Текст книги "Детский психоанализ"
Автор книги: Мелани Кляйн
Жанр: Детская психология, Книги по психологии
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Мелани Кляйн
Детский психоанализ
Посвящается памяти Карла Абрахама с благодарностью и восхищением
© Melanie Klein Trust, 1932
First published as The Psychoanalysis of Children by Chatto & Windus, an imprint of Vintage. Vintage is part of the Penguin Random House group of companies.
© Перевод на русский язык ООО Издательство «Питер», 2020
© Издание на русском языке, оформление ООО Издательство «Питер», 2020
© Серия «Мастера психологии», 2020
Примечания к переводу нового издания[1]1
Имеется в виду примечание к переводу с немецкого на английский, так как оригинал книг был, естественно, написан по-немецки. – Примеч. пер.
[Закрыть]
Первое, переведенное Аликс Стрэчи (Alix Strachey)[2]2
Аликс Стрэчи – родилась в США, переехала в Великобританию, где стала заниматься психоанализом. Ее переводы работ З. Фрейда на английский являются классическими, по которым в англоязычных странах изучают наследие основоположника психоанализа. – Примеч. пер.
[Закрыть], английское издание книги Мелани Кляйн «Die Psychoanalyse des Kindes» вышло почти одновременно с оригинальной немецкой книгой в 1932 году. Госпожа Стрэчи обсуждала все тонкости перевода непосредственно с Мелани Кляйн, в результате чего на свет появился аутентичный английский вариант этой книги, который в дальнейшем послужил основой для переводов на другие языки, например французский.
Тем не менее между двумя версиями книги существуют определенные различия.
1. Некоторые несоответствия между ними могут объясняться только тем, что Мелани Кляйн позднее вносила изменения в свой оригинальный немецкоязычный текст – уже после того, как «классический» перевод был сделан.
2. Некоторые фразы немецкоязычного оригинала были намеренно не включены в первый перевод на английский. Наиболее существенными такими пропусками были примеры с мистером А в главе 12 и – частично – история мистера В. Это было сделано исходя из соображений общественной приемлемости, которые господствовали во времена выхода книги. Пример с мистером А, тем не менее, был включен в последующий перевод книги на французский. В настоящее издание этот эпизод, заново переведенный с немецкого, включен.
3. Стиль и характер оригинального немецкого текста соответствует устной речи. Скорее всего, он был основой (а может быть, и собственно текстом) для лекций, прочитанных Мелани Кляйн в Лондоне. Это объясняет многочисленные повторы, которые вполне естественны в устной речи, а также пространные авторские сноски, в которых приводится материал, не совсем уместный для упоминания в лекциях. В оригинальном переводе убраны многие такие повторы с целью облегчения чтения и восприятия. Однако в настоящем переводе они восстановлены из соображений сохранения аутентичности. В то время как оригинальный немецкий текст изобилует авторским «я» – что совершенно естественно для лектора, в оригинальном переводе это «я» было, как правило, заменено на множественное число – «мы». В новом переводе восстанавливается авторское «я» (в единственном числе) для лучшей передачи стиля устной речи.
В общем и целом в новом издании сделана попытка максимально возможно следовать оригинальному немецкому тексту, даже жертвуя литературным стилем.
Разбиение текста на отдельные абзацы соответствует тому, что было в первом переводе, так как оно следует англоязычной традиции, согласно которой новый абзац содержит новую законченную мысль. В немецком же языке новая мысль очень часто высказывается в конце предыдущего абзаца. В настоящем исправленном издании все цитаты из Фрейда приведены в соответствии со «Стандартным изданием» (полных психологических работ Зигмунда Фрейда).
Что касается терминологии, то тут было сделано несколько небольших изменений. Например, термин «Wisstrieb»[3]3
Немецкий термин, который напрямую на русский может быть переведен как «влечение к знанию»: от «Wissen» – «знание» и «Trieb», одно из значений которого – «инстинкт», «порыв». – Примеч. пер.
