Текст книги "Счастливчики из «Одинокой Звезды»"
Автор книги: Маршал Гровер
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
– Большим парням – большие кружки?
– Ты читаешь наши мысли, – ответил Ларри.
Они не дали бармену длинной передышки, опустошив кружки за считанные секунды. Он налил по новой и отошел к кассе, где разгорелся спор между хозяином бара и посетителем, в котором техасцы узнали Брета Эдварда.
Ларри искоса разглядывал его. Фермер облокотился о стойку, вежливо выслушивая советы владельца бара. Сейчас парень показался Ларри более симпатичным, чем при первой встрече. Одет дорого, но отнюдь не напоказ. Руки ухожены, но все-таки это – руки человека, который не боится тяжелой работы. Он был вежлив и обладал чувством юмора. Рост – около шести футов: значит, выше Клары, но не слишком. Довольно крупный, но вовсе не неуклюжий. Ларри был уверен, что мускулы у Брета – не так, себе.
Владелец бара, толстый весельчак, говорил с Бретом по-отечески:
– У тебя есть все, Брет. Твое богатство растет. У тебя есть деньги и здоровье. Есть хорошие друзья и великолепный дом. Остается жениться.
– Я тоже так думаю, Гас. Жениться я готов. Но только не на Ами Джайн Инграм.
– Дочь судьи Инграма – одна из самых прекрасных молодых леди.
– Да я и не критикую ее. И она мне нравится, Гас, поверь мне.
– Так женись на ней.
– Гас, – вздохнул Брег, – все не так просто, как ты думаешь. Ами Джайн – девушка красивая, это точно. Но, черт возьми, на женщине женятся не только потому, что она нравится. Я хочу жениться один раз, Гас, но не на первой же женщине.
– Вы хотите чего-то особенного, мистер Эдвард? – спросил бармен. – Я понимаю вас. С вашим положением вы вправе ожидать чего-то большего.
– Никто из вас не понимает меня, – Брет отпил из своего стакана. – Я не хочу чего-то особенного. Меня даже не очень заботит ее внешность и происхождение.
– Ты снова за свое, – выразил недовольство владелец бара. – Мы уже не первый раз ведем этот разговор, а я не могу тебя понять.
– Пока пойми одно, – сказал Брет. – Мне нравится Ами Джайн, но я не люблю ее.
– Вся округа ожидает вашей свадьбы, – сказал Гас.
– К черту! – рявкнул Брет. – Я что, должен жениться только потому, что этого ждет округа? Я выберу девушку сам – или останусь холостяком.
– Ты уже не так молод, – предупредил Гас.
– Мне еще двадцать девять, – ответил Брет – Я уже не юнец, но и не дряхлый старик. Дай мне время, Гас. Не торопи меня.
Ларри выбрал момент, чтобы вмешаться.
– Правильно мыслишь, Эдвард. Подожди немного.
Брет приветствовал его кивком:
– Привет, Валентин.
– Это мой партнер, Стретч Эмерсон, – представил Ларри. – Стретч, познакомься с Бретом Эдвардом.
– Привет, – подал голос Стретч.
– Рад знакомству, – сказал Брет.
– А у вас что – богатый опыт по части женитьбы? – с вызовом спросил владелец бара.
– В некотором роде, – кивнул Ларри. – Мне доводилось пару раз этого избежать.
– Я советую Брету подыскать себе жену, пока его дела вдут хорошо, – объяснил Гас. – Например, мисс Ами Джайн…
– …которая ему не подходит, – закончил Ларри.
– Почему, черт побери?
– Он не хочет ее, вот почему, – сказал Ларри. – Жаль парня, который выберет себе не ту женщину. Стретч, ты помнишь, что случилось с Дули Джекетом?
– Конечно, – объявил Стретч, никогда не слышавши ни о каком Дули Джекете.
– Он вроде тебя, – сказал Ларри Брету.
– На самом деле?
– Абсолютно. У него богатая ферма в Дегасе – это Техас. Ему надоело быть холостяком. Только поэтому он связался… – Ларри с ходу выдумал и второе имя, – с Сарой Биглимир. Ты помнишь Сару, Стретч?
