Электронная библиотека » Mairead Korx » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 10 марта 2022, 06:40


Автор книги: Mairead Korx


Жанр: Ужасы и Мистика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Рональд вошёл в хижину первым и тут же принялся расправлять шерстяной навес напротив камина, в то время, пока Эрик решил пройтись между Джейком и Джулией и предпринять попытку их разбудить, громко топая.

– И тебе с добрым утром, Эрик, – недовольно произнесла Джулия, ухватив приятеля за кроссовок. – Очень гигиенично.

– Рад, что ты решила встать, – просиял очкарик, перепрыгивая через Джейка. – Сегодня очень важный день!

– Насколько важный по шкале от нуля до десяти? – девушка поднялась с покрывала и, получив приличный выстрел в спину, охнула. – Всё-таки, стоило взять мазь.

– На одиннадцать, видимо, – прошипел с соседнего покрывала Джейк. – Хватит мельтешить перед глазами, а то я опять усну! – обратился он к Эрику, который, прыгнув последний раз, отправился снова вешать куртку на просушку.

– На все пятьдесят. – Заверил Эрик. – Рональд, подскажите, пожалуйста, где у вас можно умыться?

– Я немного старомоден, но дожди у нас не редкость, поэтому я передумал ставить это приспособление… Как же оно называется? – раздался из-под навеса голос старика.

– Раковина? – предположила Джулия, округлив глаза. Чего-чего, а отсутствия водопровода она явно не ожидала, видимо, забыв, что мистер Лангстон живёт в хижине.

– Да-да, чем-то похожее по размеру на половину ракушки, из которой добывают жемчуг. Джек показывал фотографии. Впрочем, умыться дождевой водой – что может быть лучше?

Эрик довольно быстро подхватил идею единения с природой и экономия на услугах водоканала, приоткрыв створки окна и высунув ладони наружу. Джейк и Джулия восторга не разделили, но, оценив ситуацию, поняли, что придётся поэкспериментировать.

Тем временем, хозяин дома предложил завтрак: консервированные томаты, тосты с подсоленным маслом, варёные яйца, по размеру напоминающие перепелиные и целый кувшин кокосового молока. Друзья расправились с ним довольно быстро, слушая вновь разрастающийся дождь за окном и смотря, как мистер Лангстон любовно расчёсывает слипшиеся комки шерсти на навесе. После еды было решено переодеться и немного распланировать дальнейшие действия.

– Дом Каролины находится на соседнем участке. Но поблизости все домики заселены, это значит, что… – начал рассуждать Эрик, пока Рональд, закончивший с навесом, уже принялся ощипывать бамбуковую расчёску от шерсти.

– Что он проклят? – добавил Джейк. – Его не видит никто, кроме мистера Лангстона? – Джулия с чувством ткнула друга в бок за грубость. – То есть, его не видно вообще никому?

– Если бы его не было видно никому, нам бы про него не рассказали, – прошептала Джулия скептически. – Наверное…

Кэрри, наконец проснувшаяся, вскочила с верблюжьей подушки и укоризненно зашипела. Рональд тут же встал, чтобы налить ей молока на завтрак в деревянную плошку. Пока старик возился с кошкой, друзья вновь начали перешёптываться и спорить. После очередного безумного вывода, Эрика будто осенило. Он подскочил с подушки и хлопнул себя по лбу так звонко, что Кэрри ткнулась носом в миску.

– Участками дальше… – проговорил он. – Каролина жила по соседству в детстве мистера Лангстона. Он же приехал не в свой дом, а построил новую… хижину.

– Верно мыслите, мой друг, – тут же отозвался из угла старик. – Но думаю, пешая прогулка нам вполне подойдёт. – Он внезапно посерьёзнел и помрачнел. – Ох, в какое нелёгкое дело вы ввязались… Смертельно нелёгкое. Я помогу вам всем, чем смогу помочь. – И, словно не выдав минуту назад трагическую тираду, Рональд спокойно нагнулся, вытер льняной салфеткой расплескавшееся на половицы молоко и вышел из хижины. Друзья мрачно переглянулись.

– Надо собрать всё необходимое, но так, чтобы это и не мешалось. – Сказала Джулия. – И я бы прикупила себе что-нибудь потеплее. Моя худи, конечно, с подшёрстком, но я честное слово замёрзла вчера до полусмерти.

