Текст книги "Завоевать его сердце дважды"
Автор книги: Мишель Дуглас
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
В глазах Софи заплясали веселые искорки.
– Ты побил его сына?
Нахмурившись, Уилл кивнул.
– Чем он заслужил такое?
Уиллу не хотелось рассказывать.
– Юношеские глупости, – пробурчал он.
Софи наклонилась вперед, как казалось, еще более заинтересованная.
– Тебе было четырнадцать лет. Тебе полагалось делать глупости.
Уилл вздохнул и решился.
– Он пел песни отца передо мной для того, чтобы вывести меня из себя. Я терпел это очень долго. В какой-то момент я предупредил его, что побью его, если он не прекратит. Он продолжал…
Софи закрыла рот рукой, пытаясь скрыть улыбку.
– И он получил то, что ему причиталось?
– Не совсем. Я всего лишь наградил его синяком под глазом. И разбитым носом.
Софи откинула голову назад и рассмеялась.
– Молодец! Итак, вычеркиваем их. В списке осталась всего одна семья.
Когда прозвучала следующая фамилия, лицо Уилла стало холодным как лед.
– Исключено.
Софи удивленно подняла брови. Уилл был похож на готовую разразиться громом грозовую тучу.
– Что они натворили?
Ему пришлось затратить заметные усилия для того, чтобы разжать зубы.
– Я отказываюсь это повторять, но они позволили себе невероятно отвратительные слова по поводу Кэрролл Энн и того, что с ней следовало бы сделать.
Глаза Софи засверкали, а список в ее руке задрожал. Она решительно перечеркнула фамилию, сопроводив это действие словом, заставившим Уилла рассмеяться.
– Я и не предполагал, что у тебя такие глубокие познания разговорного английского.
– И обращаюсь к нему только по очень особым случаям, – гордо подняла голову Софи. – Итак, в списке твоего дедушки осталось двадцать четыре имени. Теперь дело за тобой – сообщи мне, кого ты хотел бы пригласить.
Откровенным ответом было бы «никого», но Уилл понимал, что подобное неприемлемо.
– Мне удалось сократить свой список до четырнадцати человек, – продолжила Софи. – Десять из них – те, кого я не могу не пригласить, не навлекая на себя гнев отца, а остальные четверо – ближайшие подруги, которые посчитали бы свое отсутствие на церемонии смертельным оскорблением. Я считаю, нам следует устроить все максимально просто и иметь по одному свидетелю с каждой стороны. Что думаешь?
Эти слова вернули Уилла к реальности. Он никогда не собирался жениться, поэтому обсуждение бутафорской свадьбы было для него особенно мучительным. Но такая ли эта свадьба бутафорская? Она свяжет его юридически. «Думай о Кэрролл Энн!» Уилл вздохнул.
– Кого ты выбрала?
– Кэрролл Энн.
Он улыбнулся.
– Она будет в восторге.
Если бы Питер был жив, Уилл не раздумывал бы, кого сделать своим свидетелем. Но его больше нет. К тому же не факт, что Питер одобрил бы всю эту авантюру. Но ведь Софи была не менее его, Уилла, заинтересована в этом их совместном предприятии. Оно позволит ей вести жизнь, к которой она стремится. Нет, Питер не был бы против.
– А кто в другом, необязательном списке дедушки?
Софи зачитала фамилии. Половину из них Уилл даже не знал, но они, к счастью, шли с примечаниями, такими как «местный политик» либо «председатель гольф-клуба».
– Из этого списка не пригласим никого, – резюмировал Уилл. – Нам не следует раздувать этот спектакль.
– Отлично! – Софи смяла список и отбросила его в сторону.
– Есть ли еще что-нибудь важное? – зевнул Уилл.
Софи покачала головой.
– Что ж, тогда я отключаюсь. Звони мне, если возникнет необходимость.
Глава 5
Следующим вечером Уилл связался с Софи со своего основного компьютера с огромным монитором. Конечно, было бы удобнее воспользоваться лэптопом или планшетом, сидя на удобном диване в гостиной, но ему не был нужен комфорт. Он хотел, чтобы разговор выглядел максимально официально.
