Текст книги "Проклятие чёрной овцы"
Автор книги: Mairead Korx
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)
– Нашёл. – Отозвался очкарик, выудив нужный колокольчик и, вернув коробку на место, сложил его в карман барсетки. – Теперь самое сложное. – Эрик, распутав верёвку и приготовив ошейник, медленно поравнялся с Джейком. Тот терпеливо ждал, пока овца завершит трапезу. – Какая-то прожорливая попалась.
– В следующий раз посоветую ведьме выбирать существо поменьше, чтобы нам было меньше тащить, – пошутил Джейк. Эрик зажал рот рукой, чтобы ненароком не хихикнуть. – А то целых сорок килограммов, попробуй, выведи.
Овца, наконец, дожевала последний лист салата, и теперь молча стояла, рассматривая Джейка маленькими чёрными глазками. На такой же тёмной мордочке они выглядели особенно жутко. Джейк поймал взгляд животного, выждал тридцать секунд, приблизился. Овца причмокнула, не проявляя агрессии. Джейк присел так, чтобы его глаза были на одном уровне с её глазами. Протянул руку, коснулся шерстяной мордочки, и точным, ловким движением захватил костную часть челюсти, лишив животное возможности укусить, боднуть и даже заблеять. Подскочил Эрик с ошейником, набрасывая его на овцу практически с размаху. Она замотала головой, пытаясь сбросить неудобный аксессуар. Джейк так же резко отпустил овечью голову, отходя на шаг назад. Освободившись от кляпа, овца принялась протяжно блеять, заглушая всех своих сородичей, стоящих рядом. Такого парни точно не ожидали…
– Она громкая, как клаксон! Нас поймают, двигаем! – уже не утруждаясь снизить голос, завопил Джейк, открывая стойло. Эрик, крепко вцепившись в верёвку, потянул животное за собой на выход. Овца упиралась, продолжая истошно блеять. – И почему мы не взяли с собой что-нибудь съестное, чтобы её заткнуть? – Джейк прыжком оказался у соседних стойл и, уворачиваясь от клацающих зубов, наугад выудил подгнившее яблоко из чьей-то миски. – Ешь!
Овца, которую с грехом пополам обливающийся потом Эрик дотащил до выхода, и думать не хотела о еде, растрачивая свой голос на максимальной громкости. К дверям подскочила Джулия, и её глаза выдавали полнейшую панику.
– Загорается свет в соседних домах! Скорее! – Она потрясла свежей морковкой перед носом у бедной овцы, которая всё ещё упиралась. – Хочешь? Тогда идём!
Джулия, размахивая овощами в обеих руках, пронеслась до самой дороги и остановилась, оборачиваясь. К своему ужасу, она заметила, что горящие окна приближались к району овчарни с огромной скоростью, и вдалеке уже начали открываться двери домов. Эрик и Джейк уже вдвоём тащили упрямую овцу, надрываясь и совершенно забыв про открытые двери овчарника. Красноту их лиц было заметно даже в темноте.
– Нам конец, – сделал вывод Эрик, наваливаясь на спину извивающегося животного. – У меня нет сил!
– Придётся действовать радикальными методами. – Твёрдо сказал Джейк. Он скинул ошейник с овцы и, ни на секунду не задумавшись, схватил её за заднее копыто и уронил в траву. – Помогай связывать!
Джулия подлетела помочь, и друзья втроём несильно спеленали верёвкой овцу, которая от неожиданности даже замолчала. Джейк отстегнул ошейник и, заталкивая его в задний карман брюк, подхватил овцу на руки и помчался к чёрному ходу. За ним едва поспевали красный от напряжения Эрик и Джулия с овощами в руках. Почувствовав, что усталость взяла верх, Джейк резко свернул в первые попавшиеся кусты и распластался там, накрыв собой растерянное животное. Джулия с Эриком юркнули следом, и вовремя – свет чьего-то фонаря осветил дорогу буквально в следующую минуту.
– Кто здесь? – раздался грубый мужской голос. – Лучше сразу сдаться, иначе я вызову полицию.
Друзья прикусили языки, пытаясь восстановить дыхание, лёжа практически впритык в пышном кустарнике чьей-то будлеи.** Послышались приближающиеся шаги. Стало на самом деле страшно. Эрик, лежащий ближе к краю, неотрывно следил за овчарником, двери которого до сих пор оставались открытыми. Тень грузного мужчины приблизилась к дверям. Он повторил:
– Кто, чёрт вас возьми, здесь?