– Еще как, – подтвердил Стретч. – Разве можно забыть Сару Биглимир?
– До свадьбы она была лакомым кусочком, – продолжал Ларри. – Потом устроила ему настоящий ад.
– Это плохо, – согласился бармен.
– Хуже не бывает, – вздохнул Ларри. – Она резко изменилась. Знаете, какой она стала?
– Так оно и было, – кивнул Стретч.
– Бедняга Дули, – пригорюнился Ларри. – После шести месяцев он выпустил себе мозги.
– Выстрелом в голову, – пояснил Стретч.
– Не беспокойтесь, – взволнованно заерзал Брет. – Со мной ничего подобного не случится.
– Будь хитрее, – посоветовал Ларри. – Обожди! Возможно, пройдет не так много времени, и ты встретишь какую-нибудь особенную девушку. Может быть, тебе улыбнется удача, как Лерою Ланигану.
Впервые услышав о Лерое Ланигане, Стретч немедленно подтвердил:
– Отличный парень – старик Лерой.
– Везучий, – подчеркнул Ларри.
– Да, – согласился Стретч. – Везучий Лерой. Так мы все его и называли.
– После того, как он встретился с Фоби Онслоу, – сказал Ларри.
– Прекрасная старушка Фоби, – вздохнул Стретч.
– Что значит – «старушка»? – возразил Ларри. – Ей было только двадцать два. И она была прекраснейшей женщиной в Рангл Галс.
– Очень красива? – вежливо спросил Брет.
– Невероятно, – объявил Ларри. – Лерою давно хотелось жениться, но он не торопился.
– И он был рад тому, что не поторопился, – сказал Стретч, – после того, как встретил Фоби.
– Все желали Фоби, – мечтательно произнес Ларри, – но только одному мужчине посчастливилось заслужить ее внимание. И этим счастливчиком стал…
– Лерой Фланиган? – нетерпеливо закончил бармен.
– Браниган, – поправил Ларри.
– Ты говорил – Ланиган, – вмешался Брет.
– Какая разница? – вызывающе спросил Ларри. – Его имя было Лерой, и он стал счастливчиком, который заполучил Фоби. Однажды ночью он свалился с лошади и сломал ногу. Он приполз в дом Фоби. Лишь взглянув на него, она поняла: вот тот мужчина, который ей нужен. Как только его нога зажила, они пошли к священнику и обвенчались. Они едва знали друг друга, но это не помещало им. И сейчас они счастливейшая пара в Рангл Галс. Это случилось десять лет назад. Мы навещали Лероя, когда последний раз были в Техасе. И вы знаете, что я вам скажу? Десять лет и четверо детей совсем не изменили Фоби. Поэтому-то мы и называем Лероя счастливчиком.
– Это лишь подтверждает, – задумчиво сказал бармен, – что человек не знает, где и когда его ждет удача.
– Но лучше подождать, – уверял Ларри Брета. – Когда ты считаешь, что у тебя все есть, – значит, нужно подождать. Может, эта особенная девушка – уже за соседним холмом, за ближайшим деревом, за углом. Понимаешь меня, Эдвард?
– Валентин, – обрадовался Брет, – ты замечательный оратор. Я глубоко тронут всем, что ты рассказал. Скажу больше – я всем сердцем согласен с тобой.
– Спасибо. Не делай опрометчивых шагов, не обручайся с девушкой только потому, – он перевел взгляд на Гаса, – что вся округа ждет этого.
– Я совсем не собирался торопить Брета, – запротестовал Гас.
– Обо мне не беспокойся, – заверил Брет, опустошив свой стакан. – Думаю, я сразу узнаю ту девушку, когда встречу ее. Думаю, что не ошибусь. Всего хорошего, Вален тин. Спасибо за добрые слова.
– Не за что, – пожал плечами Ларри.
Брет ушел. Ларри и Стретч выхлебали еще по две кружки пива и не спеша вернулись в ателье. Когда они всходили на крыльцо, им навстречу вышла Мариэта, по-прежнему сильно возбужденная.