[Закрыть], в оригинальном переводе звучащий как «эпистемологический инстинкт» («epistemological instinct»), в настоящем издании соответствует «инстинкту (или стремлению) к знанию»[4]4
В английском тексте этот термин звучит так: «instinct (or desire) for knowledge». В дальнейшем русскоязычном повествовании для его передачи будут использоваться словосочетания «влечение к знанию» или «стремление к знанию». – Примеч. пер.
[Закрыть]. Термин «Phase der Höchstblöte des Sadismus», ранее переводимый как «фаза максимального садизма», теперь передается таким образом: «фаза, в которой садизм достигает своей высшей точки» («phase when sadism is at its height»).
Из этого имеется одно исключение – в предисловии к третьему изданию, которое было написано самой Мелани Кляйн сразу по-английски. Далее, слово «Gegenständlich», ранее переводимое как «конкретный», заменяется на «репрезентативный», для того чтобы отличать это от понятия «конкретно» в таком термине, как «конкретное мышление».
Следуя тому, как это сделано в «Стандартном издании» (работ Фрейда), все дополнения к тексту выделяются квадратными скобками. Как и в немецком издании, не используется сквозная нумерация сносок. Но те из них, которые добавил я сам, выделены дополнительной буквой: например, в главе 3 я добавил сноски 1а и 1б.
Х. А. Торнер Лондон, апрель 1974 года
Предисловие к первому изданию
Эта книга была написана на основе наблюдений, которые мне удалось сделать в процессе моей работы с детьми в области их психоанализа. Мой первоначальный план состоял в том, чтобы посвятить ее первую часть описанию разработанных мной методик, а вторую – формулировке теоретических выводов, к которым меня постепенно привела моя практическая работа. Представляется, что эти выводы уже могут служить научной основой, подведенной под мою методику. Но в процессе написания данной книги, который занял несколько лет, получилось так, что вторая часть разрослась далеко за пределы ее первоначально предполагаемых границ. В дополнение к опыту по анализу детской психики мои наблюдения за взрослыми позволили сделать вывод, что мои представления о ранних стадиях развития личности ребенка имеет смысл применять и к психоанализу взрослых. Это привело меня к некоторым умозаключениям, которые я выскажу на страницах книги и которые могут оказаться моим вкладом в общую теорию психоанализа в той ее части, которая рассматривает ранние стадии формирования и развития человеческой личности.
Этот вклад в каждом своем аспекте основан на фундаменте знаний, который заложил Фрейд, за что мы все должны быть ему бесконечно признательны. Только используя на практике его открытия, я смогла получить доступ к тому, что творится в головах у маленьких детей, проанализировать это и лечить этих детей. Более того, при данных анализе и лечении для меня оказалось возможным осуществить прямые наблюдения процессов раннего развития личности, которые привели меня к настоящим теоретическим выводам. Эти выводы полностью подтверждают сделанные Фрейдом открытия в области психоанализа взрослого человека, а также являются попыткой расширить наше знание в одном или двух направлениях.
Если такая попытка окажется в конце концов удачной, если данная книга действительно сможет добавить несколько кирпичей в стены возводимого здания психоанализа, я буду в первую очередь признательна самому Фрейду, который не только заложил фундамент этого здания и соорудил его первые этажи, что позволяет вести дальнейшее строительство, но и указал нам всем на те точки, с которых должна начинаться каждая новая работа, привлек к этим точкам наше внимание.