Из овчарни неспешно вынырнула Кэрри, потёрлась о ноги незадачливого охранника и присела рядом. Мужчина удивлённо крякнул и опустился на корточки. Погладил пушистую шёрстку.
– Это ты испугала Эмилию? – удивлённо протянул он. Голос охранника значительно подобрел. – У нас не водится кошек, откуда ты? Эми давно так не верещала, а ведь она боится только крыс.
Кэрри приветливо мурлыкнула и, вильнув хвостиком, нырнула в траву. Мужчина раздражённо вздохнул, видимо, обескураженный тем, что его вечерний покой нарушила обычная дворовая кошка, захлопнул двери овчарни и пошёл обратно, по пути выключив фонарик. Кэрри проводила его взглядом.
– Девочка, ты такая молодец! – Едва силуэт мужчины скрылся в ночной тиши, Джулия выползла из укрытия и подхватила кошку на руки, зацеловывая ей нос и ушки. – Выходите скорее, пока он не передумал и не вернулся.
– Я, мягко говоря, удивлён, что он даже не проверил овчарню внутри, – сказал Эрик, вылезая из кустов и отряхиваясь. – А вдруг это были грабители? Вдруг вынесли всех овец?
– А я… Больше удивлён… Что им всем… Дали имена! – добавил Джейк, задыхаясь под тяжестью овцы, которая успокоилась окончательно, и теперь тупо моргала, глядя на своих похитителей. – Джулия, дай ей редиску. Она заслужила, всё-таки замолчала и не сдала нас.
– Уверена, что у неё просто сел голос. – Скептически произнесла Джулия, но вытащила из пакета лакомство. Животное довольно захрустело. – Какая милашка! – передразнила она голос Герми. – Действительно, пока в ней не сидит призрак старой ведьмы. Уходим.
Друзья, стараясь не попадаться на освещённые части улицы, практически бегом покинули садоводчество через чёрный ход. Джейк и Эрик периодически менялись в переноске овцы, которая весила на самом деле порядка пятидесяти килограммов и приносила множество проблем в виде слюнотечения, выпадения от стресса шерсти и попыток ухватить зубами рукава курток. Путь в обход занял приличное количество времени, и, выйдя на общую трассу за несколько сотен метров от садоводчества Кёрс, Джейк сгрузил овцу на дорогу.
– Надеваем ошейник. Ещё две мили я не выдержу, честное слово.
Эрик был солидарен с другом и, под хихиканье Джулии с Кэрри в одной руке и пакетом овощей в другой, развязал верёвки, нацепил аксессуар на овцу и, взяв поводок, повёл её за собой. На удивление, животное спокойно поддалось.
– Не говорите мне, что она всё это время могла идти сама… – Простонал Эрик. – Меня ещё никто так жестоко не обманывал.
– Меня тоже, – проворчал Джейк.
Весь путь до грузовика Джулия не могла перестать смеяться над недовольными лицами парней, ведущих овцу, которая, наоборот, была счастлива ночной прогулке и радостно хрустела приготовленной для неё морковкой, редиской и листьями салата. Наконец, показались знакомые очертания машины.
– Кто-то должен сесть с ней назад. – Предупредил Эрик. – Кто-то, кроме Джейка.
– Ты. – Заявила Джулия, забираясь на передние сиденья и высаживая Кэрри. Эрик возмущённо вздохнул.
– Опять все шишки мне… Ну, тогда помогите загрузить!
Совместными усилиями Эрика и Джейка, животное было затолкано на заднее сиденье кабины и с комфортом устроено на забытых там в прошлый раз верблюжьих покрывалах. Очкарик забрался и с опаской приземлился рядом. Однако овца, изрядно уставшая от приключений, свернулась и прикрыла глаза даже до того, как грузовик тронулся. Эрик облегчённо вздохнул.
– Курс на Глэнкерри, – подвёл итог Джейк, заводя мотор. – И мы – огромные молодцы. Мистер Лангстон бы нами гордился.