– Входите, мсье!
– Вы уже закончили?
– Готово! – выдохнула Мариэта и закатила глаза в знак величайшей усталости.
В ателье техасцы сняли шляпы… и замерли.
– Ну что, парни, – нахмурилась Клара, – я, наверное, выгляжу полной дурой?
– Мадмуазель! – одернула ее Мариэта.
– О, конечно, – опомнилась Клара. Она снисходительно улыбнулась: – Ну, так как вы меня находите, джентльмены?
– Боже правый! – выдохнул Стретч.
– Конец света, – пробормотал Ларри.
– Вуаля! – провозгласила Мариэта.
– Да прекратите таращиться на меня, парни, – насупилась Клара. – Как я выгляжу-то? Ну давай, Ларри, выскажись.
Глава шестая. УБИЙЦЫ В ГОРОДЕ
Как она выглядела?
Ларри, продолжая таращиться на Клару, не мог найти подходящие слова. За его деньги Мариэта де Борж постаралась на славу. Ей не понадобилось много румян и помады: естественная красота Клары не нуждалась в косметике. Длинные рыжие волосы девушки были уложены в модную прическу, увенчанную шляпкой. На ней было зеленое платье, довольно простое, но элегантное. Простота платья лишь подчеркивала изящность Клариной фигуры.
Высокая грудь Клары ничуть не портила ее, прекрасно сочетаясь с тонкой талией, затянутой поясом. Красота груди была подчеркнута глубоким декольте.
– Она лучше, чем Лефарди, – восхищалась Мариэта. – Намного лучше! Невероятно! С такой фигурой было приятно работать. Никаких хлопот! Восхитительно!
Взгляд Ларри скользнул вниз.
– А ты в этих туфлях ходить сможешь?
– Смотри, – предложила Клара. – Мадама научила меня этому.
Мариэта тяжело вздохнула, схватившись за голову:
– Дорогая, никогда не называй меня так! «Мадама»! Мадам, а не «мадама»!
– А какая разница? – спросил Стретч.
– Какая разница? – переспросила Мариэта, садясь на стул. – Конечно, есть разница. В Париже вы бы узнали, в чем разница!
– Ну давай посмотрим, как ты ходишь, – приказал Ларри.
Клара, изящно покачивая бедрами и непринужденно покручивая зонтиком, прошлась до дверей и обратно. Лицо Стретча растянулось в ухмылке. Ларри тоже ухмыльнулся. Клара остановилась, выжидательно глядя на них.
– Вот так она меня и учила ходить. Мне это не очень нравится, но она говорит, что так ходят все леди. Ну, что скажешь, Ларри?
Ларри пылко сказал:
– Мне кажется, у тебя очень здорово получается. Как у настоящей дамы. Скажу больше – ты восхитительна, Клара.
– Я? – прищурилась Клара. – Неужели я похожа на даму?
– Ни один мужчина не сказал бы иначе, – пробормотал Ларри. – А если скажет, я сверну ему челюсть.
Клара показала на толстый журнал, лежащий на прилавке.
– Там целая куча картинок, Ларри. Всякие разные женские туалеты. Она говорит, что они мне необходимы. Но мне кажется, больно дорого это тебе обойдется.
– Чепуха, – Ларри улыбнулся Мариэте. – Я заплачу прямо сейчас, и наличными. В следующий раз, когда Клара будет в городе, вы научите ее еще чему-нибудь. Хорошо?
– Как хотите, мсье Валентин, – улыбнулась Мариэта.
– Куда теперь? – спросила Клара.
– В школу идти рановато, – сказал Ларри, – так что немного прогуляемся по главной улице, и у тебя будет возможность попрактиковаться. Не вздумай подходить к своей лошади. Когда придет время ехать домой, мы спрячем все твои наряды в седельные сумки.
– Почему ты должен тратить свои деньги? – запротестовала Клара.
– Ерунда, – заверил ее Ларри. – Такая девушка, как ты, заслуживает нескольких нарядов.