Мне хочется также упомянуть ту роль, которую сыграли в моих исследованиях по психоанализу, в получении результатов этой работы два моих учителя – доктор Шандор Ференци (Sandor Ferenczi) и доктор Карл Абрахам (Karl Abraham). Ференци был первым, кто познакомил меня с психоанализом. Он также открыл мне настоящие суть и смысл этой науки. Его глубокое и непосредственное понимание бессознательного и символизма (в психоанализе), его удивительная связь, специфический контакт, который ему удавалось устанавливать с детским сознанием, – все это имело долгосрочное влияние на мое восприятие и понимание психологии маленьких детей. Он также обратил внимание на мою способность анализировать психику ребенка, что вызывало его большой личный интерес, и побудил меня посвятить себя именно этой области психоанализа и психотерапии, которая тогда была еще очень мало исследована. Кроме того, он делал все, что мог, для моего движения в данном направлении, предоставлял огромную поддержку, когда я делала свои первые шаги в этой науке. Именно он заложил основы, на которых я затем проводила аналитические работы.
В лице доктора Карла Абрахама мне просто невероятно посчастливилось встретить своего второго учителя, обладавшего способностью воодушевлять своих учеников на приложение всех их усилий, всей энергии на развитие науки психоанализа. По мнению Абрахама, прогресс психоанализа зависит от индивидуального вклада каждого психоаналитика – от ценности его работ, от качеств его характера и от уровня его научных достижений. Я всегда ориентировалась на эти высокие стандарты в своей попытке – состоящей в написании данной книги по психоанализу – вернуть часть того большого долга, который у меня есть перед нашей наукой. Абрахам ясно представлял себе огромный теоретический и практический потенциал психоанализа именно детей. На Первой конференции Немецкого психоаналитического общества в Вюрцбурге в 1924 году, ссылаясь на прочитанный мной доклад о неврозе навязчивых состояний у детей[5]5
На основе этого доклада построена глава 3 данной книги.
[Закрыть], он произнес слова, которые я никогда не забуду: «Будущее психоанализа лежит в игровых методах». Изучение того, что происходит в сознании маленького ребенка, привело меня к констатации некоторых фактов, которые на первый взгляд кажутся странными. Но вера Абрахама в мою работу придала мне в то время силы для продвижения по выбранному направлению. Мои теоретические выводы являются естественным развитием его собственных открытий, я надеюсь, что данная книга это покажет.
В последние несколько лет моя работа получила щедрую и искреннюю поддержку со стороны доктора Эрнеста Джонса (Ernest Jones). В то время, когда психоанализ ребенка все еще находился на своих начальных стадиях, Джонс смог предвидеть ту роль, которую данная область науки просто обречена сыграть в будущем. Именно по его приглашению я прочитала свой первый курс лекций в Лондоне в 1925 году, будучи приглашенным лектором Британского психоаналитического общества; эти лекции и послужили основой для первой части настоящей книги. Ее вторая часть базируется на другом лекционном курсе, озаглавленном как «Психология взрослого человека в свете психоанализа ребенка» и прочитанном в Лондоне в 1927 году. Та глубокая внутренняя убежденность в важности детского психоанализа, которая сделала доктора Джонса активным сторонником этой науки, привела к тому, что детский психоанализ стал развиваться и в Англии. Доктор Джонс сам внес значительный вклад в исследование проблем ранних тревожных состояний, значения агрессивности при возникновении чувства вины, а также самых ранних стадий развития сексуальности у женщин. Результаты его работ тесно связаны и согласуются с моими собственными заключениями во всех значимых моментах.
Мне хочется поблагодарить всех других моих английских коллег, с кем мне довелось работать, за их понимание и сердечную поддержку, оказанную моей работе. Мисс Мэри Нина Серл (M. Nina Searl), совместная работа с которой была основана на разделяемых нами обеими убеждениях и личной дружбе, приложила много усилий для долгосрочного развития детского психоанализа в Англии, как в практическом, так и в теоретическом аспекте, для обучения этой науке. Огромную важность имеет помощь, которую я получила от мистера и миссис Джеймс Стрэчи (James Strachey). Они также внесли свой вклад в написание этой книги: не только самым квалифицированным образом перевели ее, но и оказали влияние на ее написание, высказывая свои ценные замечания. Мои следующие благодарности адресованы доктору Эдварду Гловеру (Edward Glover) за его неизменный интерес к моей работе, его теплое восприятие ее, а также за тот конструктивный критицизм, который помог мне. Его особая роль проявилась в указании на те моменты, в которых мои выводы согласуются с уже существовавшими и общепризнанными теориями психоанализа. Моя глубокая признательность моей подруге госпоже Джоан Ривьер (Joan Riviere), которая активно способствовала моей работе и была всегда готова оказать мне любую помощь.