– Нашла время наряжаться, – похихикал Джейк. – Но я согласен, тоже выбрал одежду не по шотландской погоде. Где тут можно найти хотя бы рынок, очень хотелось бы знать.

– Думаю, пара кварталов и мы на месте. – Сообщил Эрик, высматривая карту по планшету. – И, сразу скажу своё очень оскорбительное для некоторых мнение, но, по поводу вылазки в дом Каролины, я считаю, что Кэрри придётся оставить дома. Мы не можем так рисковать жизнью животного.

Джулия грустно кивнула:

– Я понимаю. Таскать с собой переноску с кошкой крайне неудобно, а отпустить её в это кошмарное место просто так я не готова. Оставим ей тёплого молока и закроем все окна, мало ли снова ливанёт.

За окном неутешительно прогремело. Рональд вошёл в хижину с чистой салфеткой в руках и повесил её к камину. Воцарилась угнетающая тишина.

– Что мы имеем кроме письма от Билли? – наконец спросил Джейк. – Бессмысленно брать с собой всю атрибутику, с которой мы ползали в Кёрс. Это будет только мешать. Всё, что мы могли разузнать, разузнали.

– Ах, письмо! – воскликнула Джулия. – Я совсем забыла о нём. Эрик, дашь посмотреть?

Очкарик выудил пожелтевший конверт из заднего кармана брюк и положил его на пол, в середину круга из сидящих на подушках друзей. Мистер Лангстон присоединился, сев на голые половицы с причудливым крендельком из собственных ног. Никто не решался распечатать письмо, в течение минуты, сверля его взглядом как единственную драгоценность, единственный ответ на множество загадок. Казалось, даже если аккуратно отлепить корешок, многовековая тайна рассыплется пеплом и скатится в щель между половицами без возможности возрождения. Даже старец Рональд положил руки ладонями кверху на колени и закрыл глаза, предоставляя тем самым молчаливое право разгадки молодёжи. Однако, все лишь напряжённо дышали, переглядываясь друг с другом.

– Ладно, пора заканчивать. – Джейк осторожно протянул руку к конверту и под взглядами окружающих его товарищей коснулся его кончиками пальцев. Ничего не произошло. Тогда, не желая оставлять другим повод для смешков, парень уже более уверенно взял конверт и со звучным скрипом оторвал боковую линию.

– Что там? – спросила Джулия сразу, как только Джейк заглянул в конверт и даже понюхал его изнутри. – Это… заклинание, оно внутри?

Под изумлённый вздох Джейк вытащил наружу ветхий клочок пергамента и двумя пальцами положил его на пол. Угольно-чёрными чернилами на нём были выведены сотни непонятных символов, переплетающихся между собой и образующих странные фигуры, причём сами буквы невозможно было прочитать из-за пересечений и маленького размера. Кое-где чернила пропитали пергамент так сильно, что образовались крошечные дырки, а границы пергамента были как будто поклёваны кем-то навроде волнистого попугайчика: характерные следы крошечного, но острого клювика.

– Это невозможно прочитать, – прошептал Джейк, склоняясь над письмом. – Я не понимаю ни слова, и не понял бы, даже зная, каким словарём пользоваться.

– Я хочу разобраться. – Твёрдо заявил Эрик. Он, тоже двумя пальцами, поднял пергамент на свет и попытался прочесть. – Это древний гаэльский* язык. Я смогу перевести, но на это потребуется время.

– Почему мы не занялись этим раньше? – спросила Джулия виноватым тоном. – Сейчас потеряем уйму времени. – Поспешно добавила: – Разумеется, это того стоит. Тебе помочь, Эрик?

– Это шифр, – подал голос мистер Лангстон. – Половина символов – действительно, древние шотландские буквы и слова. Но оставшаяся половина – не более чем фальшивка.

– И как узнать, что из этого стоит перевести? – удивился Эрик. – Чернила одинакового цвета и плотности, пахнут, – принюхался, – тоже одним и тем же.

– Можем вернуться к Билли и спросить, – робко предположила Джулия.

– Билиус не силён в таких вещах. – Ответил Рональд. – Его предки разговаривали не на гаэльском диалекте.