Снова включив радиостанцию с кантри-музыкой, парень вырулил на трассу и прибавил газу. Несмотря на небольшой подъём от проделанной операции, в головах друзей крутилась одна и та же мысль: «Самое страшное ещё только впереди…»
*(1) – отсылка к интерактивной игре «Клуб романтики».
**(2) – кустарниковое растение.
Глава 11.
Решение сделать остановку на уже знакомой заправке, на въезде в городок было принято ещё на первом десятке километров, но быстро забылось, потому что полил остервенелый ливень. Он как будто был преисполнен цели компенсировать предосеннее потепление, и накрыл, судя по радиостанции, все шотландские поселения бешеными волнами вперемешку с сильной грозой. Капли барабанили по стёклам грузовика с такой силой, что казалось, пробьют его насквозь. Друзья с мрачным видом сидели в кабине, в которой с каждой минутой становилось холоднее и прокручивали в голове одну и ту же мысль: «Вышли на операцию с барсетками, чтобы было удобнее бежать, но совсем забыли про тёплую одежду и в принципе какие-либо вещи, а сейчас злимся друг на друга и на самих себя. Красота». Кэрри разделяла всеобщее недовольство, потому как тоже оказалась без костюма в такую погоду. Штормы за окнами не тревожили только одного пассажира: грузный чёрный комок до сих пор спал за передними сиденьями и смешно фыркал во сне. Джейк, поёжившись, обернулся на неё и предложил:
– Давайте её подстрижём, пока она спит. – Наткнувшись на осуждающие взгляды Эрика и Джулии, он добавил: – Или ощипаем. Это будет гуманнее. А от неё не убудет шерсти: смотрите, какая пухлая.
– Хорошо, хоть не выехали в одних свитерах или футболках. – Съязвила Джулия. – А ощипать можно тебя, например.
– Я много шерсти не принесу, – отшутился Джейк, постукивая по рулю.
– Заедем в какую-нибудь лавку и купим что-нибудь потеплее. – Предложил Эрик. Он, как и все, сидел в тонкой ветровке поверх футболки и морщился от одной мысли, что придётся вылезать из грузовика прямо под дождь. – А самое обидное, что мы купили в Глэнкерри зонты и оставили их дома у Джулии.
– Поворачивать назад уже поздно, – изрекла девушка. – А насчёт покупки одежды, я скоро точно разорюсь… Надо было взять кардиган.
– Надо было взять много всего, но почему-то мы побеспокоились только об овце. – Глядя на спящее в облаке покрывал животное, добавил Эрик. – Но и мёрзнуть тоже нельзя.
– В любом случае мы не купим ничего раньше девяти утра. А сейчас пять.
– И то верно. Надо подумать, как поступить.
– Припаркуемся на окраине и поспим. – Сказал Джейк. – Я дико устаю за рулём.
– Если не замёрзнем насмерть. – Ответила Джулия.
– Не преувеличивай.
Грузовик, наконец, въехал на территорию поселения и тут же угодил в грязевую яму. Кабину резко встряхнуло. Овца проснулась и недовольно заблеяла.
– О, музыкальное сопровождение в силе, – сказал Джейк. – Давай, напой нам рождественскую песенку Бёрнса!*
– Не рановато? – спросила Джулия. – Ещё лето не кончилось.
– В самый раз. У меня уже настрой на хаггис, – парень похлопал по области желудка, откуда тут же раздался звук голода. – Нет ничего вкуснее бараньих желудков.
– И яиц в панировке с чесночным соусом,** – облизнулся Эрик. – Как же захотелось за рождественский стол!
– Как только вернёмся, накрою обычный, но не менее вкусный, – пообещала Джулия. – А пока что думать забудьте о еде, а то совсем растеряете силы. Сделаем вид, что мы не голодны и не мёрзнем.
Уловка ожидаемо не сработала. Прохлада в кабине пробрала до самых костей.
– Это закон подлости – как только мы куда-то отправляемся, нас прямо в пути тут же настигает непривычный для местности холод и дожди! – пожаловался Эрик, предпринимая попытку выдернуть из-под овцы хотя бы одно покрывало. – Подвинься, пожалуйста! – взмолился он, но животное только хлопало глазами, устраиваясь поудобнее. – Ладно, я всё равно куплю себе тёплый жакет.
– Куда направляемся? – уточнил Джейк. – К Рональду?