Наконец, не менее важно для меня сказать сердечное спасибо моей дочери, доктору Мелитте Шмидеберг (Melitta Schmideberg), за оказанную ею ценную помощь в подготовке этой книги.
Мелани Кляйн Лондон, июль 1932 года
Предисловие к третьему изданию[6]6
[Это предисловие было написано для третьего английского издания и не содержится в немецкоязычном оригинале. См. примечания к переводу нового издания.]
[Закрыть]
За годы, прошедшие после первого выхода в свет этой книги, я пришла к новым заключениям – в основном относящимся к первому младенческому году. Они привели к выдвижению некоторых важных гипотез, которые излагаются в этом издании. Цель настоящего предисловия – дать представление о природе связанных с ними изменений и поправок. Гипотеза, которую я имею в виду в этой связи, состоит в следующем: в первые несколько месяцев жизни младенец проходит через стадии прескураторной тревоги (страха преследования), которые тесно связаны с «фазой максимального садизма»; младенец также испытывает чувство вины из-за своих деструктивных импульсов и фантазий, которые направлены непосредственно против его основного объекта – его матери, прежде всего ее груди. Это чувство вины порождает тенденцию сделать что-то для компенсации травмы, нанесенной объекту.
В своих усилиях максимально детально обрисовать картину того, что происходит в этот период, я пришла к выводу, что некоторые сдвиги в акцентах и временных взаимоотношениях являются неизбежными. Поэтому считаю, что надо различать две главные фазы первых шести-восьми месяцев жизни – я описываю их как «параноидальную позицию» и «депрессивную позицию». (Термин «позиция» был выбран потому, что – несмотря на первостепенность рассматриваемого явления во время самых первых стадий развития – эти «позиции» не ограничиваются данными стадиями, а представляют собой специ фические комбинации тревог/беспокойств и защитных реакций, которые появляются, уходят и появляются заново в первые годы жизни.)
«Параноидальная позиция» является стадией, когда доминируют деструктивные импульсы и прескураторная тревога. Она длится от рождения до примерно трехмесячного (а то и четырех-, и даже пятимесячного) возраста.
Это вызывает необходимость изменить представление о наступлении момента, когда садизм достигает своей высшей точки, но не в аспектах рассмотрения тесного взаимодействия между садизмом и прескураторной тревогой в их высших точках.
«Депрессивная позиция», далее следующая на этой стадии и тесно связанная с важными шагами развития персонального эго, возникает примерно в середине первого года жизни. На данной стадии сила влияния на личность садистических импульсов и фантазий, так же как и прескураторной тревоги, уменьшается. Младенец интроецирует объект в целом, и одновременно он становится в какой-то мере способен синтезировать различные аспекты этого объекта – так же как и свои эмоции по отношению к нему. Чувства любви и ненависти сближаются в сознании друг с другом, а это ведет к тревожности и беспокойству по поводу того, чтобы не навредить объекту, внешнему или внутреннему, или не разрушить его. Депрессивные чувства, ощущения вины рождают стремление оберегать или оживлять объект любви, таким образом компенсируя ущерб от деструктивных импульсов и фантазий.
Концепция «депрессивной позиции» не только влечет за собой необходимость пересмотра временных точек фаз раннего развития, но и расширяет горизонт знания об эмоциональной жизни младенцев, критическим образом влияя на наше понимание всего процесса развития ребенка.