Очередная минута в раздумьях. Затем следующая, ещё и ещё. Каждый по несколько раз понюхал, помял, потёр манускрипт, но так и не понял, как его разгадать. Даже не по годам мудрый старец, едва коснувшись пергамента, тут же отдёрнул руку, как от огня.

– Кто бы ни изготовил эту магию, меня она не примет. – Сделал выводы мистер Лангстон, потирая ладонь и смахивая болезненные ощущения. – Может, бумага чувствует, с кем я был связан…

– Может, поджечь его? – придумал Джейк.

– И он сгорит, неожиданно, правда? – съязвила Джулия. Джейк скорчил ей рожицу. – Нет, серьёзно, ты думаешь, что потрёпанный временем пергамент не вспыхнет за секунду? У нас не останется ни шанса, если мы это проделаем.

– Ладно, это была дурацкая идея…

Кэрри мурлыкнула и свернулась клубочком у ног хозяина дома. Её единственную не волновал этот клочок бумаги с неприятным запахом чернил.

– Предлагаю оставить эту затею до вечера и немного проветриться. Сейчас голова работает крайне плохо. – Предложил Эрик и, подняв пергамент с пола, положил его на каминную полку. – Конечно, это останавливает нас в Глэнкерри, но деваться нам пока некуда. Может, спросим совета у местных?

– Если кто-то рискнёт выйти в такую погоду, будет неплохо.

– Вы не будете против, если мы с вашей чудесной кошкой проведём это время за книгой и чашкой молока? – поинтересовался мистер Лангстон. – Кэрри очень не любит дождь.

– Да, вы правы. – Согласилась Джулия. – Кэрри лучше остаться дома, а то простудится. Прошлое приключение с ливнем испортило ей настроение и самочувствие.

Друзья, накинув непромокаемые куртки, покинули хижину, за пределами которой всё ещё лило как из ведра и то и дело вспыхивали острые молнии. Путь до рынка оказался коротким: один квартал в северную сторону. Немало удивления вызвало то, что в посёлке до сих пор имели популярность старомодные лавочки с одеждой, специями, овощами и инструментами, в то время как в шотландских городах уже как полвека строили торговые центры, павильоны или хотя бы магазины. В одной из лавок обзавелись большими кашемировыми джемперами: старушка-продавщица заверила, что теплее их изделий не найти. Правда, пришлось купить одинаковые цвета молочного шоколада, так как выбор, в силу мизерной территории, был крайне невелик. Продавщица ничего не знала о древнем гаэльском языке, но предоставила ветхий словарь шотландских фразеологизмов, пахнущий солёной рыбой и старостью. В лотке под облупившейся вывеской «Grocery» приобрели комплект свечей, четыре коробка спичек, моток бечёвки, перочинный ножик и пакетик чёрного перца. Хмурый рыжеволосый лавочник говорил с чистым ирландским акцентом и знать не знал про историю шотландского языка, поэтому тоже не смог помочь. Завершив покупки рулоном пергамента в лавке канцелярии и двумя сатиновыми зонтами в соседнем лотке, Джулия, Джейк и Эрик отправились обратно. И, по воле судьбы, дождь прекратился ровно в тот момент, когда друзья собирались испробовать зонт на деле.

– Это даже хорошо, что погода исправилась, – просиял Эрик. – Не вспомню, когда последний раз дождь кончался больше, чем на десять минут.

Пешая прогулка обратно заняла большее время. Местные жители, желающие подышать свежестью после дождя, как сговорившись, высыпали на улицы, обмениваясь новостями и сетуя о подорожании тыквы в бакалее. Не каждый из них знал чистый шотландский, но абсолютно любой сельчанин встречал чужаков с добродушной улыбкой и был готов помочь. После полного обхода квартала удалось получить свиток с гаэльским алфавитом и несколько рун в плоской деревянной коробочке, что, несомненно, не могло не обрадовать.

– С возвращением, – кивнул Рональд со двора, завидев уже привычную компанию в куртках нараспашку. – Верблюжьи свитера – лучшие в округе. Я закончу собирать урожай и присоединюсь к дальнейшим действиям.