– Проверим, вернулся ли он. – Сказал Эрик. – В случае чего, будем вызывать полицию, и искать дальше сами.
– Какая тут полиция, – фыркнула Джулия. – Посмотри, какие они все дружелюбные друг с другом и как мирно живут. Думаю, эти органы власти тут популярностью никогда не пользовались. В полиции тут просто не выгодно работать.
– Попробуем. – Отрезал Эрик. – А ещё я снова думаю над тем, чтобы заглянуть к призраку Билли, но воспоминание о предыдущем посещении кафе вызывает у меня гусиную кожу.
– Сделаем это после того, как разберёмся с ведьмой. В таком случае, даже если мы и встретим толпу привидений в кафетерии, её среди них не будет.
– И то верно.
В этот момент за окнами как раз пронеслось кафе «Саксофон Билли», и все трое вздохнули от голода. Пара десятков метров, и показался участок мистера Лангстона. Друзья с разочарованием отметили, что ничего не изменилось: шерстяного навеса старика не было, а второе плетёное кресло из набора так и стояло прислонённым к двери хижины. Тяжесть на сердце начала разрастаться всё сильнее: каждый чувствовал неоспоримую вину за исчезновение доброго старца, особенно Джейк.
– Смысла нет заходить внутрь, – сказал он очень тихо. – Там никого нет.
– Всё равно нужно. – Ответила Джулия тоже шёпотом. Грузовик остановился; девушка выпорхнула из машины на тротуар и, не дожидаясь, пока Джейк припаркуется, пошла прямо на участок. Эрик, выскользнувший через заднюю дверь, и Кэрри, недовольная тем, что хозяйка оставила её на сиденье, догнали её уже у дверей.
– А тебя куда девать? – обратился Джейк к овце, которая так и сидела среди вороха покрывал и мигала чёрными глазками. – Не тащить же тебя в хижину. Сиди тут. – Парень оставил грузовик на дороге и, захлопнув двери, помчался за друзьями, которые уже успели отодвинуть кресло и пробраться внутрь домика. От неожиданного визга Джулии он дёрнулся и споткнулся о грядку с кабачками. – Джулия!
Джейк перемахнул ещё пару грядок и ворвался в хижину. Первое, что он заметил, войдя внутрь – спина Эрика, которую колотили дрожащие руки Джулии, а сама она лежала у него на плече и хлопала широко открытыми глазами, не произнося ни слова. Эрик почувствовал присутствие Джейка и, повернувшись боком, прошептал:
– Посади её в грузовик и возвращайся как можно скорее.
Джейк, не понимая, что происходит, аккуратно расцепил кольцо рук на спине Эрика и, приобняв подругу за плечи, вывел её на улицу. Свежий воздух подействовал отрезвляюще: Джулия прокашлялась и закрутила головой.
– Там… – Произнесла она, размахивая руками. – Там…
– Ничего. – Твёрдо сказал Джейк. – Пойдём, сядем в машину.
Грудь свербило неприятное предчувствие, но парень отталкивал его, как мог, крепко держа Джулию за плечи, которые, вслед за руками, начали немного трястись. Он распахнул дверь со стороны водителя; девушка запрыгнула на кресло и залезла на него с ногами, не прекращая дрожать.
– Не заведи мотор случайно, – ободряюще пошутил Джейк. – Посиди тут пару минут.
– Мне страшно… – выдавила Джулия. – Там…
– Там ничего. – Повторил Джейк. – Сейчас достану для тебя покрывало. – Он открыл задние двери и, фыркнув от овечьего запаха, порылся на сиденьях руками. – Готово! – Тщательно вытряхнув покрывало на траву от шерсти и остатков еды, парень протянул его Джулии. – Мы сейчас вернёмся. Принести тебе Кэрри?
– Нет. Пусть гуляет на участке.
– Хорошо. Никуда не уходи.
Джейк почти бегом помчался обратно в хижину. Джулия уткнулась носом в колени. На ткани проявились отпечатки слёз.
– Почему даже в книгах злые сущности мучают абсолютно невинных созданий? – задала она вопрос овце, не оборачиваясь. – Не верю, что ты заслужила такой судьбы, даже если и принесла проблем.
Животное молчало.