Эта концепция позволяет взглянуть по-новому также на ранние стадии формирования эдипова комплекса. Я до сих пор уверена, что они начинаются примерно в середине первого года жизни. Но так как я более не считаю, что в это время садизм достигает своей высшей точки, я делаю другой акцент на начале эмоционального и сексуального отношения к обоим родителям. Поэтому в то время, как в некоторых фразах главы 8 я предполагаю, что эдипов комплекс появляется при доминировании садизма и ненависти, я теперь могу сказать, что ребенок относится ко второму объекту – отцу – с чувствами и любви, и ненависти. (Однако в главах 9, 10 и 12 эти проблемы будут рассмотрены под другим углом – там я близко подошла к той точке зрения, которой придерживаюсь в настоящее время.) В депрессивных чувствах, возникающих из страха потери любимой матери – как и внешнего, и внутреннего объекта, я вижу важный стимул возникновения ранних желаний в рамках эдипова комплекса. Это означает, что сейчас я нахожу корреляцию между ранними стадиями формирования эдипова комплекса с «депрессивной позицией».
В этой книге имеется некоторое количество утверждений, которые, учитывая мою работу на протяжении последних шестнадцати лет, я бы, возможно, желала несколько переформулировать. Эти переформулировки, однако, не влекут за собой каких-либо значительных изменений в выводах, излагаемых тут. Книга в настоящем ее виде содержит взгляды, которых я в данный момент придерживаюсь. Более того, самые последние результаты моей работы органично вытекают из излагаемых в ней гипотез: например, то, что процессы интроекции и проекции возникают в самом начале человеческой жизни; что из интернализированных объектов с течением времени развивается супер-эго во всех его аспектах; отношение к внешним и внутренним объектам, с которыми происходит взаимодействие начиная с первых младенческих дней, критически важно в плане влияния их и на развитие супер-эго, и на объектные отношения; эдипов комплекс характеризуется ранним зарождением; младенческие страхи и тревоги психотической природы указывают на точки, отталкиваясь от которых можно лечить психозы. К тому же игровой метод, который я впервые предложила в 1922–1923 годах и который излагаю в этой книге, до сих пор сохраняет свою значимость в основных принципиальных моментах; он был развит и уточнен в последующей моей работе, но его суть осталась неизменной.
М. К. Лондон, май 1948 года
Предисловие
Зарождение психоанализа детей следует отнести на два десятилетия назад, ко времени, когда сам Фрейд провел свой анализ «Маленького Ханса»[7]7
«Analysis of a Phobia in a Five-Year-Old Boy» (1909). (S.E. 10, p. 3 ff.) Далее в тексте книги будут встречаться ссылки, по форме аналогичные этой. Под «S.E.» следует понимать «Standard Edition (of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud)», то есть «Стандартное издание полного собрания сочинений Зигмунда Фрейда по психологии» – англоязычное полное собрание сочинений в 24 томах, являющееся переводом с немецкого языка оригинальных «Gesammelte Werke» под общей редакцией Джеймса Стрэчи, выпущенное в 1953–1974 годах. Ссылка типа «S.E. 10, p. 3» означает указание на страницу 3 десятого тома. Читателю следует помнить об этом каждый раз, когда будут встречаться ссылки подобной формы. – Примеч. пер.
[Закрыть]. Выдающееся теоретическое значение этой самой первой аналитической работы по детской психике можно оценить в двух направлениях. Ее успешные результаты в случае с ребенком менее пяти лет от роду показали, что методы психоанализа могут быть применены и к маленьким детям; но, возможно, даже более важным является то, что этот анализ, несомненно, смог установить существование инфантильных инстинктивных влечений в психике самого ребенка – наподобие тех, которые ранее Фрейд открыл у взрослых и которые до того момента повергались большому сомнению. В дополнение к этому полученные результаты данной работы зародили надежду: дальнейшие усилия по анализу психики маленьких детей смогут дать нам более глубокие и достоверные знания о том, как работает их ум, чем уже полученные из анализа взрослого человека, и таким образом позволят внести важный и фундаментальный вклад в теорию психоанализа. Но эти надежды оставались несбыточными в течение достаточно долгого времени. Много лет психоанализ детей продолжал оставаться относительно неизведанной областью общего психоанализа с точки зрения как собственно науки, так и терапии. Несмотря на то что некоторые аналитики, в особенности доктор Гермина Хуг-Хельмут (H. v. Hug-Hellmuth)[8]8
«On the Technique of Child Analysis» (1921).