– Мы не торопимся, – заверил Джейк, входя в хижину первым и сбрасывая пакеты с покупками прямо на пол. – Как же приятно прогуляться! – он вразвалочку подошёл к камину и повесил куртку на верёвку. – И свитер – супер комфортный. – Мельком пробежавшись глазами по каминной полке, Джейк заметил, что чего-то не хватает. – Письмо!

– Кэрри! – отозвалась Джулия откуда-то из угла. – Верни немедленно!

Эрик и Джейк обернулись на крик. На дне их глаз плескался ужас. Кошка самозабвенно вылизывала клочок пергамента, зажав его между цепких лапок. Джулия остолбенело стояла рядом, прижав руки ко рту, а затем резко подхватила Кэрри на руки, чтобы бумага выпала на пол. Мальчики тотчас подбежали к ней.

– Что там? – надрывающимся голосом спросила Джулия, опуская кошку на пол. – Боже, и почему Кэрри потребовалось стащить этот пергамент… – Она подошла к друзьям и заглянула к ним через плечи. – Что?!

На ладони Эрика лежал промусоленный до истончения клочок бумаги. А на нём, сложившись уже в цельные понятные предложения, была написана молитва.

– Кэрри слизала лишние чернила? – прошептал Джейк. – Но как?

– Это были не чернила, – ответил Эрик. – Вполне возможно, что-то съедобное, например, ягоды. Но никто из нас этого не почувствовал и не заметил.

– Я позову Рональда, – серьёзно произнёс Джейк. – Доставайте словарь.

Парень, даже не надевая куртку, скрылся за дверью хижины. Спустя минуту они с хозяином дома вернулись и расселись на пол таким же кругом, положив пергамент посередине и вооружившись алфавитом и словарём. Джулия раскатала купленный рулон бумаги и достала ручку. Довольно долгое время Рональд, не рискуя прикасаться к письму, помогал с алфавитом, Джулия искала крылатые выражения в словаре, Джейк сопоставлял найденное с написанным, а Эрик занимался непосредственным переводом. За окном стемнело, когда работа была закончена. Кусок свежего пергамента с заклинанием на чистом шотландском был свёрнут в трубочку и перевязан бечёвкой. Во избежание кошачьего любопытства, было решено отправить его не на каминную полку, а в барсетку Эрика.

– А ведь гаэльский язык практически не отличается от нашего, – заметил Джейк. – Только взгляните: agus leig le glagan glag do dhachaigh a ghlanadh.** Мы выражаемся абсолютно точно…

– Джейк!

Оглушительный грохот обрушился на хижину. Камин вспыхнул и тут же затух. Едкий запах дыма расползся по комнате за считанные секунды. Помещение погрузилось во мрак, принимая лишь узкий луч кремового свечения уличного фонаря. Наступила гробовая тишина. Было слышно испуганное дыхание Джулии, сопение Кэрри, но больше – ничего. Холодной от ужаса рукой девушка нащупала на полу письмо и, что есть силы, сжала его в руке. Над камином что-то зазвенело.

Звякнуло раз, второй. А потом комната наполнилась отвратительным и режущим слух трезвоном церковных колокольчиков, стоящих на камине. Они звенели не в унисон, а кричаще, стонуще, будто стараясь перегнать друг друга по громкости и непопаданию в тональности. Это было похоже на поросячий визг, только в сотни раз громче и противнее. Колокольчики прыгали на каминной полке, и их язычки зловеще дёргались, ударяя по их поржавевшим стеночкам. Все присутствующие похолодели от страха, не силясь вымолвить ни слова. По щекам от шока и надрыва барабанных перепонок потекли слёзы. Казалось, этот мерзкий звук превысил все допустимые децибелы. Отзвенев первую партию проклятия, колокольчики один за другим стали падать в камин и звенеть ещё более угрожающе, на этот раз, отстукивая ритм какой-то мелодии. Вперемешку со звоном послышался шёпот на непонятном языке, и его громкость всё увеличивалась и заполняла пространство комнаты, как воздух. Начало казаться, что не хватает кислорода. Джулия почувствовала, как её коснулась чья-то ледяная рука.