Он расплатился с мадам де Борж. Стретч сгреб под мышку все туалеты. Они направились к двери. Клара взяла Ларри под руку, и он дал ей последние инструкции:
– Главное – не нервничай, что бы ни случилось. Скорее всего, многие тебя даже не узнают. В общем, будь спокойной, улыбайся. Но помалкивай в тряпочку.
– Я не должна раскрывать рта? – нахмурилась она.
– Пока мисс Кора не научит тебя изысканной речи, – кивнул Ларри.
– Помни, – предупредила Мариэта, – Когда мадмуазель спускается по ступенькам, она должна приподнимать подол, но не слишком высоко. Будь благоразумна, понятно?
– Я попытаюсь, – пообещала Клара.
– Готова? – спросил Ларри.
– Готова, – кивнула Клара.
Они спустились с крыльца и направились вверх по улице. Техасцы старались тоже выглядеть более галантными, согласно ситуации. Клара, казалось, вошла в свою новую роль и шла непринужденно, равнодушно улыбаясь.
Они медленно прогуливались по улице. Некоторые жители удивленно таращили глаза, узнав в этой красавице Клару. Такой Клару они еще никогда не видели. Разговоров о подобном событии должно было хватить всему Торрансу надолго.
Ремесленники и ковбои высыпали из баров, бросив даже свои стаканы. И замирали, как статуи, – с глазами на лбу и с отвисшими челюстями. Их жены собирались в стайки и, подозрительно глядя вслед Кларе, возбужденно перешептывались.
Троица следовала под удивленные возгласы и присвисты. Один особо впечатлительный субъект чуть не вывалился из окна отеля «Альянс», завидев Клару. А когда она прошла мимо окна, и ему пришлось полюбоваться на нее сзади, он так засмотрелся, что все-таки потерял равновесие и, считая на лету сучья деревьев, с грохотом шмякнулся о землю.
Были и другие несчастные случаи. Погонщик повозки следовавшей по главной улице, зазевался из-за Клары, слишком резко повернул повозку, чтобы не упустить из виду чудное видение, и зацепил колесом столб, к которому привязывали лошадей. Колесо разломилось, а повозка встала так резко, что погонщик врезался носом в землю. Когда горожане подбежали, чтобы помочь ему, он с вытаращенными глазами спросил:
– Это кто? Откуда?
Несколько минут спустя цирюльник Дэн Манди лишился посетителя. Когда троица дефилировала мимо парикмахерской, цирюльник точил бритву, чтобы приступить к бритью одного из своих постоянных клиентов. Уголком глаза Манди заметил Клару. С этого момента он потерял над собой контроль. Он продолжал точить бритву, но его взгляд был устремлен на улицу. Заждавшийся клиент с нетерпением сбросил с себя полотенце и простыню, выкарабкался из кресла и схватил свою шляпу с курткой.
– Дэн, – нахмурился он, – можешь больше не точить бритву. К счастью, я передумал бриться сегодня, я не хочу, чтобы ты перерезал мне глотку.
Манди растерянно посмотрел вниз. На полу валялись порезанные куски ремня, о который он точил свое орудие. Повернувшийся было к выходу посетитель бросил взгляд в окно и замер, вытаращив глаза.
– Видишь? – выдохнул Манди.
– Вижу! – ахнул непобритый клиент. – Не верю!
Он вышел на улицу и, как лунатик, пошел за техасцами, чтобы насладиться невероятной красотой рыжеволосой девушки. Под мышкой он тащил свою куртку и шляпу, его лицо было по-прежнему в пене.
Когда пришло время идти в школу, Ларри был удовлетворен фурором, который произвела в городе Клара.
– Ты великолепна, – заверил он. – Ну, как тебе в новой одежде?
– Никогда не чувствовала себя лучше, – призналась Клара. – И вовсе это не трудно – носить женские наряды, Ларри.
– В одном-то ты точно должна быть уверена, – усмехнулся Стретч. – Ты вовсе не выглядела неуклюжей.
Он посмотрел через плечо. Они шли по боковой улочке, ведущей к школе.
– Послушай, приятель. Оказывается, мы не одни.
– А то я не знаю!