– Как обстоят дела? – спросил он, как только связь была установлена. А затем замолк. Он не ожидал, какой эффект произведет на него изображение Софи на большом экране. В будущем следует использовать планшет.
– Привет, Уилл, все в порядке, спасибо, что интересуешься. Как у тебя?
Он закрыл глаза и посчитал до трех.
– Рад, что хорошо. У меня тоже порядок, спасибо. Как дед отреагировал на сокращение списка гостей?
– Вспышкой гнева.
Уилл скривился.
– Мне очень жаль, что тебе приходится иметь дело со всем этим…
Софи пожала плечами и устремила взгляд куда-то в сторону.
– А какова была твоя реакция? – продолжил Уилл.
– Я сказала, что он уже достаточно вмешивался в твою жизнь и я не собираюсь позволять ему делать это и дальше. И что ему следует начать привыкать к этому.
Уилл рассмеялся.
– Я бы не пожалел никаких денег на то, чтобы увидеть эту сцену!
– Ты уже платишь немалые деньги… Вообще-то, потом я чувствовала себя довольно мерзко, как если бы пнула щенка.
– Не позволяй этому чувству поколебать твою решительность. Не забывай, ты имеешь дело с мастером манипуляции.
Софи поморщилась.
– Похоже, я под нее попала, так как согласилась включить в список гостей отца побитого тобой мальчика.
У Софи был такой виноватый и кающийся вид, что Уилл рассмеялся.
– Думаю, я смогу пережить это.
Лицо Софи стало серьезным.
– Уилл, что из того, что устраивал дедушка, было для тебя наихудшим? История с университетом?
Уилл почувствовал прилив застарелой ярости.
– Почему ты интересуешься этим?
– Я просто пытаюсь понять, чего еще можно ожидать от него.
Уилл напрягся. Опасность действительно существовала.
– Твой дедушка не желает того, чтобы эта свадьба состоялась, – продолжила Софи. – Он будет всеми силами пытаться помешать этому. Я уже исправила несколько «ошибок», сделанных им в датах в продуктовых заказах и в письме священнику, который должен совершать обряд.
Софи определенно приняла бой. Уилл был рад видеть, что она сосредоточена на своей задаче и у нее не остается времени на скорбь, но это не значило, что ей следует быть в курсе всей истории его взаимоотношений с дедом.
Уилл запустил обе руки в свою шевелюру. С другой стороны, дело было непростым, а знание – всегда сила. «Проклятье!»
– Помнишь, в каком смятении пребывала Кэрролл Энн, когда она приехала ко мне в Лондон?
Софи кивнула.
– Позже я обнаружил, что дед забил ей голову множеством ужасных историй о том, что может случиться с ней в Лондоне. Он представил ей город как источник всего ужасного и отвратительного, что есть в мире, и убедил, что это самое опасное место на свете. Вот наихудшее из всего, что устраивал дедушка.
Софи широко раскрыла глаза.
– Но это безумие! Ведь он обожает ее, души в ней не чает.
– Человек, намеренно пугающий Кэрролл Энн, не может ее по-настоящему любить.
Софи нахмурилась.
– Он проводит с ней много часов каждый день. Они играют в настольные игры, смотрят фильмы, ходят на прогулки. Он вне всяких сомнений любит ее, Уилл. Думаю, он блефовал, говоря о том, что она может лишиться возможности жить в Эшбэрроу.
– Я не могу рисковать. Я не доверяю ему. Кроме того, ты не хотела бы лишиться миллиона фунтов, не так ли?
– Тем не менее мне не нравится, что тебе приходится делать вещи, которые тебе неприятны.
Уилл почувствовал, что признателен ей за искреннее участие.
– Поскольку мы откровенны друг с другом, – произнес он, – что было самым ужасным из того, что делал твой отец?
Софи замерла, а затем отшатнулась от экрана.
– Я обещала никогда не говорить об этом.
Уилл почувствовал, как в нем закипает гнев. «Неужели он поднимал на нее руку?»
– Обещала отцу?
– Питеру… – прошептала она. – Я обещала Питеру.
По ее глазам было видно, что дать это обещание было не просто.
– Но это все происходило очень давно, так что не беспокойся ни о чем.
Софи улыбнулась, и Уилл почувствовал, как по его груди разливается тепло.
– В настоящее время нам надо сконцентрироваться на нашей главной проблеме – твоем дедушке.
Уилл предположил, что, скорее всего, это как-то связано с ее матерью. Он решил обязательно провести расследование – проверить газетные статьи того времени.
– Уилл, можешь ли ты придумать что-либо, что могло хотя бы немного успокоить дедушку?
– Успокоить?
– Убедить его в том, что ты относишься к этой свадьбе серьезно.
Уилл колебался.
– Возможно, если бы ты действительно собирался жениться, ты захотел бы попросить или потребовать чего-либо у деда?
Уилл продолжал молчать. Идей у него не было.
Софи вздохнула.
– Пожалуйста, подумай об этом.
Он кивнул.
– У тебя был трудный день? Чем ты занимался сегодня в офисе?
– Встречи. Целый день бесконечных переговоров.
– С кем?
– С разными отделами: маркетинговым, кадровым, юридическим и техническим. Потом с клиентами. Раньше мне самому приходилось гоняться за ними, а теперь они осаждают меня. Кроме этого, мы выходим на ранее недоступные нам американские рынки. Забот немало.
– Тебе это нравится?
Уилл удивленно моргнул.
– Мне нравится заниматься бизнесом и зарабатывать деньги.
Деньги давали ему свободу, независимость и власть – все то, от чего он не имел намерений отказываться. Он не собирался позволять другим людям влиять на его жизнь так, как это делали родители и дедушка. Теперь он был хозяином собственной судьбы.
– Думаю, их у тебя и сейчас уже достаточно. Помню, что часто видела, как ты, обложившись деталями, копался во внутренностях своего компьютера, придумывая способы сделать его мощнее и лучше. Ты все еще занимаешься этим?
Он очень давно этим не занимался.
Софи склонила голову.
– Я заметила, что в замке установлена древняя система сигнализации. Не помешало бы заняться этим вопросом. Понимаю, это не совсем твоя область, но это электроника, не так ли?
– Ты хочешь, чтоб я разработал систему безопасности для Эшбэрроу?
– А почему бы и нет? Ты отлично знаешь замок. Тебе известны все его сильные и, – ее глаза засверкали, – слабые стороны.
Софи улыбнулась, словно зная, как он, будучи подростком, разрабатывал способы улизнуть из замка незамеченным. Уилл улыбнулся в ответ.
– Это верно. – Он посерьезнел. – Ты не чувствуешь себя в безопасности в Эшбэрроу?
– Конечно нет! У твоего дедушки много брутальных садовников. Однако после объявления о нашей помолвке сюда стали слетаться репортеры, пытающиеся взять интервью. Конечно, это не угроза, а скорее неудобство…
Которое он с легкостью устранит!
– Этим вопросом я займусь немедленно.
– Так газетные статьи не были шуткой? Ты действительно выходишь замуж?
Софи постаралась не съежиться под тяжелым взглядом отца. Она заставила себя высоко поднять голову и улыбнуться, но с силой сжала руку Уилла.
– Да, свадьба намечена на конец месяца. Я уже поговорила с твоей секретаршей. Она высвободит время в твоем расписании.
Все шесть с половиной футов роста отца, казалось, грозно нависли над ней.
– Почему так быстро? – Он поглядел на ее живот.
– Нет, отец, я не беременна. Никаких неожиданных внуков у тебя не появится.
– К чему тогда спешка?
Его голос, как всегда, звучал отстраненно и спокойно. Полная противоположность вспышкам ярости лорда Брэмли.
– Поскольку я выхожу замуж за Уилла ради его денег, – манерно произнесла Софи, – мне необходимо оказаться у алтаря как можно быстрее.
Было приятно видеть, что ей удалось на мгновение пробудить в безучастных глазах отца проблеск огня.
– Софи! – вмешался Уилл, заставив ее осознать, что она не ведет себя с подобающей случаю серьезностью.
– Уилл, прошу извинить мое легкомыслие, но до сих пор ничего, что я предпринимала, не встречало одобрения со стороны отца. Правда, я не в состоянии вообразить, что ему может не нравиться теперь.
Отец поднял голову еще выше.
– Конечно, я одобряю твой выбор. Уильям – замечательный молодой человек. Я всего лишь не могу понять этой спешки. Брак – серьезная материя, и вы даете людям пищу для разнообразных пересудов.
– А как мы знаем, это соображение всегда принималось мной во внимание! – тем же тягучим голосом произнесла Софи.
Уилл стиснул ее руку. Странно, но это дало ей почувствовать, что она не одна. Так же всегда ей помогало присутствие Питера.
– Станешь ли ты когда-либо серьезной? – вздохнул отец.
– Все, что от тебя требовалось, – это поздравления и пожелания. – Она замолкла, давая ему возможность ответить, а когда он этого не сделал, продолжила: – Приглашения разосланы этим утром. Теперь перенести мероприятие невозможно. Кроме этого, разговоров будет больше, если свадьбу отменят.
– И мне будет предоставлена честь провести тебя к алтарю?
– Полагаю, ты дашь пищу слухам, не сделав этого.
– Сэр, я люблю вашу дочь. Я желаю ей самого лучшего, – решил разрядить обстановку Уилл.
– Это радует.
– Я давно хотел задать Софи один вопрос и думаю, будет лучше, если мы разрешим его сейчас вместе.
«О чем он?»
– Софи, – Уилл повернулся к ней, – хочешь ли ты, чтоб на свадьбе присутствовала твоя мать?
Ее сердце бешено заколотилось. Когда Софи было одиннадцать, она обещала Питеру никогда не говорить с отцом о матери. Она обещала…
Софи посмотрела в глаза Уиллу, и это придало ей мужества осознать, что никто не просил ее давать этого обещания. И она никогда не хотела его давать. Даже ради Питера.
Отец сделал так, что мать практически не могла общаться с ними. Это было жестоко и несправедливо. С другой стороны, при разводе мать сама отказалась от родительских прав в обмен на финансовые выгоды. Софи посмотрела на отца, подумав, помнит ли он тот день пятнадцать лет назад, и закусила губу.
– Если ты хочешь иметь возможность проводить меня к алтарю, тебе следует поговорить с матерью и сообщить ей, что мы будем рады видеть ее на свадьбе.
Отец побледнел. Не говоря ни слова, он повернулся и вышел из комнаты. Софи почувствовала, что ей становится трудно дышать. Когда она в последний раз в его присутствии упомянула о матери…
– Софи?
Как сквозь туман, она почувствовала, что Уилл усаживает ее в кресло и вливает в рот немного бренди. На его лице явно читалась обеспокоенность.
– Софи, мне не следовало поднимать этот вопрос?
– Нет. – К ней вернулась способность говорить. – Ты общался с ней?
Он кивнул.
– Она расплакалась, когда узнала о свадьбе. Сказала, что ничего не желает больше, чем иметь возможность присутствовать на ней.
«Значит, она меня не забыла? Не перестала надеяться?»
– Она сказала, что придет только в том случае, если и ты, и твой отец захотите видеть ее.
К горлу Софи подступили слезы. Конечно, ей уже не одиннадцать лет, но…
– Я не могу оставаться тут сегодня, – прошептала она Уиллу.
Он не стал задавать вопросов.
– Ты можешь поехать ко мне или снять номер в «Савойе».
Софи хотелось быть подальше от любопытных глаз.
– Я бы предпочла поехать к тебе.
Софи подошла к огромному окну лофта Уилла, из которого открывался вид на Темзу. Она бывала в его доме в Челси, который он продал после катастрофического визита туда Кэрролл Энн, а в этом пентхаусе в Кэнэри находилась впервые.
Темза блестела множеством огней, создавая какое-то сказочное ощущение.
– Это чудесно! – Софи, улыбаясь, обернулась. Уилл хранил молчание всю дорогу из Найтсбриджа, и ей хотелось развеселить его. – Я определенно сделала правильный выбор. Вид из твоей квартиры намного лучше, чем из любого номера в «Савойе».
Уилл натянуто улыбнулся. Он снял пиджак и бросил его на ближайший стул. Один только взгляд на его широкие плечи мгновенно заставил ее сердце забиться быстрее. Уилл подошел к Софи и заглянул ей в глаза.
– Скажи, твой отец когда-либо вел себя жестоко по отношению к тебе?
Софи застыла, не в силах даже думать. Наконец она сумела поднять глаза и встретиться с Уиллом взглядом.
– Он никогда не бил меня, – проговорила она.
– Но?..
– Однажды, находясь в ярости, он схватил меня. Его глаза были…
Она умолкла. Тогда он заставил ее по-настоящему опасаться за свою жизнь. Этот взгляд до сих пор посещал ее в ночных кошмарах.
– У меня был щенок – маленький терьер, который бросился на мою защиту и укусил отца за лодыжку. На следующий день щенок исчез. – Софи глубоко вздохнула. – Но он не бил меня. Только пугал.
– Почему он схватил тебя?
Софи посмотрела в окно на реку, в этот раз практически не замечая ее красоты.
– Я проказничала в школе. Он долго и нудно отчитывал меня, и я сказала, что скучаю по матери и хочу видеть ее. Тогда как раз шел их бракоразводный процесс. Я знала, что вызову его ярость. И я хотела этого. Я даже не уверена, чего хотела больше – увидеть мать или спровоцировать отца.
– И сегодня ты испугалась оставаться с ним в доме.
– Призраки прошлого, – прошептала она. – Он напомнил мне о том, как плохо нам было после того, как мама ушла. Я не хотела… заново прожить это.
– О каких воспоминаниях ты говоришь?
Из груди Софи вырвался вздох. Она могла отказаться говорить на эту тему, но не была уверена, что хочет этого. Было странно вспоминать все через столько лет. Она посмотрела в его глаза.
– Тогда я в последний раз говорила с отцом о матери, Уилл. До сегодняшнего дня.
Глаза Уилла расширились от изумления.
– Ты должен понять, что в тот день отец меня действительно испугал. Я никогда не видела его в такой ярости – ни до, ни после. На мой крик сбежалась вся прислуга… и Питер.
– А что было потом?
– Я обещала Питеру, что никогда больше не буду говорить о матери с отцом, никогда не попрошу о встрече с ней. И если мне придется выступать в суде, я объявлю, что предпочитаю остаться с отцом.
Уилл пристально смотрел на Софи. Он протянул руку и погладил ее по щеке.
– Ему не следовало просить тебя об этом.
– Нет, – прошептала она. – Знаю, он хотел, чтобы я была в безопасности, но ни ему, ни отцу не следовало просить у меня подобного. До сегодняшнего дня я не отдавала себе в этом отчета.
– До тех пор, пока не вмешался я.
– Мне пора начать самой управлять своей жизнью, Уилл. Я хочу этого. Мне это необходимо. Я больше не появляюсь на вечеринках. И я более не пешка в игре моего отца. Пришло время положить всему этому конец. Пришло время повзрослеть.
Лорд Брэмли пристально посмотрел на Софи.
– Твоя мать будет присутствовать на свадьбе?
– Мы надеемся на это. – Софи взглянула на Уилла, стоящего у окна спиной к ним.
– Но… означает ли это, что твой отец решил бойкотировать свадьбу?
Было сложно сказать, радует или огорчает эта новость старого лорда.
– Пока не знаю, – ответила Софи. – Он отказывается отвечать на ее звонки.
Уилл повернулся к деду и указал на него пальцем.
– Это твои проделки? Решил воспользоваться печальной известностью бракоразводного дела Митчеллов? Я не позволю тебе саботировать каждое решение Софи относительно этой чертовой свадьбы!
– Чертовой свадьбы? – Лорд Брэмли торжественно направил палец вверх. – Ага! Я знал, что ты не хотел этой свадьбы!
– Я никогда не хотел свадьбы, – страстно ответил Уилл. – Если бы я делал все по-своему, мы бы расписались в Вегасе. Мы не поступили так только из-за Софи. И через три недели она получит свою свадьбу. Я никому не позволю лишить ее этого!
Было похоже, что Уилл не притворяется.
– И раз у нас зашла об этом речь, – продолжил он, – мне нужно обручальное кольцо бабушки. Его наденет Софи.
На несколько секунд комната погрузилась в полную тишину. По лицу лорда Брэмли стало видно, что он утомлен и измотан. Софи почувствовала, что в ее душе проснулось сочувствие к нему.
– Вы оба правильно, я бы даже сказал, идеально играете роли влюбленных, однако я не убежден, что вы не заключили между собой сделку с целью обмануть меня.
– А если и заключили? – с вызовом произнесла Софи.
Оба собеседника повернулись к ней в крайнем изумлении.
– Да, я знаю про ваш ультиматум, – продолжила Софи. – Конечно, Уилл рассказал мне о нем. Он – честный человек. Из-за этого вы никогда не будете уверены в том, женился ли ваш внук по любви или, подобно своим родителям, был вынужден сделать это.
Старик осел в кресле, закрыв глаза руками.
– И знаете что? Я считаю, что брак двух друзей, которые нравятся друг другу и уважают друг друга, имеет гораздо больше шансов стать счастливым, чем браки наших с Уиллом родителей.
Софи замолкла, тяжело дыша. Не слишком ли много она себе позволила? Не испортила ли она все? Не подвела ли Уилла?
Уилл подошел к ней, взял ее лицо в ладони и страстно поцеловал ее в губы.
– Ты великолепна, тебе это известно? Но тебе не удастся заставить деда делать добро, пробуждая в нем чувство вины. Он не собирается сдаваться.
Софи перевела взгляд на старика, хмуро наблюдающего за ними.
– Знаю, я не нравлюсь вам, лорд Брэмли, – сказала она, – но, что бы вы ни думали, знайте: мне не безразличен ваш внук. И вам лучше попросить меня удалиться, пока я не сказала чего-либо, о чем в дальнейшем буду сожалеть.
Лорд усмехнулся.
– Слушаюсь и повинуюсь.
– Куда мы направляемся? – спросила Софи, когда Уилл увлек ее по направлению к автомобилю.
– Это сюрприз!
Загадочная улыбка Уилла еще больше распалила ее интерес.
Через пятнадцать минут движения по проселочной дороге автомобиль свернул в обнесенный живой изгородью переулок, где Уилл припарковал его на небольшой стоянке с вывеской «Мореландский центр верховой езды».
– Я считал, что тебе будет здесь интересно, – произнес он. – Я уже звонил им, нас ожидают. Управляющий проведет для нас экскурсию, а ты сможешь задать ему любые интересующие тебя вопросы.
Это было восхитительно! Софи повисла у него на шее, а Уилл улыбнулся, видя ее неподдельную радость.
– Но когда ты успел? Утром у тебя определенно не было на это времени.
– Я организовал все из Лондона.
Софи была глубоко тронута заботой.
– О, Уилл, это чудесно! Не знаю, как тебя благодарить.
Их пальцы сплелись, и Софи почувствовала, как в ней закипает кровь. Ей необходимо научиться себя контролировать. Нельзя позволять себе относиться к Уиллу столь… чувственно.
– Я исходил не из чистого альтруизма. Я хочу, чтобы твое пребывание в Шотландии доставляло тебе и удовольствие. Это даст тебе дополнительные силы для отражения вражеских атак.
Софи рассмеялась.
– Я всегда знала, что ты умный человек.
Его взгляд задержался на ее лице на пару мгновений дольше, чем следовало, а затем он заставил себя выйти из автомобиля.
– Ты готова?
Софи постаралась уверить себя, что страсть, пылавшая в его глазах, ей всего лишь померещилась.
Они сидели за столом в отдельной кабинке уютного кафе после двухчасового тура по центру верховой езды.
– Это было чудесно, потрясающе. Конечно, Мореландский центр построен с гораздо большим размахом, чем то, что планирую я, но… Я тебя уже благодарила?
Уилл улыбнулся уголком рта.
– Несколько раз.
– Хорошо! – Софи отпила чаю и поставила чашку на блюдце. – Мне не терпится приступить к созданию моего собственного заведения. Конечно, мне негде разместить площадку для конного троеборья, аналогичную той, что мы видели, но одно из полей вполне подойдет для бега с препятствиями. И я очень хотела бы построить такую же, как у них, закрытую площадку для занятий.
Конечно, даже на скромный коттедж средств может и не хватить, но она всегда сможет обустроить жилое помещение в конюшнях. Квартирку с двумя спальнями – одной для нее и одной для Карлы. Или две квартирки. Необходимо изучить цены и наметить план работ.
Внезапно Софи осознала, что Уилл уже долго пристально смотрит на нее, и ее сердце подпрыгнуло в груди. Она закончила наносить земляничный джем на пшеничную лепешку, но не стала подносить ее ко рту.
– Я окончательно испортила все во время утренней беседы с дедушкой?
– Наоборот. Твоя импровизация была великолепна. Мне раньше не приходило в голову, что можно играть и честно. Раскрыв наши карты, ты…
– Я?..
– Ты лишила дедушку возможности уличить нас.
Если это действительно так, она могла бы наконец расслабиться.
– Не расскажи ты мне о том, как бесцеремонно он вмешивался в твою жизнь раньше, я бы посчитала, что он всего лишь пытается тебя запугать.
– Думаю, он обеспокоен тем, что вокруг него слишком мало зависимых от него людей, – медленно проговорил Уилл.
– И он очень недоволен тем, что ты живешь в Лондоне.
– Да, скрывать это он даже не пытается, – скривил рот Уилл.
Софи с трудом отвела взгляд от его лица. Ей не следует думать о Уилле. Ей следует думать о лорде Брэмли. Ради Уилла. И для того, чтобы заработать миллион фунтов. Она должна сделать все, что от нее зависит.
– Мне кажется, он патологически ненавидит Лондон. Это нечто большее, чем просто отношение человека, живущего на природе, к шумным и дымным улицам. Это…
Софи посмотрела на Уилла и закусила губу. Имеет ли она право упоминать его отца? Уилл не притронулся ни к чаю, ни к булочкам. Он угрюмо и внимательно смотрел на свою собеседницу.
– Продолжай.
– Полагаю, он ненавидит Лондон потому, что там умер его сын.
Уилл медленно помешал чай ложечкой. Выражение его лица было непроницаемым.
– Похождения твоих родителей, к сожалению, широко освещались прессой. Секс, наркотики и рок-н-ролл, может, и представлялись широкой публике ярким и восхитительным стилем жизни, но они не принесли им счастья. Дедушка может винить в этом Лондон.
– Глупо считать, что поведение людей может определяться городом, в котором они живут. – В голосе Уилла зазвучали металлические нотки. – Мои родители рано встали на путь самоуничтожения и не задумывались о том, скольких людей они заставляют страдать. Они могли с равным успехом жить в Лондоне, Стокгольме или Сиднее.
– Но это не совсем верно, не так ли? В столице всегда больше искушений и возможностей. Там гораздо проще купить наркотики. Посмотри, как легко Карла попала в зависимость от них.
– Не будь столь наивной, Софи. Наркотики несложно добыть, находясь где угодно. Надо только знать, к кому обратиться. А мои родители, к сожалению, всегда это знали.
– Ты когда-нибудь спрашивал у дедушки, почему он так настойчиво вмешивается в твою жизнь?
Уилл удивленно посмотрел на нее.
– А зачем? Все просто. Этот человек помешан на власти над окружающими. Я не доставлю ему удовольствия перечислить все мои так называемые недостатки и слабости и еще раз напомнить мне о том, как я ему обязан.
Софи подняла чашку и порадовалась тому, что ее рука не дрожит.
– Я думаю, тебе следует попробовать поговорить с ним на эту тему.
– Почему?
Она со стуком поставила чашку на блюдце.
– Потому что он заботился о тебе и Кэрролл Энн, когда вы остались без родителей. Потому что он кормил и одевал вас, обеспечил тебе хорошее образование. Потому что он все еще желает, чтобы ты унаследовал его титул и имение.
Софи была уверена: в глубине души лорд Брэмли любит своего внука, несмотря на то что многие его поступки говорят об обратном.
– Это исключено. И даже не обсуждается. Ты не можешь судить о том, обязан ли я чем-либо своему дедушке или нет. И я хотел обсудить здесь не это.
Значит, у него что-то на уме? Но если это не касается дедушки и их текущего положения, то что это?
– Я проследил движение перечисленных тебе средств. Я знаю, что они не были направлены на подготовительные работы в твоих конюшнях. Я хочу знать, что ты сделала с ними, Софи.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.