их брака и вычеркнул ее из жизни, будто ее не существовало никогда. Именно так он поступает с людьми, которые переходят ему дорогу.
После обеда Салли, Чарли и Марио вышли из дома, чтобы наконец отправиться по магазинам.
– Школа Пьетро совсем рядом, – сказал Марио. – Наверное, занятия уже окончены, и детей отпускают домой.
Салли увидела Пьетро у школьных ворот. Неподалеку стояла группа мальчиков, с опаской глядя на него.
– Это Рензо, – сказал Пьетро, указывая на одного из них.
– Почему он так смотрит на тебя?
– Потому что я проучил его сегодня, – с гордостью объявил Пьетро, помахав им рукой, и многие почему-то помахали ему в ответ.
– И как же?
– Я назвал его прохвостом по-английски. Он не знал, что значит это слово, но другие дети тут же подхватили его и начали смеяться над Рензо.
– Молодец! – похвалила его Салли. – Так и надо поступать с этими задирами.
Вместе с Марио и Чарли они отправились затем бродить по узким улочкам, пока наконец не дошли до магазина, где продавались удивительные карнавальные маски и блестящие костюмы.
Салли читала, что карнавал в Венеции начали праздновать еще в двенадцатом веке, когда после победы над врагом жители города решили отпраздновать это на площади Святого Марка. Когда же спустя несколько столетий Венеция все же была захвачена, карнавал и даже маски были на долгое время запрещены.
– Наши враги боялись масок, потому что, когда лица скрыты, легче отбиваться, – рассказывал ей Марио. – Поэтому карнавал так долго оставался под запретом, и его проведение снова разрешили только около сорока лет назад. Карнавал – это прославление воли народа, наш способ гордо заявить о том, кто мы есть.
Воодушевившись его рассказом, Салли с интересом принялась рассматривать маски, все они были такие разные.
– Совсем не знаю, какую выбрать.
– Прежде всего вам нужно приобрести полумаску, которая бы не скрывала полностью вашу красоту, – подсказал Марио.
«О какой красоте вы говорите?» – подумала она, но промолчала, увидев, что он выбрал для нее очень красивую полумаску, украшенную цветами и перьями.
Примерив ее, Салли с удивлением вглядывалась в собственное отражение в зеркале. Перед ней и вправду стояла красивая женщина, но ей не верилось, что это она.
Затем ее внимание привлекли необычные белые маски, полностью закрывающие лицо, которые выглядели довольно зловеще.
– У этих масок есть два названия, – пояснил Марио, – volto, что по-итальянски значит «лицо», и lavra, означающее на латыни «призрак». Они очень популярны, потому что полностью скрывают личность своего владельца. Это может пригодиться, если вы не хотите, чтобы вас узнали, – произнес он многозначительно.
– На что это вы намекаете?
– Простите. Я не хотел вас обидеть.
– Я не обиделась, но следите за тем, что говорите.
– Будет сделано, мэм, – пообещал он, улыбнувшись.
Заметив в его глазах неподдельное восхищение, Салли поспешила снять полумаску, и примерила маску призрака.
– Я возьму обе, – решительно заявила она.
Тем временем Чарли выбрал для себя две маски и костюм, а Пьетро остановил свой выбор на экстравагантной маске с огромным носом. Заплатив за покупки, Салли направилась к выходу.
– Но я еще хотел… – протянул Чарли недовольно.
– Чарли, нам пора! – воскликнула она строго.
– Вечно ты мной командуешь!
– Вся прекрасная половина человечества это любит, – усмехнулся Марио. – Тут важно найти к ним правильный подход.
Он весело подмигнул Салли, и она прыснула от смеха. Ей нравилось его неиссякаемое чувство юмора и любовь к жизни.
– Салли, разве вы не хотите купить костюм? Мой брат будет проводить бал в отеле, чтобы отпраздновать начало карнавала. Надеюсь, вы не откажетесь составить мне компанию. Ну же, соглашайтесь, – настаивал он.
– Хорошо, я принимаю ваше приглашение. И какой костюм мне нужен?
– Просто любое платье в пол, которое вам понравится.
Она практически сразу нашла то, что искала, – прекрасное голубое атласное платье с чуть завышенной талией.
– Оно похоже на старинный наряд венецианской аристократки, – сказала Салли, любуясь строгой элегантностью платья.
За ужином Пьетро показал отцу свою новую маску.
– Что это?! – воскликнул Дэмиано, уставившись на маску, которая была довольно страшной. – Ты не думаешь, что это уже чересчур?