– Джейк? – прошептала она, едва раскрывая губы, и тут же что-то острое вонзилось ей прямо в запястье. Девушка закричала, но не услышала даже собственного голоса. Ей начало казаться, что она проваливается под половицы, вниз, под землю. Тут же послышался глухой удар и крик Эрика. Джулия почувствовала, как её кто-то подхватил. А затем…

– Glanaidh clag glaodh agus cha tàlaidh e mallachdan!*** – закричал не своим голосом Рональд, вскакивая с пола и наощупь подбегая к камину. Было слышно, как он голыми руками выбрасывает оттуда дрова прямо на пол и молится вслух с каждым новым движением. Звон колоколов заполнил всё вокруг, и уши пронзила нестерпимая боль. Джейк, с обессилевшей Джулией на коленях, вытирая слёзы, закрыл ей уши руками и закричал. Но, как было ожидаемо, он тоже не услышал своего голоса.

– Эрик, ты здесь?!

Тишина.

– Эрик! Нет, если даже я себя не слышу, как же услышишь ты?!

Голос Рональда сбивал дьявольский шёпот, исходивший отовсюду, из каждой щели хижины, просачивающийся сквозь половицы и крышу. Джейк спрятал голову в плечи Джулии, понимая, что теряет силы и сознание, и в следующую минуту завалился набок. Удар об деревянный пол не отрезвил его, а лишь добавил жгучее ощущение боли в висках.

– Когда…это…кончится?!

– Я здесь, Джейк, держись! – раздался откуда-то сиплый голос Эрика, по-видимому, тоже на грани обморока. Он подполз к товарищу, закрывая уши руками, и рухнул рядом, обливаясь потом и слезами. – Я…пытался это остановить. Хотел помочь Ро… Рональду! Где он?!

В уничтожающем и громком до потери пульса смешении церковных колокольчиков, шёпота и молитв старца, можно было расслышать удары о стены и пол, занозы, пепел и остатки углей сыпались ураганом, вонзались в кожу и прижигали её. Первой вырубилась Джулия: с залитым слезами лицом, она обмякла на коленях Джейка, и руки её безвольно свесились вниз. Джейк, упал на спину и потерял сознание практически сразу же. Эрик, протягивая руку к товарищам, чтобы прощупать пульс, не достал нескольких миллиметров как тоже почувствовал странный холодок по всему телу, а затем его веки, тяжёлые и горячие, закрылись сами по себе.

– Falbh a-mach! – голос старца прокричал последнюю часть молитвы, и больше ничего не было слышно.

* – древний шотландский язык.

** (2) – пусть звон колоколов очистит твой дом

*** (3) – звон колоколов будет очищать, а не привлекать проклятия

**** (4) – убирайся!

Глава 8.

Острая боль в лопатках заставила организм вынырнуть из отключки и принять отвратительный факт того, что в сознании болезненные ощущения пробуждаются в десять, даже в сотни раз сильнее. Открыть веки было мучительно, они казались тяжёлыми и горячими, как будто их залило воском. Первое, что увидела Джулия – неровный круг копоти под самым потолком. Рядом с ним зияла дыра размером с яблоко, и сквозь неё можно было рассмотреть свежее ночное небо. Словно почувствовав обнаружение прорехи, холодный воздух просочился в комнату и приятно обветрил горящее лицо.

Джулия попыталась подняться, но выстрел в лопатки не дал ей этого сделать. Между тем, очнуться оказалось действительно плохо – тело почувствовало наличие сознания и отдало болью во всех его частях. По ощущениям, была обожжена кожа на лице, шее, ушиблена спина и бока, разодраны сквозь леггинсы колени. Закусив губы, девушка осторожно перевернулась на правый бок и шумно выдохнула, пытаясь вытолкнуть, таким образом, сотню иголочек в своих мышцах и костях. Заметила Джейка: тот неподвижно лежал на спине, и то, что он жив, выдавал лишь выходящий из его рта пар. Комната наполнялась прохладой за считанные минуты: вероятно, дыра в крыше была не единственной. Джулия, перевернувшись на живот и опершись на локти, осторожно поползла к Джейку. Деревянные половицы неприятно царапали живот даже сквозь плотную шерсть джемпера, в груди отпечатывались проблески боли, но Джулия игнорировала её, дыша как можно глубже и стараясь подобраться ближе с каждым шагом. Наконец, рухнув рядом с Джейком, она положила руку ему на живот. Сил не оставалось. Половицы под ней медленно начали плыть…

– Ах!