Они остановились. Ларри и Стретч с вызовом повернулись к шедшей за ними толпе. Во время их прогулки по городу несколько зевак неотступно тащились за техасцами на приличном расстоянии. Теперь их собралось уже человек сорок-пятьдесят мужчин – от семнадцати до семидесяти, с голодными взглядами. Зеваки затормозили в пятнадцати ярдах от решительно настроенных бродяг. Один тип средних лет приподнял шляпу и сказал:
– Эй, техасцы, сделайте одолжение: представьте нас даме.
– Всему свое время, мальчики, – растягивая слова, ответствовал Ларри. – А теперь дуйте, откуда пришли. Невежливо так преследовать даму.
Он погладил ладонью рукоятку револьвера. Толпа, поколебавшись, начала расходиться. Клара задумчиво пробормотала:
– Они не смеялись…
– Конечно, нет, – подтвердил Стретч. – Какое там смеяться? Да у них глаза на лоб повылазили.
– Я все время высматривала Брета, – призналась Клара.
– Ты так и не видела его? – нетерпеливо спросил Ларри.
– Нет. Думаю, он меня тоже не видел, и я зря старалась.
– Какая разница, – успокоил ее Ларри. – У тебя еще достаточно времени.
Лишь волей случая владелец Брокен Вил не заметил перевоплотившуюся Клару: в это время он разговаривал со своим банкиром в кабинете филиала Национального банка.
Техасцы прибыли в школу через пять минут после того, как Кора распустила своих учеников по домам. Учительница поджидала их в дверях. Преодолев неловкость, Клара почувствовала симпатию к мисс Певерли.
– Это будет не очень сложно, моя дорогая, – пообещала Кора, провожая Клару в комнату. – Вы будете удивлены, когда узнаете, что многому можно научиться за короткое время. Какое у вас великолепное платье!
– Вам нравится? – спросил Ларри.
– Оно очень к лицу такой красивой девушке, – улыбнулась Кора.
– Я уже кое-чему научилась, – объяснила Клара. – Мадам была так любезна, что подобрала мне великолепные туалеты и белье.
– Дорогая! – рассердилась Кора. – Нельзя говорить о таких вещах в присутствии мужчин.
– Оставайся с мисс Корой, – приказал Ларри. – Мы будем поджидать тебя во дворе.
Бродяги вышли. Вернувшись в конюшню, они оседлали своих лошадей. Наряды Клары Ларри запихал в седельные сумки. Потом они неторопливо вернулись к школе. Покуривая, приятели ждали, когда закончится первый урок светских манер.
Позже, когда они все вместе ехали в сторону дома Клары, она возбужденно рассказывала:
– Я многое узнала от мисс Коры. Она очень приветлива.
– Обучаться – оно ведь того… не так плохо, а? – предположил Ларри.
– Ты неправильно говоришь, – укорила Клара. – Мисс Кора говорит, что это безграмотно.
– Ну извини, – ухмыльнулся Ларри.
– Я уже могу правильно написать свое имя, – похвасталась она. – Все оказалось не так уж сложно. Кое-что я сразу запомнила. Вот, например…
Она грациозно повернулась к Ларри, слегка наклонив голову:
– Как ваши дела, мистер Валентин? Рада встрече с вами.
– Я тоже, – мрачно подыграл он.
– Ну и как? – спросила она вызывающе, снова обернувшись той Кларой, которая знала лишь рубахи и джинсы.
– Замечательно, – заверил он.
– Она еще кое-чему меня научила. «Садитесь, пожалуйста, мистер Валентин. Я плесну вам немного кофе…»
– Ты уверена, что она учила тебя именно так?
– Сейчас вспомню… Нет, надо вот как: «Садитесь, пожалуйста, мистер Валентин. Не хотите ли чашечку кофе?» -
– Так-то лучше, – кивнул Ларри.
– Но смогу ли я ввести в заблуждение Брета? – засомневалась Клара.
– Придет время, – проворчал Ларри, – и тебе вовсе не надо будет притворяться. Он увидит тебя такую, как ты есть: настоящую Клару Холли.