– Она символизирует нового Пьетро, героя сегодняшнего дня, – объяснила Салли.
– А что сегодня произошло? Он одолел в бою льва?
– Нет, он одолел школьного задиру. И при помощи слов, а не кулаков. Один из мальчиков вечно насмехался над ним, но после того, как Пьетро постоял за себя сегодня, думаю, этот наглец больше не будет его беспокоить.
– Что еще за мальчик? – спросил Дэмиано, делая вид, что ничего об этом не знает.
– Рензо, – ответил Пьетро, который наконец мог похвастаться своей победой. – Другие тоже брали с него пример и вечно подшучивали надо мной. Но сегодня я назвал его прохвостом. Он неплохо знает английский, но не понимает таких сложных слов.
– Пьетро застал его врасплох, а это лучший способ для того, чтобы дать отпор врагу, – сказала Салли и многозначительно посмотрела на Дэмиано, давая ему понять, что надо как можно больше внимания уделить завязавшемуся разговору.
– Этот Рензо похож на тех, кого я встречал в твоем возрасте, – поняв ее намек, подхватил Дэмиано. – Поставить их в глупое положение – вот как надо с ними поступать. Ты молодец, сынок, я горжусь тобой.
Мальчик ничего не ответил, но его лицо просияло оттого, что ему удалось заслужить уважение отца. Реакция сына наполнила сердце Дэмиано щемящей радостью.
– Отправлюсь-ка я пораньше спать. Я сегодня немного устала, – поспешно сказала Салли, не желая мешать им.
Но не успела она дойти до лестницы, как Дэмиано ее окликнул и, подбежав к ней, в порыве чувств взял ее за руку.
– Есть ли что-то такое, что вам не под силу? Я голову ломал над тем, как помочь Пьетро, а вам удалось все разрешить в мгновение ока, будто по взмаху волшебной палочки.
– Не торопитесь с выводами. Рензо так просто не успокоится и попробует снова задеть Пьетро.
– Но теперь он обязательно справится, благодаря вашей помощи.
– И вашей тоже. Вы видели его лицо, когда вы его похвалили? Ваши отношения будут теперь более доверительными.
– Без вас бы этого не произошло. Почему вы ушли сейчас? Это же целиком и полностью ваша заслуга.
– Это касается только вас и Пьетро, я не хотела вам мешать. Мне пора отойти в сторону.
– Отойти в сторону? Вы хотите сказать, что собираетесь вернуться в Англию? – спросил он резко.
– Нет, я не это имела в виду… У вас с сыном появилась возможность еще больше сблизиться. Третий, как говорится, лишний.
– Но рано или поздно вы все равно уедете в Англию, – сказал он мрачно.
– Еще немного, и вы предложите мне работать у вас, – улыбнулась она.
– Возможно, я так и сделаю, – неожиданно заявил Дэмиано.
– Вы думаете, из меня получится хорошая гувернантка?
– Мне кажется, вам абсолютно все под силу.
– Приятно это слышать, я польщена. А теперь я все-таки пойду спать, а вы возвращайтесь к Пьетро. Вам обоим есть о чем поговорить.
– Я не привык, чтобы мной командовали, но вам уже готов подчиняться.
– Идите к сыну, – улыбнулась она. – Наверное, я превращаюсь в ворчунью, но на самом деле это очень полезное качество.
– Еще одна ваша новая роль, – улыбнулся он.
– Непредсказуемая жизнь требует разнообразия ролей, не так ли?
– Согласен с этим. Спокойной ночи, мой милый друг.
– Спокойной ночи, – пробормотала Салли и поспешила подняться по лестнице, потому что эти слова смутили ее. Из-за угла она взглянула на него еще раз и увидела, что Дэмиано все еще стоит на том же месте и почему-то выглядит растерянным.
«Как странно! Такому мужчине вряд ли свойственны неуверенность или сомнения», – подумала Салли. Этой ночью она долго не могла уснуть, думая обо всем, что произошло между ними в этот день.
– Салли, все уже показали мне свои маски. Почему я еще не видел вашу? – спросил ее на следующее утро Дэмиано.
– Не показывайте ему, – вмешался в разговор Марио. – Удивите его.
– Я так и собиралась сделать.
– Правильное решение. – Марио приложил палец к губам и весело подмигнул ей.
– Но вы же не будете скрывать ее вечно. Сегодня вечером состоится бал-маскарад в отеле, и я надеюсь, что вы придете, – сказал Дэмиано.