Второе пробуждение вышло менее болезненным и, судя по всему, в этот раз оказалось искусственным. Почувствовалось мокрое прикосновение к щекам и ко лбу. Джулия замотала головой.

– Кэрри? – расплывчатое изображение срослось в картинку кошачьей мордочки, вновь приближающейся к лицу с языком. – Ах, Кэрри, девочка, я так рада, что ты в порядке!

От восклицания в горле моментально пересохло. Джулия подскочила и расцеловала довольно мурлыкающую кошку, заливаясь слезами. Тут же легла обратно, получив очередную порцию боли в спине. Хлопнуло открывшееся от ветра окно.

– Это ты, Джулия? – послышался слабый голос Джейка. – Если это не ты и не Эрик, то я не хочу просыпаться.

Джейк поднялся на локтях и принялся осматриваться, отчаянно стараясь сфокусировать зрение хоть на чём-нибудь. Приобрели чёткость входная дверь, не вовремя распахнувшиеся створки окна и камин. Он выглядел так, как будто ничего не произошло. Особенно напугали поленья, ровно сложенные в топку. Перед глазами пронеслось недавнее воспоминание: Рональд, выкрикивая молитвы на гаэльском языке, вышвыривает горячие дрова на пол голыми руками, пока дьявольские колокольчики трезвонят во всеуслышание, смешиваясь с пугающим противным шёпотом, заполняющим все уголки комнаты. Приглядевшись, Джейк заметил, что колокольчики мирно встали в ряд на каминной полке, словно их тоже не коснулась неведомая магия. Однако, подходить к ним ближе всё равно не хотелось.

Хлопнула дверь. Бледный, как смерть, Эрик влетел в хижину с ведром воды в дрожащих руках и замер на пороге. Ведро шлёпнулось на деревянный пол с характерным стуком.

– Вы в порядке! – Эрик подбежал к Джейку и затряс его за плечи, после чего опустился на пол рядом с Джулией и так же энергично затормошил её за руки. – Вы представляете, как я перепугался! Я очнулся, кругом дым и копоть, крыша пробита, стены пробиты…

– Стены? – одними губами прошептала Джулия и, осторожно повернув голову, присмотрелась. – Я видела только дыру в потолке.

– Значит, мне показалось, – несколько смущённо ответил Эрик. – Но как я рад, что вы живы. Кэрри, бедняжка, так напугалась, что забилась в угол и не выходила, пока я не подошёл. Иди сюда. – Он поднял на руки подошедшую кошку и потёрся носом об её голову. – Она сидела в углу Рональда, и…

Друзья переглянулись с ужасом в глазах. Мистера Лангстона нигде не было видно. В его углу было пусто и чисто, как будто там никто никогда не жил и не спал. Произошедшее в доме выдавало лишь полотно с лебедями, – издалека было заметно, что у птиц были выжжены шеи, – и обгоревший ловец снов, полностью беспёрый.

– Нет, нет! – Джулия вскочила и подбежала к картине. – Где он?! – Она стала судорожно ощупывать полотно, как будто ожидая, что оно чем-то поможет. – Он же не мог… погибнуть?

Джейк и Эрик бросились на улицу. Кэрри последовала за ними. Джулия, вытирая слёзы, принялась трясти ловец снов, но ржавые бубенчики лишь горько звенели в унисон, не желая выдавать свои тайны. На пол осыпались остатки сгоревших перьев вперемешку с какими-то травами. Видимо, в мешочках старик хранил волшебные растения. Девушка обессиленно сползла на пол, подавляя эмоции и стараясь мыслить здраво, но это ей удавалось крайне плохо.

– Его нет на улице! – крикнул Джейк, врываясь в дом так, что Джулия подпрыгнула от неожиданности. – Ни во дворе, ни на соседней улице, нигде…

– Пропало кресло и шерстяной навес, – не менее удивлённым тоном сообщил Эрик, входя следом. – Если Рональд и ушёл куда-то, то явно по собственной воле.

– Зачем ему уходить из собственного дома? – воззвала к разуму Джулия. – Вам не кажется это странным?

– Кажется. Но если бы он погиб от ритуала, – тут Эрик восстановил в памяти некоторые моменты и гневно взглянул на Джейка. – Тело бы явно лежало рядом с нами, а кресло и навес бы покоились там, где и всегда. Кстати, Джейк, ты полный осёл!