– А если бы ты умела говорить, что тоже, между прочим, является паранормальностью, ты бы подсказала нам, что делать дальше и куда идти. Мы ещё проищем дом этой старухи, ориентируясь только на карты Эрика и далеко не факт, что вообще выберемся из этой истории живыми. – Девушка отыскала пластиковый пакет с овощами и выудила редиску. – Хочешь? – Она положила редиску назад, но не услышала хруста. В голову закрались подозрения. – Почему ты даже не пыхтишь? Ах! – Джулия отпрянула, обернувшись. Оставшиеся покрывала были смяты и испачканы шерстью, но овцы на них не наблюдалось. От шевеления кабины редиска одиноко откатилась в угол. Двери были захлопнуты. – Как… Ты сбежала?
В это время Джейк, вернувшийся в хижину и Эрик, уже измеряющий масштабы катастрофы, молча сидели на полу, уперев взгляд в колени. Потребовалось время, чтобы восстановиться от увиденного. Хижина была перевёрнута вверх дном и разгромлена до щепочки вся, кроме злополучного камина, который в полной сохранности зловеще пыхтел от разведённого в нём огня. Тяжёлый гнилостный запах перемешивался с дымком от камина. Угол мистера Лангстона был полностью сожжён, как будто кто-то постарался и сжигал каждый миллиметр дерева дотла, полотно с лебедями лежало кучкой пепла, постепенно просачиваясь сквозь половицы, что говорило ещё и о том, что поджог был устроен совсем недавно. А тело хозяина лежало под своим покрывалом, изуродованным кровью и тоже обугленным по краям. Лицо Рональда было похоже на восковое, открытые глаза были совершенно стеклянными, и в их уголках застыли капли крови. Туловища под покрывалом было не видно, но открытые старческие плечи в полосатом хлопковом костюме выдавали его полную неприкосновенность, что было удивительно. Изо рта старика текла чёрная жижа, противно хлюпая и затекая за ворот пиджака. Данная картина привела в шок даже парней, которые были готовы ко всему. Они посидели ещё с минуту на половицах, стараясь успокоить разрывающееся от боли и жалости сердце, после чего синхронно переглянулись и встали.
– Надо прибрать, – дрожащим голосом сказал Эрик. – И потушить камин.
– Разве не вы его развели? – спросил Джейк, уже догадываясь об ответе. – Что происходит?
– Это она его убила. – Очкарик, не позволяя себе морщиться и зажимать органы дыхания, медленно подошёл к трупу старца и осторожно коснулся высохшего плеча. Голова старика накренилась набок, из глаз вытекли струйки тёмно-бордовой крови, а чёрная жижа продолжала сочиться, уже пропитывая покрывало и плескаясь по половицам. – Он этого не заслужил.
– Надо его похоронить. – Джейк поравнялся с Эриком и отодвинул покрывало. – А тело нетронуто. Даже не обожжено.
– Я соберу образцы жидкости, а ты приберись, ладно?
– Да.
Джейк, не найдя ни веника, ни совка или хотя бы лопаты в огороде, принялся руками сгребать остатки деревянных полок, клочки подушек и покрывал. Покрывало Рональда источало ужасный трупный запах, но парень, скрепя сердце, разложил его на половицах и сгрёб весь мусор из хижины туда, оставив пару дощечек на всякий случай. Было решено сжечь остатки вещей, чтобы не распространять плохую энергетику тёмной магии. Эрик в то время работал с телом Рональда; стиснув зубы от напряжения и жалости к погибшему из-за них старику, он собирал чёрную жижу и кровь в две маленькие пробирки. На счастье, дождь временно прекратился; Джейк вынес мешок из покрывала в огород и, соорудив убежище для костра из камней, дров и остатков дерева на земляном участке, поджёг все вещи. Костёр быстро поглотил верблюжью шерсть, деревянные щепки и пух из подушек. Когда от имущества не осталось и следа, парень засыпал огонь землёй и вернулся в хижину, где Эрик, уже сложивший свои эксперименты в барсетку, готовился к транспортировке тела.
– Я его вытер, насколько мог. – Сказал он, выбрасывая тряпки в камин. – Но всё равно это не то. Похороны будут явно не по правилам.
Подбежала запыхавшаяся Джулия.
– Овца сбежала… – выпалила она, опираясь на косяк. – Её нет в машине, хотя двери были закрыты! Куда она могла уйти?