Доехав до Клариного дома, они перетащили наряды в гостиную и пожелали девушке всего хорошего. У нее еще осталось время до ночи, чтобы повторить все, чему научили ее мадам де Борж и мисс Певерли.
– До завтра, – сказал ей Ларри. – Мне еще нужно подумать, как лучше устроить твою встречу с Бретом Эдвардом.
Стоя в дверях, она смотрела, как Ларри вскочил в седло. Стретч на прощание улыбнулся и помахал ей шляпой. Ее сердце было переполнено благодарностью к этим замечательным парням. В одно мгновение двое бродяг перевернули всю ее жизнь.
– Не знаю, что и сказать вам, парни, – пробормотала она. – Я хочу выразить вам свою благодарность, да слов подходящих найти не могу.
– Просто скажи нам «спасибо», – предложил Ларри. – Но не сейчас, а когда все уладится и ты получишь наследство. А пока делай все, что я тебе говорю, ясно?
– Ясно.
Когда они скрылись из виду, Клара заторопилась в дом: ей не терпелось рассмотреть и примерить каждый предмет туалета, который подобрала ей мадам де Борж. Она была поглощена этим занятием, когда новая партия холостяков Торранса осадила дом. Предупрежденные и напуганные поклонники не приближались теперь ближе, чем на ружейный выстрел. Один из них явился с гитарой: видимо собирался завоевать сердце Клары серенадами. У другого была заготовлена речь. Они пытались переорать друг друга.
Несколько секунд Клара терпела, потом появилась на крыльце в новом наряде – черном кружевном платье и шляпе, украшенной перьями, – и с ружьем в руках. При ее появлении раздались страстные вопли:
– Да это же она, Клара Холли! Как настоящая женщина!
Они умолкли, когда она подняла ружье:
– Катитесь отсюда! Первый же кретин, который сделает шаг вперед, получит пулю!
Пока они заворачивали оглобли, она подумала: «Я неправильно говорю. Как учила меня мисс Кора? Я должна была бы сказать так: „Прекратите, ради Бога, и оставьте женщину в покое“ или что-нибудь в этом роде. Ну ничего, я научусь! Я буду зубами грызть эту науку. Все равно научусь, так и Ларри считает».
В этот же день, в три часа пополудни, в Торранс прибыл поезд. Пятеро незнакомцев, вида весьма подозрительного, вышли из вагона, подхватили свой багаж и влились в поток пассажиров, сошедших с поезда.
Силки Ранс подыскивал приличную гостиницу, в то время как Ролло Станфорд искоса разглядывал горожан, проходивших мимо, и обдумывал странное завещание своего родственника.
Обратясь к Геллеру и Кловису, он сказал:
– Старик никогда не заботился о моем существовании. У нас не было ничего общего.
– Поэтому-то тебе и приходилось потеть, чего не делал старик Дасти, – съязвил Геллер.
– Откуда мне было знать, что он разбогатеет? – нахмурился Станфорд. – Иначе я давно был бы с ним и изображал любящего племянника. Тогда бы он завещал все свое состояние мне без всяких проволочек. Не пришлось бы и связываться с этой ненормальной.
Ранс решил не останавливаться в лучшем отеле, чтобы не привлекать лишнего внимания. В таких городах с подозрением относились к людям, швырявшим деньги на ветер. В то же время ему отнюдь не хотелось сидеть в какой-нибудь вонючей дыре вроде ночлежки Даффи в Ивансуорсе.
– Этот – не слишком дорогой, – уверил он, когда они подошли к отелю «Альянс», – и не слишком дешевый. Что-то среднее. Как раз что нам нужно.
– Выглядит неплохо, – осмотрелся Геллер.
– Остановимся здесь, – решил Ранс. И с холодной усмешкой добавил: – Потом займемся делом.
Они разместились на втором этаже в двух смежных комнатах, соединенных коридором. Служащий весьма расторопно выполнил заказ, и не успели они распаковать вещи, как им доставили любимый ликер Ранса. Они откупорили бутылки и наполнили стаканы. Ранс запер дверь, закурил сигару и вытер платком пот со лба.