[Закрыть], проводили работы по анализу детской психики, не было достигнуто никаких достоверно зафиксированных результатов относительно выработанных методик и их применений. Именно этим, несомненно, объясняется то, почему огромный теоретический и практический потенциал детского психоанализа не был до поры до времени должным образом оценен, почему главные фундаментальные принципы и аспекты психоанализа, к тому времени уже достаточно давно признанные в применении к взрослому человеку, нуждались в доказательствах и прояснениях, когда их надо применять к детям.
Только в последние лет десять или что-то около того была проведена большая работа в области детского психоанализа. Ее основными результатами были два выработанных метода – один представила Анна Фрейд (Anna Freud), другой – я сама.
Анна Фрейд, следуя в русле своих открытий в области эго ребенка, внесла изменения в классическую методику и выработала свой подход к психоанализу детей в латентный период независимо от моего метода. Ее теоретические выводы в некоторых аспектах отличаются от моих. Она считает, что у детей не развивается невроз переноса[9]9
«Ребенок, в отличие от взрослого, не готов к переходу к “новому изданию” своего отношения любви потому, что, как кое-кто может сказать, “старое издание” еще не исчерпало себя. Его оригинальные объекты – родители – по-прежнему реальны и присутствуют в виде объектов любви – и не только в фантазиях, как это происходит у взрослых невротиков». И опять, «для ребенка нет необходимости заменить родителей на него (на аналитика), так как, в сравнении с ними, он не получает никаких преимуществ, которые взрослый находит, заменяя объекты своих фантазий на реальных персон» (The PsychoAnalytical Treatment of Children, p. 34).
[Закрыть], а поэтому фундаментальное условие психоаналитической терапии отсутствует. Более того, она полагает, что методы, аналогичные тем, которые применяются к взрослому человеку, не следует применять к детям, так как у них эго-идеал еще слишком слабо развит[10]10
Она ссылается на следующие соображения (с. 49): «Фактом является то, что детский эго-идеал слаб, что запросы и неврозы ребенка зависят от внешнего мира, что он не имеет возможности контролировать освобождаемые инстинкты и что аналитик должен сам направлять их». Далее, на с. 31: «Но в случае ребенка негативные импульсы в сторону аналитика – каким бы образом они ни были интересны во многих отношениях – по своей сути затрудняют работу, их следует купировать как можно скорее. По-настоящему плодотворная работа всегда происходит в случае позитивной привязанности».
[Закрыть]. Эти взгляды отличаются от моих. Мои наблюдения привели меня к убеждению в том, что и у детей развивается некий аналог невроза переноса у взрослых, что можно обнаружить, применяя метод, эквивалентный анализу взрослого человека, – такой, который избегает рассмотрения образовательных моментов и который в полной мере анализирует негативные импульсы, направляемые в сторону аналитика. Эти наблюдения также показали, что в случаях детей любых возрастов даже очень глубокий анализ вряд ли сможет смягчить тяжелое влияние супер-эго. Более того, в той мере, в которой такое смягчение имеет место без какого-либо образовательного влияния и эффекта, психоанализ не только не наносит никакого вреда детскому эго, но и фактически только укрепляет его.
Без сомнения, было бы очень интересно сравнить в деталях эти два метода на основе фактических данных и оценить их с теоретических позиций. Но мне приходится в рамках данной книги ограничиваться только изложением своей методики и своих теоретических выводов, к которым эти методы позволили мне прийти. В настоящее время об анализе психики ребенка известно относительно мало, поэтому нашей первой задачей будет пролить свет на проблемы детского психоанализа под разными углами зрения и собрать воедино результаты, полученные к настоящему моменту.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?