– Только не это… Срочно, ищём следы. – Эрик сорвался с места и побежал к грузовику, выкрикивая на ходу: – Она не могла далеко уйти!
– Джулия, отойди. – Предупредил Джейк, хватая её за плечи и загораживая от тела старика. – Это наше дело.
– Я в порядке, – заявила девушка, скидывая ладони Джейка. – И помогу, если нужно.
– Тут нет лопаты. Придётся рыть руками.
– Вы хотите похоронить его без гроба?
– Откуда у нас гроб? А медлить нельзя, и оставить его так мы тоже не можем.
Джулия согласно кивнула, и они с Джейком, пока снова не начался ливень, вышли на улицу и начали спешно рыть землю за хижиной, помогая себе палками и остатками досок. Через пару минут подключился Эрик. Он сел рядом и с тихим вздохом сообщил:
– Следы видны на размытой от дождя грязи. Если поторопимся, сможем отследить, куда она ушла. – Он откинул волосы со лба и принялся помогать. – Хотя, мне кажется, я догадываюсь.
– Только не это, – прошептала Джулия. – Она же нас прикончит!
– Мы знаем, чему противостоим. У нас сильнейшее заклинание и, на худой конец, церковные колокольчики.
– Которые могут оглушить насмерть. – Добавил Джейк, откашливаясь. – Как же пыльно, несмотря на мокрую землю…
Друзья копали, по меньшей мере, часа два без остановки. За это время успел пойти дождь, практически сразу превратившийся в ливень и приправленный громовыми раскатами. Промокшие до нитки, с грязными руками и одеждой, они наскоро отряхнулись, и Джейк с Эриком, вымыв руки под дождём и обтерев их о штаны, кинулись в дом переправлять тело.
– Так нехорошо! – возразила Джулия. – В сырую и грязную могилу… Я принесу покрывало.
Тело старца было завёрнуто в верблюжье покрывало, лицо и волосы осторожно прикрыли тканью, и он, с помощью парней, как тряпичная кукла, рухнул вниз на небольшую глубину. Рядом положили его любимую шляпу и, после недолгих размышлений, его колокольчик. Закапывали обратно быстро, без лишних слов, кроме небольших фраз благодарности (молитв из троицы никто не знал), отплёвываясь от воды и грязи. Когда с могилой было покончено, Эрик сорвал с первой попавшейся клумбы цветы и положил их сверху. Дань благодарности старику была отдана, хижина начисто прибрана, а дьявольский камин потушен. Друзья, не разбирая дороги из-за пелены воды, наугад добежали до грузовика. Кэрри, непонятно где пропадавшая, уже ждала на дороге. Джулия с Эриком, не сговариваясь, загреблись на задние сиденья, Джейк тут же плюхнулся за руль, и машина тронулась по уже указанному и перечерченному Эриком маршруту.
– Не потеряй след, – напомнил очкарик. – Он тянется слева от тебя.
– Понял-понял, – ответил Джейк. – Ну и погодка!
Джулия и Эрик скинули куртки и принялись тщательно обтираться от пыли, комков грязи и грунта. Разумеется, это не помогло.
– Я дико хочу в душ, – посетовала девушка, собирая волосы в пучок. – И переодеться во что-нибудь тёплое и сухое.
– Нет времени, но разделяю твои потребности. – Отозвался Эрик и снял очки, заляпанные слякотью практически полностью. Джейк не удержался от смешка, глядя, как друг протирает такой нужный аксессуар с большой осторожностью. – Ничего смешного!
Джейк вёл грузовик на бешеной скорости, успевая при этом следить за цепочкой половинчатых следов на дороге. Животного нигде не было, и это было предсказуемо: они провозились с могилой пару часов точно. Тем не менее, надежда не была утеряна, и вскоре вереница следов оборвалась.
– Здесь? – спросила Джулия, выглянув с задних сидений с удивлёнными глазами. – Точно?
– Спроси у шерстяной подружки, – указал Джейк на овцу, мирно жующую траву в кустах. – Вот оно – рабство желудка.
– Эта тропа ведёт на отшиб. – Сказал Эрик, проследив взглядом за животным. – Но издалека заметно, что он пустой. Это точно там?