– Для начала, – нахмурился он, – соберем сведения. Сами знаете – какие. Задавать много вопросов не надо, иначе люди вас приметят. Город еще не успокоился с тех пор, как Узнал о состоянии старика Дасти и его бредовом завещании, об этом ходит много разговоров. Нужно только навострить уши. Требуется узнать, где живет девчонка, как туда пройти, Добивается ли кто-нибудь ее руки и тому подобное.
– Не забудь священников, – ухмыльнулся Станфорд.
– Я никогда ничего не забываю, – огрызнулся Ранс. Он кивнул Рикардо. – Ник, это разведаешь ты. Священники, судьи – все, кто занимается брачными церемониями. Я хочу знать их имена и адреса.
– Будет сделано.
– К тому же понадобится описание внешности этой девчонки. В газете не было ее фотографии, но…
– Возможно, она вообще никогда не фотографировалась, – подсказал Станфорд. – Судя по тому, что ее называют отшельницей и дикаркой, она вряд ли из тех, с кого пишут портреты.
– У каждой женщины есть самолюбие, – возразил Ранс. – Даже у такой ненормальной, как Клара Холли. Я допускаю, что она никогда не фотографировалась, но мы должны проверить все. Хуб, если в городе есть фотоателье, ты должен проверить их.
– Хорошо, – кивнул Кловис.
– Теперь ты, Марти, – сказал Ранс. – Я хочу, чтобы ты отправился со Станфордом. Как только он допьет ликер, он пойдет к адвокату Милтону… так, кажется, его имя? – и заявит свои права на наследство. Ты будешь с ним.
– Ты не доверяешь мне, Силки? – спросил Станфорд.
– Конечно. Допивайте, и за работу. Встретимся за ужином.
Как обычно, подручные Ранса беспрекословно приступили к выполнению приказов. Большая часть информации была собрана ими еще до захода солнца. Завещание старика Дасти было по-прежнему одной из главных тем для городских сплетен, да и редактор Койн прикладывал немало усилий, чтобы она не иссякла. В каждом номере «Обсервер» содержался очередной рапорт о популярности Клары Холли со всеми подробностями и полным списком добивавшихся ее джентльменов.
В половине пятого Брет Эдвард покинул город и направился к ранчо Брокен Вил. Как ни смешно, но до него не дошли слухи о фуроре, который произвела в городе Клара. Он ничего не знал о перевоплощении девушки с гор Гатри. Сейчас его голова была занята перегоном скота: железная дорога Торранса не имела возможности перевозить скот, поэтому стада по-прежнему перегоняли в Форт фонтана, где находился железнодорожный узел.
А Ранс и его компаньоны собрались вечером в столовой отеля «Альянс». Так случилось, что Стретч и Ларри ужинали на этот раз не в отеле, а в баре Бакхорна, и им не представился случай заметить подозрительных незнакомцев.
После ужина заговорщики собрались в комнате, чтобы изложить Рансу все услышанное. Станфорд доложил, что он заявил свое право на наследство адвокату Милтону и может получить свою тысячу долларов в течение следующих сорока восьми часов.
– Когда получишь, – сказал ему Ранс, – оставишь себе четверть, а остальные отдашь мне.
– Ты заберешь семьсот пятьдесят долларов? – насупился Станфорд.
– Работа стоит денег. А что, есть возражения?
– Делай, как знаешь, – пожал плечами Станфорд.
– Она еще не обручена, Силки, – доложил Геллер, – но вокруг нее увивается целый рой поклонников.
– Они толпами ходят в горы, чтобы посвататься, – дополнил Кловис. – И знаешь что? Она отпугивает их ружьем!
– Ник?
– В городе их всего трое, – сказал Рикардо. – Два священника и судья по имени Инграм. Если хочешь, могу нарисовать план их домов.
– Нам придется держать под наблюдением около полудюжины мест, – проворчал Ранс.
– А как сделать, чтобы она не могла из города уехать? – спросил Станфорд. – Она может ускользнуть, выйти замуж за какого-нибудь проходимца.
– Он прав, – сказал Геллер.
– Она ведь может выйти замуж в любое время, Силки, согласился Кловис.
– Не сможет, если я помешаю ей, – заверил их Ранс.
– Есть один верный способ, – предложил Кловис. -Дайте мне винчестер, и она никогда не выйдет замуж. Понадобится только одна пуля, Силки.
– А как ты узнаешь ее, если увидишь?
– Я не зря заходил в фотоателье Хипуорса. Он фотограф. Мы поговорили, и он рассказал, как однажды, месяцев восемь назад, сфотографировал ее. Она не забрала фото и не заплатила за него.
– Тебе удалось добыть фото? – нетерпеливо спросил Ранс.
– Раз плюнуть. Я сказал, будто хочу попытать счастья и посвататься к ней. Я заплатил ему доллар.
– Покажи.
Кловис достал из кармана фотографию. Они собрались в кружок, чтобы рассмотреть свирепую физиономию Клары Холли. Снимали ее анфас. Случайно Клара оказалась в этот момент без шляпы, и длинные рыжие волосы рассыпались по ее плечам. Глаза дико вытаращены, на лице – ни тени улыбки.
– Так это она? – спросил Рикардо.
– Смотреть не на что, – пожал плечами Станфорд.
– Странная женщина, – язвительно заметил Геллер.
– Очень странная, Марти, – согласился Ранс. – И все-таки она стоит между нами и состоянием.
– Вот и нужно ее убрать, – выразил свое мнение Кловис.
– Хочешь этим заняться, Хуб? – спросил Ранс.
– Я уже все обдумал.
– Хорошо. Я слушаю тебя.
– Она живет одна. Мне не составило труда найти ее лачугу. Завтра я пошарю там еще и попробую найти подходы к дому. Вечером я все и сделаю. Когда наступит темнота, она включит свет, и я без труда ухлопаю ее. Ну, что скажешь, Силки?
– Нам надо действовать наверняка: слишком уж велика ставка. Она не должна улизнуть из города.
– Может, она уже улепетывает, – предупредил Станфорд.
– Не думаю, – сказал Рикардо.
– Если у тебя есть, что сказать, – растягивая слова, сказал Ранс, – то выкладывай.
– По-моему, это важно, – усмехнулся Рикардо. – Я слышал разговор двух женщин. Одна из них учительница.
– Учительница? – удивился Геллер.
– Точно, – кивнул Рикардо. – И она рассказывала другой женщине, что дает уроки этой Холли. Учит ее речи и письму. Говорила, что понадобится несколько недель, чтобы обучить эту дикарку. Как ты думаешь, уедет ли она в ближайшие дни? Нет. Сдается мне, что никуда она не денется.
Ране наградил отпетого убийцу ухмылкой.
– Вот это, – сказал он остальным, – называется полезной информацией. Все сразу ясно. Эта Холли хочет усовершенствоваться.
– Напрасно теряет время, – зло съязвил Геллер. – Ей лучше заказать гроб и кусок земли на холмах.
– Утихни, – посоветовал Ранс. – Главное – она не уедет.
– Но ведь она может в любой момент выскочить замуж, Силки, – напомнил Станфорд.
– Думаю, она не успеет обзавестись мужем до завтрашней ночи. Потом он ей уже не понадобится. Давай, Хуб. Займись этим.
Станфорд нервно посмотрел на будущего убийцу:
– Ты уверен, что справишься, Кловис? Уверен, что у тебя поднимется рука?
– Ты что, испугался, Станфорд? – съязвил Ранс.
– Избавиться от нее нужно. На этот счет не может быть сомнений. Только… – Станфорд чувствовал себя неловко. – Для этого нужно много хладнокровия. Убить женщину…
– Не дергайся, – прикрикнул Геллер. – Не заставляет же Силки делать это тебя.
– Завтра ночью, Хуб, – сказал Ранс. – Выбери подходящий момент.
– Это будет несложно, – заверил Кловис. – Мне уже не раз приходилось заниматься подобным. Одна пуля – и все.
Вот так и было запланировано убийство. Внутренне Станфорд противился этому, но недолго. Вскоре им вновь овладела безудержная жажда наживы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.