– Я в курсе, – мрачно подтвердил Джейк. – И я не хотел такого исхода. Сейчас меня не покидает мысль о том, что случилось что-то очень плохое. Вы не заметили? Наши руки и лица в ожогах. Мы избиты и изранены. Происходило что-то невообразимое, крыша пробита, угол Рональда сгорел, а камину – хоть бы хны. Хотя вся чертовщина исходила от него.

– Я тоже заметила, что камин чист. – Джулия только сейчас прикоснулась к лицу и заметила, что кожа на ощупь стала как чешуя, отдавая неприятными болями по всей поверхности. Эрик проделал то же самое. – Но, не уходи от темы, читать заклинание было очень глупой затеей!

– Откуда мне было знать? Билли сказал, что оно против тёмной магии, а не для её призыва! – занервничал Джейк. – Знать бы мне, что я такое произнёс…

– Проехали, – отрезал Эрик. – Сейчас лучше подумать, что нам делать дальше. Мы остались одни в чужом поселении без какой-либо помощи и информации о проклятии. И теперь я более чем уверен, что это проклятие распространяется и на нас тоже.

– Тогда нам нужно уходить.

– Нет. Мы должны найти её дом.

Джулия и Джейк посмотрели на Эрика, как на сумасшедшего.

– Найти и наведаться в проклятое место одним?

– Напомню, мы ехали сюда именно с этой целью.

– Но…

– Мы должны это сделать.

Джулия выдохнула и опустилась на корточки, приложив пальцы к вискам.

– Мы даже не знаем, куда идти! – воскликнула она. – Вообще без понятия!

– Село маленькое, пройдёмся и найдём. – Сказал Эрик. – Или проедемся.

Было решено выезжать немедленно, несмотря на немую и холодную ночь. Благоразумные советы Рональда о том, что это делать не стоит, крошечными иголочками кололи совесть, но принимать решение нужно было сию минуту. Друзья прибрали хижину; насколько могли, залатали стены и кусочек крыши мхом. Посреди процесса сборов обнаружили, что потеряли перевод заклинания и ещё четверть часа рыскали по всей хижине в надежде, что оно просто куда-то закатилось. Так и оказалось: несчастная бумажка провалилась между половиц у входа, и потребовалось время, чтобы вытащить её оттуда без повреждений. На другом клочке пергамента написали записку Рональду на случай возвращения и сообщили о том, что забрали верблюжьи покрывала, но обязательно вернут их по приезде. Помимо покрывал в заднюю часть грузовика полетели рюкзаки и сменная одежда. Несмотря на наличие кузова, можно было компактно уместить все вещи на задние сидения. Под конец сборов встал вопрос о колокольчиках, которые по-прежнему покоились на каминной полке.

– Возьмём с собой. В конце концов, они церковные. Мало ли что произошло: это святое этих земель, и мы должны это уважать, – высказалась Джулия.

– Забыла, они нас чуть не оглушили насмерть? – сказал Джейк. – Вы как хотите, а я его больше не надену.

– Предлагаю взять их с собой, но не надевать без необходимости. – Ответил Эрик. – Некий компромисс.

– Идёт, – сразу согласилась Джулия, пряча свой колокольчик в карман куртки. – А что делать с этим? – Она указала на колокольчик Рональда, оставшийся на самом краю полки.

– Если он вернётся и не обнаружит свой колокольчик, подумает, что мы его обокрали, – на полном серьёзе предположил Джейк. – Хотя, кто знает, может, он нам и пригодится.

Скинулись на «камень-ножницы-бумага» с Джулией. Было решено взять колокольчик с собой. Уходя, друзья плотно закрыли дверь хижины и приставили снаружи второе плетёное кресло со двора. Ночью он выглядел ещё более одиноким и мёртвым: ни фонарей, ни фонтанов, ни садовых гномиков, только графитовые серые под светом луны грядки и протоптанная дорожка в заднюю часть двора.