– Конечно придет, – подтвердил Марио и обнял Салли за талию. – Она пообещала, что составит мне компанию и позволит сопровождать ее.
– Понятно. Как же тебе удалось уговорить ее?
– Я использовал все свое очарование. Как же еще?
– Ах, вот как это называется?! – воскликнула Салли, изображая возмущение.
– Дайте мне знать, если вам понадобится защита от моего навязчивого брата.
– Спасибо, но я в состоянии сама о себе позаботиться, – ответила она весело.
– Можно мне тоже пойти на бал? – спросил Пьетро с надеждой в голосе.
– Только на час. Потом тебе придется пойти спать, – сказал ему отец.
– Я с нетерпением жду сегодняшнего вечера, – призналась Салли.
Она сказала это абсолютно искренне. Все происходящее невероятно будоражило и волновало ее. Она не могла дождаться вечера.
Элегантное платье и экстравагантная маска, украшенная перьями и камнями, выглядели на ней так, будто они всегда были неотъемлемой частью ее образа. Она улыбнулась неотразимой женщине, которая смотрела на нее из глубины зеркала.
– Я не знаю, кто ты. Но ты – это я, а я – это ты. И я думаю, мы с тобой поладим.
В этот момент раздался тихий стук в дверь.
– Это я, – произнес Марио, который был одет в маскарадный костюм и маску льва. – Р-р-р! – зарычал он, подняв вверх руки, чтобы продемонстрировать рукава костюма, напоминающие мохнатые львиные лапы.
– Вы и вправду очень страшный, – усмехнулась Салли.
– Надеюсь, для всех, кроме вас.
– О, меня не так-то легко испугать.
– Я заметил это. Наверное, поэтому вы нашли общий язык с Дэмиано. На других он всегда наводит страх.
– Похоже, с ним не так уж и просто будет работать.
– Он предложил вам работу?
– Намекнул, что я могла бы стать гувернанткой Пьетро.
– Гувернанткой? Вот это поворот. Он на все готов ради благополучия сына, но не позволяйте ему командовать вами.
– Хорошо. А теперь давайте наконец отправимся веселиться.
– Вот это, я понимаю, настрой! Не будем же терять ни минуты!
Они спустились вниз, где их уже ожидал Дэмиано, облаченный в костюм венецианского вельможи восемнадцатого века, и Чарли. Через минуту к ним присоединился Пьетро в образе фантастического чудовища.
– Пойдем, – сказала мальчику Салли, – покажем тебя остальным.
Взяв его за руку, она пошла на кухню, где Нора и горничные встретили его криками, изображая испуг.
– Ух ты! – не сдержался Марио, наблюдая за ней.
– Чем ты так восхищен? – поинтересовался Чарли.
– Не чем, а кем, – не сводя глаз с Салли, ответил он, когда она скрылась за дверью.
– Ты шутишь?! – воскликнул Чарли. – На твоем месте я ни за что не стал бы за ней ухаживать.
– Почему? Она же потрясающая!
– Она – деловая женщина. Ее мир крутится вокруг цифр, и она всегда принимает только разумные взвешенные решения.
– Разве это преступление – быть рассудительным? – спросил Дэмиано.
– Нельзя же всегда полагаться лишь на логику и здравый смысл.
– Ты хочешь сказать, что из-за этого у нее не складываются отношения с противоположным полом? – продолжал выпытывать Марио.
– Моя сестра не доверяет мужчинам, поэтому не говори потом, что я тебя не предупреждал.
– Но хоть кому-то повезло с ней?
– Был у нее один парень. – Юноша недовольно скривил лицо, давая понять, что он о нем думает. – Я не в курсе, что там, собственно говоря, произошло. Они вроде встречались, а потом расстались. Сдается мне, что она застукала его с другой, и с тех пор стала сторониться мужчин еще больше. Будь осторожен. Мне кажется, она тебе не по зубам.
– Откуда ты знаешь?
– Я знаю тебя. Разве этого не достаточно?
– Но ты не знаешь ее. Особенно если учесть то, что ты видишь ее исключительно в роли гувернантки.
– Она сама сказала тебе это? – процедил сквозь зубы Дэмиано.
– Она сказала, ты намекнул ей, что хочешь нанять ее для Пьетро. Ты же действительно хочешь, чтобы она задержалась здесь, да?
– Возможно, – тихо пробормотал Дэмиано, а затем повысил голос и обратился ко всем: – Ну что? Все готовы идти?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.