– Живут же люди в южных странах в горах, – ответила Джулия. – Тем более, может быть, дома ещё не начались. – Она достала из барсетки ошейник с верёвкой и вышла из кабины. – Иди сюда, цок-цок!
Овца посмотрела на девушку тупыми чёрными глазками и продолжила флегматично нажёвывать растения. Тогда Джулия подошла к ней и накинула ошейник. Животное не отреагировало.
– Какая умничка!
И в следующую секунду овца встала на задние копыта и утробно зарычала, пытаясь сбросить ошейник. Нечеловеческие звуки, издаваемые животным, напугали всех до одури, и Джулия, бросив поводок на тропинку, отскочила в сторону. Овца разразилась истерическим блеяньем и смачно отрыгнула себе под копыта. В мешанине слюны, растений и желчи лежали крошечные бубенчики, похожие на те, что висели на ловце снов в хижине Рональда.
– Она же всё это время ехала с нами… – Прошептала Джулия, отходя ещё дальше. – Не могла она находиться в Глэнкерри во время дороги.
– А вот она могла, – тихо сказал Эрик, разворачивая девушку боком. На месте овцы сидела всё та же дьявольская старуха, которую впервые повстречали на крыльце дома Джулии. На этот раз она выглядела ещё более мерзко: лицо её обуглилось, жёлтые глазки выкатились из глазниц, и из них медленно сочилась кровь вперемешку с гноем. Руки с когтистыми пальцами были испачканы чем-то чёрным, а в волосах что-то копошилось, заставляя их шевелиться. Из густой чёрной шевелюры, отдающей самым омерзительным зловонием, показались трупные черви. Она, улыбаясь опиленными зубками, доставала их и любовно поглаживала. Друзья оцепенели, глядя на то, как ведьма злобно хихикает без звука и… швыряет червей им под ноги.
– Бежим. – Коротко выдавил Эрик, отскакивая от белой личинки, которая тут же лопнула, забрызгивая ему кроссовки. – Назад! – он бросился к грузовику вместе с Джейком и Джулией, которые тоже испугались и решили отступить. – Двери заклинило!
Друзья быстро нырнули за машину, скрываясь от очередной порции трупных червей, которая со стуком ударилась об лобовое стекло.
– Надо что-то делать!
– И это ведьма? Швыряться трупными червяками – всё, что она может? – скептически произнёс Джейк, высовываясь из-за колёс.
– Заткнись, а то нам всем достанется! – завопила Джулия. – Но в твоих словах есть доля правды…
– Она бесплотная! – догадался Эрик. – Надо найти овцу! – Он отбил очередного червя подошвой.
– Она только что была здесь!
– Живая – нет.
Эрик храбро выскочил из-за грузовика и пошёл на таран, отряхиваясь от червяков, которые облепили его со всех сторон.
– Надо подняться на отшиб!
Джейк и Джулия ползком выбрались из-за колёс и, защищая лицо от летящих червей, кинулись наверх по тропинке. Старуха хищно оскалилась, прыгнув вперёд. Джулия оказалась сбита бесплотной сущностью и, царапая лицо и руки, откатилась назад, прямо под колёса грузовика. Джейк обернулся, чтобы поймать её, но был схвачен за запястье ведьминской лапой, и, резко отдёрнув руку, расчертил её остриём когтя от запястья до локтя.
– С-с-с! – Парень, почувствовав рваную боль в руке, отшатнулся и схватился за запястье. На нём не было ни следа царапины и, тем более, глубокой раны. Но болевые ощущения не отпускали. – Да сколько можно?! – Он наугад вынес кулак перед собой и перекувыркнулся, оказавшись ближе к Эрику. – Джулия, ты как?
Девушка, держась за расцарапанные щёки и отплёвываясь от продолжающегося ливня трупных червей, подбежала к парням. Все трое оглянулись, пытаясь понять, откуда будет следующая атака, но никого не обнаружили. Призрак ведьмы растаял в воздухе, как будто его и не было. Джейк снова схватился за запястье.
– Клянусь, было адски больно, – удивлённо протянул он, осматривая абсолютно чистую кожу. – Куда она делась?
– Не суть важно, куда, – ответил Эрик. – Надо торопиться. Вы видели, что она делает? Обращается в других существ, навроде овцы! То есть овца, которую мы видели, вполне могла быть такой же ненастоящей.
– Значит, настоящая овца могла просто уйти на территорию пастбищ? – Джулия хлопнула себя по лбу. – Она завела нас на ложный след, хотите сказать? Мы приехали через весь посёлок сюда, чтобы узнать, что это было зря?
– Не думаю, – ответил Джейк. – Вы же видели, что на неё попал ошейник. Она определённо из плоти и крови, и пришла сюда не просто так. Проблема в том, что она куда-то делась.
– Всё же поднимемся. – Предложил Эрик. – И будем настороже. – Он вернулся к грузовику и подёргал двери. Они с лёгкостью поддались. С переднего сиденья спрыгнула напуганная Кэрри. – Мне это не нравится…
Джулия взяла кошку на руки, и друзья начали подниматься по тропинке, ведущей наверх настолько быстро, насколько это позволял подъём в гору. Путь значительно усложняли потоки грязи и непрекращающийся дождь: кроссовки скользили по слякоти и лужам. Джейк то и дело оборачивался на грузовик, оставшийся у подножья, не прекращая потирать запястье. Все дрожали от холода, и чем выше поднимались, тем сильнее портилась погода. Громовые раскаты возобновились вместе с блестящими молниями, которые били где-то за горизонтом. Ощутив под ногами равнину, троица облегчённо выдохнула. И тут же отпрянула от удивления: на пустующем издалека отшибе стоял дом.
Двухэтажный и ветхий, как хижина Рональда, этот дом навеивал странные ощущения потери, горечи и в то же время страха. Окна были совершенно без стёкол, и стоило обратить на них внимание, как перед глазами пронеслись видения: стёкла лопались с оглушительным треском, забрызгивая осколками всё вокруг на расстоянии десяти метров. Раздался чей-то дьявольский смех, тоненький и пронзительный, и каждого из друзей отбросило ударной волной в лужу грязи. Откашливаясь и отплёвываясь, они поднялись, чтобы встретить следующий эпизод иллюзий: рыжеволосая девушка приносит суп из ягнёнка с картонной крышечкой сверху и оставляет его на пороге дома, после чего сгибается пополам и кашляет чем-то чёрным и склизким на ступеньки.
– Ничего не вижу! – пожаловалась Джулия, протирая глаза. – Надо подойти ближе. – Она наощупь схватила Кэрри и двинулась дальше. Сырая кошка протяжно замяукала. – Вы видите что-нибудь кроме тумана?
– Нет, – раздался откуда-то голос Джейка. – И мне настолько всё это надоело! – Откидывая мокрую чёлку со лба, он размахивал руками, пытаясь найти опору, и в итоге врезался в колонну на крыльце. – Ай!
– Ты жив? – спросил Эрик. – И в какой ты примерно стороне?
– Если мы шли рядом и в одном направлении, то держите правее. – Откликнулся Джейк, потирая ушибленный лоб и садясь на ступеньки. – Я отсюда вас прекрасно вижу. Видимо, происходит какая-то чертовщина, раз вы не можете добраться до крыльца нормально. Вы выглядите как слепые котята.
– Это работает только для тех, кто хочет попасть в дом, – сделал вывод Эрик, и через минуту тоже влепился в колонну. – Замечательно, Джулия, иди на голос.
– На ваш или на мерзкое хихиканье, которое я слышу со всех сторон? – поинтересовалась девушка. – Мне страшно! – Она прижала к себе мокрую кошку сильнее, но та внезапно вырвалась и унеслась на крыльцо. – Кэрри, вернись!
– Кэрри видит сквозь этот туман, – сказал Эрик. – Иди прямо.
– Да, иди прямо! – поддержал Джейк. – Кэрри указала тебе путь без риска разбить себе лоб.
Джулия медленными шагами прошла прямо несколько метров, и её схватили чьи-то руки, чтобы она не споткнулась о ступеньки. Девушка оказалась приподнята над землёй и опущена обратно уже на самом крыльце.
– Спасибо, – сказала она. – И, правда, отсюда всё видно лучше некуда… Какой план?
– Разделимся и осмотрим комнаты. Где-нибудь должна быть эта несчастная овца. – Ответил Эрик. – Я пойду наверх вместе с Кэрри, если никто не против. – Джулия, осмотри первый этаж. Джейк, – обратился он к другу. – Поищи подвал.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.