Эта ночь была особенно холодная, несмотря на лето. Изо рта шёл пар; друзья спешно забирались в кабину грузовика, дрожа и кутаясь в куртки. Кэрри была завёрнута в одно из верблюжьих покрывал и зевала от холода, утыкаясь носом в плечо Джейку. Молочное сияние луны покрывало глухие улочки, на которых не было ни души, и от этого становилось только страшнее. Джейк завёл мотор и погрел дыханием руки.

– Как думаете, кафе у Билли работает по ночам? – тихо спросил он. – Одного завтрака мне явно было мало.

– Можно заехать и проверить, – ответил Эрик, закрывая за собой дверцу. – Без провизии тяжело будет.

Сойдясь на этом, все дружно вздохнули, и грузовик с ювелирной точностью миновал двор мистера Лангстона и выкатился на общую улочку, впрочем, такую же узкую. До кафетерия «Саксофон Билли» доехали молча, тишину нарушали только всеобщие жалобы желудка. Джулия выбралась из машины первая и, спрыгнув на тротуар, тут же принялась растирать руки. Эрик осторожно высадил Кэрри на сиденье и укрыл покрывалом посильнее. Джейк, закрывая дверцу со стороны водителя, между делом, порылся в карманах.

– Ещё на пару обедов хватит, – сказал он, сворачивая купюры. – Вы как?

– У меня примерно столько же. – Ответила Джулия и подошла к дверям кафе. Прислушавшись, негромко постучалась. – Сэр… Билиус?

– Глупо полагать, что тебе ответит привидение. – Изрёк Эрик. – Он умеет просачиваться сквозь стены, но не слышать через них. – Очкарик потянул за ручку двери, и та с тем же мелодичным скрипом отворилась. Запахло какими-то травами и перегаром, как в прошлый раз.

На удивление, в кафетерии горел свет, а дубовые стойки и столики блестели от чистоты. Пластиковые стульчики были заменены на плетёные креслица, а настенные перья и веера были аккуратно причёсаны, подстрижены и напудрены. Бронзовый саксофон глухо пыхнул, а затем разразился приятными трелями. От неожиданности друзья вздрогнули.

– Что происходит? – прошептал Джейк, не решаясь пройти дальше. – Кто-то выкупил кафетерий за эти сутки?

– Не думаю, – ответил Эрик, так же остолбенев у дверей. – Что-то тут не так.

Дверь скрипнула, заставив всех присутствующих подскочить во второй раз и расступиться. В кафе зашла целая толпа народу: в соломенных шляпах, клетчатых рубашках, льняных брюках и юбках. Несмотря на идентичный стиль одежды, они были абсолютно не похожи друг на друга: ни лицами, ни манерами. По меньшей мере, у половины гостей в руках был какой-либо музыкальный инструмент, и, заходя, они сразу начинали на нём играть: будь то кларнет, наплечный синтезатор или простецкие деревянные ложки. Проходя мимо Эрика, одна девушка случайно толкнула его плечом. Очкарика обдало холодным ветром, передёрнуло. Он отскочил, протирая глаза.

– Они…

– Тихо. – Не своим голосом пролепетала Джулия, видимо, тоже напугавшись. – Сядем туда и посмотрим. – Девушка на цыпочках проползла к ближнему к выходу столику и приземлилась на бархатный диванчик. – Живее.

Джейк и Эрик протиснулись и сели напротив. В их глазах читался шок, несмотря на то, что привидение Билли они уже видели.

Не успели они подумать про хозяина, как тот объявился собственной персоной: с радостной улыбкой, накручивая ус на средний палец, он галантно приподнял кепку перед первым заказчиком и принялся что-то записывать в маленький пухлый блокнотик. Гостья, девушка лет двадцати с пышными рыжими волосами, спешно прощебетала что-то на чистом ирландском, после чего украдкой оглянулась и надвинула соломенную шляпку поближе на глаза. Билли с лёгкостью прошёл сквозь стену на кухню, а девушка вновь осмотрелась и, на этот раз, нервно одёрнула рубашку.

– Интересно, – нагнувшись к друзьям, еле слышно сказал Джейк. – А нас он видит?

– Должен, – предположил Эрик. – В прошлый раз видел.

Двери кафетерия скрипнули, и Джейк с Эриком пригнулись поближе к Джулии, чтобы их не было заметно. Она схватила со столика пухлую тетрадку на пружинке, сделав вид, что читает меню.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации