Текст книги "Расследования Арсена Люпена"
Автор книги: Морис Леблан
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
– Однако… это была бы такая приятная новость…
– Да, но Арлетт хочет подготовить к ней свою матушку постепенно.
– Иными словами, помолвка произошла без ее ведома?
– Да.
Д’Эннери нервно расхохотался:
– Ну надо же! А мадам Мазаль считает, что ее дочь не способна даже назначить свидание молодому человеку! Какое ее постигнет разочарование!
На это Антуан Фажеро отвечал с полной серьезностью:
– Наши свидания проходили в таком месте и в присутствии таких особ, что это вполне успокоило бы мадам Мазаль, будь она с ними знакома.
– Ах вот как? И кто же эти люди, позвольте узнать?
– Это Жильберта де Меламар и ее брат, а встречались мы в их особняке.
Д’Эннери не мог опомниться от изумления. Граф де Меламар покровительствовал любовным встречам господина Фажеро и Арлетт! Да ведь Арлетт была незаконным ребенком и к тому же манекенщицей и младшей сестрой двух других манекенщиц с очень скверной репутацией! Чем же объясняется эта поразительная снисходительность?!
– Стало быть, Меламарам все известно? – переспросил Жан.
– Да.
– И они одобряют вашу помолвку?
– Всецело.
– Ну что ж, примите мои поздравления. Поддержка таких важных особ говорит в вашу пользу. Впрочем, граф вам многим обязан, и вы так долго были другом дома…
– Есть еще одна причина, которая способствовала нашей дружбе, – пояснил Фажеро.
– Могу я узнать какая?
– Разумеется. Граф и графиня де Меламар, как вы понимаете, хранят ужасные воспоминания о постигшей их драме. Проклятие, которое довлеет над их родом уже более века и которое, как им кажется, не исчезнет, пока они будут жить в этом доме, привело их к вынужденному решению…
– К какому же? Они больше не хотят там жить?
– Мало того, они не хотят сохранять за собой особняк Меламаров. Это он навлекает на них несчастья. Брат и сестра продают его.
– Возможно ли!
– И это уже почти свершилось.
– Так они нашли покупателя?
– Да.
– Кто же это?
– Я.
– Вы?!
– Да. Мы с Арлетт решили поселиться в доме Меламаров.
Глава 9
Помолвка арлетт
Похоже, Антуан Фажеро стал для Жана источником постоянных сюрпризов. Его отношения с Арлетт, их неожиданная помолвка, симпатия, которую Меламары выказывали к ним обоим, необъяснимая продажа Антуану их особняка – все это напоминало театральные эффекты, которые тем не менее преподносились ему как самые обычные факты повседневной жизни.
Итак, в продолжение тех дней, когда Жан д’Эннери сознательно держался в стороне, чтобы хладнокровно оценивать ситуацию, серьезность которой, как выяснилось, он не вполне сознавал, его соперник умело воспользовался предоставленной ему отсрочкой и, что называется, перенес свои позиции на передний край. Однако вот вопрос: был ли Фажеро действительно соперником и вело ли их любовное состязание к настоящей битве?
Д’Эннери пришлось смириться с мыслью, что у него нет никаких веских доказательств вины Фажеро и что он руководствовался единственно своей интуицией.
– Ну-с, и скоро ли состоится подписание договора о продаже? – спросил он намеренно шутливым тоном. – И когда будет свадьба?
– Через три-четыре недели.
Д’Эннери безумно хотелось схватить за горло этого наглеца, который устраивал свою жизнь к собственному удовольствию, не подчиняясь воле его, д’Эннери. Но тут он увидел Арлетт: девушка уже собралась с силами и вышла из мансарды – все еще бледная и дрожащая, но вполне владевшая собой.
– Давайте уедем отсюда, – сказала она. – Я не хочу оставаться здесь ни минуты. И не хочу знать, что здесь произошло. Главное, чтобы об этом не узнала мама. Вы объясните мне все позднее.
– Согласен, пусть так и будет, – ответил д’Эннери. – Однако теперь мы должны защищать вас от нападений врагов много лучше, чем доселе. А для этого есть лишь одно средство: посвятить нас – господина Фажеро и меня – в суть дела. Надеюсь, вы согласны, месье? Если мы объединимся, Арлетт окажется вне опасности.
– Разумеется! – воскликнул Фажеро. – И вы можете быть уверены, что лично я уже недалек от разгадки!
– Что ж, вдвоем мы раскроем тайну куда быстрее. Я расскажу вам все, что знаю, и, надеюсь, вы не скроете от меня того, что известно вам.
– Согласен! – воскликнул Фажеро и порывисто протянул Жану руку, которую тот крепко пожал.
– Я плохо о вас думал, месье, – сознался д’Эннери. – Но человек, которого избрала Арлетт, не может быть недостоин ее.
Итак, союз был заключен. Никогда еще д’Эннери не пожимал чью-то руку с большей неутоленной ненавистью и желанием отомстить, однако никогда еще его противник не принимал его комплименты так искренне и сердечно.
Они втроем вышли из гаража. Арлетт была пока слишком слаба, чтобы идти пешком, и потому попросила Фажеро найти такси. Воспользовавшись тем, что они остались наедине, девушка сказала:
– Друг мой, меня мучит совесть. Я совершила много поступков, не уведомив вас, и среди них есть тот, о котором вам неприятно будет узнать.
– Ну отчего же неприятно, Арлетт?! Вы помогали мне спасать господина де Меламара и его сестру, и это сблизило нас, не правда ли? Да, Антуан Фажеро начал ухаживать за вами, и вы согласились обручиться с ним. Это ваше право.
Девушка промолчала. Уже смеркалось, и д’Эннери неясно видел ее прелестное лицо. Он спросил:
– Вы счастливы, не так ли?
Арлетт кивнула:
– И я была бы совсем счастлива, если бы вы остались моим другом.
– Признаюсь, Арлетт, чувство, которое я к вам питаю, нельзя назвать чисто дружеским.
Поскольку девушка не ответила, он настойчиво спросил:
– Вы ведь понимаете, какое чувство я имею в виду, не правда ли, Арлетт?
– Понимаю, – прошептала она, – но не верю в него.
И, увидев, что д’Эннери рванулся к ней, живо добавила:
– Нет-нет, не будем больше говорить об этом!
– Ах, как вы суровы, Арлетт! Я ведь признавался вам в своих чувствах с первой же нашей встречи! И я до сих пор ощущаю, будто вас окружает какая-то тайна… и она непостижимым образом примешивается к другим странностям, превращающим это дело в нечто совершенно загадочное.
– Вы ошибаетесь, у меня нет от вас никаких тайн, – возразила девушка.
– О нет, одна есть… но я избавлю вас от нее так же, как избавлю от ваших врагов. Теперь я уже знаю их всех, видел, как они действуют, прослежу за ними… И один из этих злодеев – самый опасный, самый коварный…
Д’Эннери был уже готов обвинить Фажеро, хотя и чувствовал, что Арлетт угадывает его мысли. Но все-таки он не стал этого делать, ибо ему пока не хватало доказательств. Вместо этого он горячо произнес:
– Развязка уже близка, но я не должен ее торопить, Арлетт. И прошу вас обещать мне только одно: зовите меня, когда сочтете это необходимым, и поспособствуйте тому, чтобы я был принят, как приняты вы, у графа и графини де Меламар.
– Обещаю вам это.
Фажеро уже подходил к ним.
– И последнее, – сказал Жан. – Вы ведь по-прежнему питаете ко мне дружеские чувства?
– Да, самые сердечные!
– Тогда до скорой встречи, Арлетт!
В конце аллеи ожидало такси.
Фажеро и д’Эннери снова обменялись рукопожатием, и Арлетт уехала со своим женихом.
– Давай-давай, дружок! – пробормотал Жан, глядя на удалявшееся такси. – Я одолевал типов и похитрей тебя и клянусь Господом Богом, что ты не женишься на девушке, которую я люблю, никогда не поселишься в особняке Меламаров и непременно вернешь мне бриллиантовую тунику!
Десять минут спустя Бешу застал д’Эннери на том же месте в глубокой задумчивости. Бригадир спешил к нему в сопровождении двух своих подчиненных.
– У меня свежая информация! Лоранс Мартен должна была приехать сюда с улицы Лафайет… она арендовала тут что-то вроде склада!
– Ты молодчина, Бешу, – проронил д’Эннери.
– Почему это?
– Да потому, что рано или поздно достигаешь своей цели. В данном случае, увы, справедливо второе… но все же ты здесь.
– Что это значит?
– Ничего. Кроме одного: ты должен ходить за этими людьми по пятам, не отставая ни на шаг, – ясно, Бешу? Только так мы сможем разузнать об их главаре.
– А у них, стало быть, есть главарь?
– Да, Бешу, и он владеет ужасным оружием.
– Каким?
– Внешностью порядочного человека.
– Ты имеешь в виду Антуана Фажеро? Значит, ты все-таки подозреваешь этого типа?
– Более чем подозреваю, Бешу!
– Ну так слушай: я, бригадир Бешу, здесь присутствующий, объявляю тебе, что ты жестоко заблуждаешься. Я никогда не обманываюсь, глядя в лицо человеку!
– Даже в мое? – с ухмылкой бросил д’Эннери и ушел.
Убийство муниципального советника Лекурсе и обстоятельства этого злодеяния потрясли город. А уж когда публика из откровений Бешу узнала, что это преступление связано с украденными бриллиантами, что лавка перекупщицы, которую разыскивала полиция, принадлежит арендаторше – мадемуазель Лоранс Мартен и что месье Лекурсе вызывал к себе эту самую Лоранс Мартен, интерес общества, на какое-то время затухший, вспыхнул вновь.
Теперь все судачили исключительно о Лоранс Мартен и о хромом старике – ее сообщнике и убийце чиновника. Причины совершенного злодеяния оставались необъяснимыми, ибо пока еще было совершенно неизвестно, на какой вариант постановления хотела повлиять Лоранс Мартен, предлагая чиновнику крупную взятку. Дело выглядело безнадежно запутанным; вдобавок в нем фигурировали опытные преступники; никто не сомневался в том, что они же имели прямое отношение и к похищению бриллиантов, и к таинственному заговору против графа де Меламара и его сестры.
Лоранс, хромой старик, перекупщица – вся эта преступная троица в какие-нибудь несколько дней стала широко известна всему Парижу. Казалось, арест злодеев предрешен.
Д’Эннери каждодневно виделся с Арлетт в особняке Меламаров. Жильберта была восхищена мужеством, с каким Жан помогал девушке спастись, и, разумеется, не забыла о его роли во всей этой истории. В результате благодаря рекомендациям Арлетт в особняке его всегда ждал самый радушный прием.
Брат и сестра словно заново вернулись к жизни, хотя их решение продать семейное гнездо и покинуть Париж было незыблемым. Они оба с одинаковым нетерепением ждали дня сделки, считая своим долгом откупиться от враждебной судьбы, пожертвовав фамильным домом.
А пока та горечь, что оставили по себе длительные тревоги, постепенно рассеивалась – и все благодаря юной девушке и их другу Фажеро. Арлетт дарила этому старинному зданию, практически заброшенному и много лет пустовавшему, свою грацию, свою молодость, сияние своих белокурых волос, душевное равновесие и искреннюю восторженность. Она без всяких усилий завоевала любовь и расположение Жильберты и графа, и д’Эннери понял, почему в своем стремлении сделать ее счастливой брат и сестра поощряли намерения Фажеро, в котором они видели своего спасителя. Что же до самого Фажеро, неизменно веселого, бодрого, пылкого и беззаботного, то он оказывал на них обоих самое благотворное влияние – так же, как и на Арлетт. Он производил впечатление прямодушного человека, не имеющего задних мыслей и относящегося к жизни с полным доверием.
С каким тоскливым вниманием д’Эннери изучал Арлетт! Несмотря на их откровенный разговор возле гаража в Леваллуа, обоим все еще мешало непонятное напряжение, которое Жан даже не пытался разрядить. Он с тревогой видел, что девушка вовсе не полнится естественным счастьем невесты, чья свадьба уже не за горами.
Арлетт действительно смотрела на свое будущее не как хозяйка семейного очага. Особняк Меламаров вовсе не представлялся ей супружеским кровом, ибо она уже относилась к нему как к благотворительному заведению. Когда она говорила о доме с Фажеро – а это было постоянной темой их бесед, – становилось ясно, что там, согласно планам Арлетт, разместятся административный совет Благотворительного центра и большая читальня. Такова была мечта Арлетт, манекенщицы модного дома «Черниц», – и эта мечта теперь обретала реальные очертания. Зато о более привычных для молодой девушки мечтах никогда и речи не было.
Фажеро нередко посмеивался над ее проектами.
– Я женюсь на благотворительности, – говорил он. – Я не муж, а распорядитель фонда.
Распорядитель! Это словцо довлело над всеми мыслями д’Эннери, касавшимися Антуана Фажеро. Неясные проекты, покупка особняка для благотворительных целей, переделка дома под новые нужды – все это предполагало наличие огромного состояния. Откуда же оно взялось, это богатство? Судя по сведениям, полученным бригадиром Бешу в аргентинском консульстве и в дипломатической миссии, семейство Фажеро поселилось в Буэнос-Айресе лет двадцать назад, а спустя десять лет родители Антуана скончались. Однако у этих людей не было ни гроша; им даже пришлось вернуть на родину своего сына Антуана, в ту пору еще подростка. Так каким же образом этот Антуан, которого Меламары недавно полагали едва ли не нищим, столь внезапно разбогател? Может, все дело в недавнем похищении роскошных бриллиантов Ван Хубена?
Двое мужчин практически не расставались. Каждый день они пили чай у Меламаров. Оба были бодры, веселы и остроумны, демонстрировали окружающим свою взаимную симпатию, то и дело переходили на «ты» и неустанно восхваляли друг друга. Но каким зорким оком д’Эннери смотрел на своего соперника! И как ясно ощущал иногда на себе пристальный взгляд Фажеро, который буквально пронизывал его насквозь! При этом они никогда не говорили о делах. Ни слова о сотрудничестве, которое провозгласил д’Эннери и которое он, несомненно, отверг бы, если бы его предложил соперник. На самом деле это была безжалостная дуэль с невидимыми наступлениями, коварными увертками, ложными выпадами и одинаковой скрытой яростью с обеих сторон.
Как-то утром д’Эннери заприметил возле сквера Лаборда Ван Хубена и Фажеро, которые шли бок о бок и выглядели закадычными друзьями. Они прошествовали по улице Лаборда и остановились перед закрытой лавкой. Ван Хубен ткнул пальцем в вывеску «Агентство „Барнетт и К°“», после чего парочка удалилась, оживленно обсуждая что-то на ходу.
«Прекрасно! – сказал себе Жан. – Значит, эти два жулика столковались между собой. Ван Хубен предает меня и рассказывает Фажеро, что д’Эннери – не кто иной, как экс-Барнетт. А отсюда вывод: проныра Фажеро очень скоро выяснит, что Барнетт и Арсен Люпен – тоже одно лицо. И конечно, выдаст меня. Так кто же возьмет верх – Люпен или Фажеро?»
Тем временем Жильберта готовилась к отъезду. В четверг, 28 апреля (а нынче было 15-е) Меламары собирались покинуть особняк. Граф де Меламар должен был подписать договор о продаже, а Фажеро – выдать ему чек. Арлетт объявит новость своей матушке, в газетах напечатают объявление о помолвке, и в середине мая состоится свадьба.
Прошло еще немного времени. Взаимная ненависть д’Эннери и Фажеро была так сильна, что иногда их мнимая дружба не выдерживала этого испытания. Бывало, что молодые люди не могли справиться со своими истинными чувствами и становились в позицию соперников. Однажды Фажеро имел наглость пригласить на чай к Меламарам Ван Хубена, и тот демонстрировал Жану неприкрытую холодность. Он вновь завел речь о бриллиантах и объявил, что Антуан Фажеро напал на след похитителя; при этом его тон был настолько угрожающим, что д’Эннери подумал: уж не собрался ли Фажеро объявить вором его, д’Эннери?
Это противостояние не могло длиться вечно. Д’Эннери, чьи подозрения день ото дня крепли, назначил час развязки. Однако не опередит ли его соперник?
Но тут произошел драматический инцидент, который показался Жану дурным предзнаменованием.
Он подкупил портье отеля «Мондьяль-Палас», где остановился Фажеро, и узнал от него – а также заодно и от Бешу, чья бдительность не ослабевала, – что Фажеро никогда не получает писем и никого у себя не принимает. И вот в одно прекрасное утро портье сообщил д’Эннери, что ему удалось подслушать несколько слов из очень короткого телефонного разговора, состоявшегося между Фажеро и какой-то женщиной. Они назначили встречу на половину двенадцатого ночи в сквере Марсова Поля, «на том же месте, что и в прошлый раз».
Около одиннадцати часов Жан д’Эннери уже прохаживался у подножия Эйфелевой башни. Ночь была безлунная и беззвездная. Он долго искал, но так и не нашел Фажеро. И только ближе к полуночи вдруг заметил на скамейке какую-то темную фигуру… похоже, то была женщина, уткнувшаяся головой в колени.
– Послушайте, мадам, – окликнул ее Жан, – нельзя спать прямо на улице… Смотрите, вот и дождик накрапывает.
Женщина не шевелилась. Он нагнулся, включил электрический фонарик и увидел тронутые сединой волосы и мантилью, свесившуюся до самой земли. Жан приподнял женщине голову, но она тотчас бессильно упала на грудь. Однако он успел узнать лицо, покрытое мертвенной бледностью, – это была та самая перекупщица, сестра Лоранс Мартен.
Скамейка находилась в стороне от центральной аллеи, посреди зеленого газона, недалеко от военной школы. И по дороге как раз проезжали двое мотожандармов, которых он остановил свистком и позвал на помощь.
«Глупо, конечно, что я этим занимаюсь, – сказал он себе. – Какое мне до нее дело?!»
Но тут подъехали жандармы, и он показал им убитую. Женщину слегка выпрямили и обнаружили рукоятку кинжала, вонзенного в грудь, пониже плеча. Ее руки уже похолодели. Смерть, вероятно, наступила тридцать-сорок минут назад. Песок вокруг ног жертвы был взрыхлен, – похоже, что она отбивалась. Однако начавшийся дождь, притом довольно сильный, уже смыл все следы.
– Нужна машина, чтобы доставить тело на пост, – сказал один из жандармов.
Жан предложил свою помощь:
– Перенесите труп поближе к дороге. А я скоро вернусь с авто – стоянка находится тут, недалеко.
И он побежал к метро. Но вместо того чтобы сесть в такси, он отправил к жандармам шофера.
А сам быстро зашагал в противоположную сторону, сказав себе: «Не стоит слишком усердствовать. У меня обязательно спросят имя, потом привлекут к расследованию. Сколько волнений для такого мирного человека, как я! Но какой же мерзавец прикончил эту перекупщицу? Антуан Фажеро, которому она назначила встречу? Или Лоранс Мартен, решившая избавиться от своей сестрицы? Как бы то ни было, ясно одно: между сообщниками вспыхнула распря. Такая гипотеза объясняет и поведение Фажеро, и его планы… словом, всё!»
Назавтра дневные газеты сообщили, всего в нескольких строчках, об убийстве пожилой женщины в сквере около Марсова Поля. Однако вечерний выпуск стал настоящей сенсацией! Убитой оказалась та самая торговка с улицы Сен-Дени – иными словами, сообщница Лоранс Мартен и ее папаши… А в кармане жертвы обнаружили клочок бумаги, на котором неуклюжим, явно измененным почерком было написано: «Арсен Люпен».
Кроме того, мотожандармы рассказали про человека, находившегося возле трупа и сбежавшего с места преступления. Теперь все сомнения отпали: Арсен Люпен был замешан в деле о пропаже бриллиантов!
Это звучало абсурдно. Парижане тут же вспомнили, что Арсен Люпен никогда никого не убивал, а многие вдобавок заявили, что его имя мог нацарапать на бумажке кто угодно. Однако какое предупреждение для Жана д’Эннери! И каким угрожающим был сам факт упоминания о Люпене! Ему недвусмысленно сообщали:
Прекрати свою игру. Оставь меня в покое. Иначе я тебя выдам, ибо у меня в руках все доказательства того, что под именем д’Эннери скрывается Барнетт, а под именем Барнетта – Люпен.
Более того, к делу можно было привлечь бригадира Бешу… Да-да, того самого Бешу, вечно подозрительного, с трудом переносившего превосходство д’Эннери, – уж он-то, Бешу, не упустит такой прекрасной возможности взять реванш!
И так оно и случилось. Под предлогом продолжения следствия о похищении бриллиантов Антуан Фажеро привел к Меламарам Бешу (точно так же, как до этого навязал им Ван Хубена) – и неловкие, скованные манеры бригадира при его встрече с д’Эннери не оставили никаких сомнений: Бешу считал д’Эннери Люпеном! Один только Арсен Люпен был способен на трюки, которые Барнетт устраивал на глазах у Бешу; один только Арсен Люпен мог обвести Бешу вокруг пальца; отсюда вывод: Бешу должен был без промедления, с санкции начальства префектуры, подготовить арест Жана д’Эннери.
Ситуация, таким образом, с каждым днем усложнялась.
Фажеро, которого, судя по всему, смутило и озаботило убийство на Марсовом Поле, держался по обыкновению спокойно, однако – вольно или невольно – обращался с Жаном д’Эннери слишком развязно. Чувствовалось, что он торжествует, как человек, которому достаточно шевельнуть пальцем, чтобы одержать победу.
В субботу, за несколько дней до подписания договора о продаже особняка, он без обиняков спросил д’Эннери:
– Ну-с и что вы думаете обо всем этом?
– О чем «этом»?
– Ну, об этом очередном фокусе Люпена?
– О, я отношусь к гипотезе об его участии довольно скептически.
– Но против него имеются неопровержимые улики; похоже, за ним уже идет усиленная слежка и его арест – вопрос нескольких часов.
– Трудно ручаться. Это довольно скользкий тип.
– Ну, скользкий или нескользкий, однако на сей раз ему не выпутаться.
– Уверяю вас, я нисколько за него не тревожусь.
– Заметьте: я тоже. Я говорю как сторонний зритель. На его месте…
– На его месте?..
– Я сбежал бы за границу.
– Это не в духе Арсена Люпена.
– Ну, тогда я пошел бы на сделку.
Д’Эннери удивился:
– С кем? И по поводу чего?
– С обладателем бриллиантов.
– Ей-богу, – со смехом воскликнул д’Эннери, – с учетом того, что известно об этом Люпене, я сказал бы, что условия такой сделки нетрудно предугадать.
– А именно?
– «Всё – для меня. И ничего – для других».
Фажеро вздрогнул, заподозрив в его словах некий намек:
– Вот как? Что вы хотите этим сказать?
– Я просто назвал условие, типичное для Люпена, с его-то привычками. Люпену – всё, остальным – ничего.
Фажеро в свой черед весело рассмеялся; при этом его лицо было таким безмятежным, что д’Эннери всерьез разозлился. Ничто не было ему так противно, как показное благодушие Антуана, – а ведь именно оно располагало к нему окружающих. На сей раз это его лицемерие проявилось в тот самый момент, когда Фажеро посчитал себя достаточно сильным, чтобы позволить себе такую провокацию. Д’Эннери решил, что пора уже «обнажить шпагу», и внезапно сказал, сменив шутливый тон на враждебный:
– Не будем тратить лишних слов, объяснимся коротко. Трех или четырех фраз нам вполне хватит. Я люблю Арлетт. Вы тоже. Если вы будете настаивать на свадьбе, я вас уничтожу.
Антуан был поражен этим выпадом. Тем не менее он возразил, не теряя самообладания:
– Я тоже люблю Арлетт и женюсь на ней.
– Стало быть, вы не уступите?
– Не уступлю. С какой стати я должен подчиняться приказам, которые вы не имеете никакого права мне отдавать?!
– Прекрасно. Тогда назначим день нашей встречи. Подписание контракта должно состояться в ближайшую среду, не так ли?
– Да, ближе к вечеру, в половине седьмого.
– Я буду там присутствовать.
– На каком основании?
– Граф де Меламар и его сестра уезжают на следующий день. Мне хочется попрощаться с ними.
– Вы наверняка будете желанным гостем.
– Так значит, до среды?
– До среды.
После этой стычки д’Эннери не стал терять времени даром. В его pаспоряжении было всего четыре дня, и он твердо решил любой ценой избегнуть риска. А потому попросту исчез. Его никто и нигде не видел. Двое инспекторов Сюртэ дежурили под его окнами. Двое других следили за домом Арлетт Мазаль. Еще одна пара караулила у дома Регины Обри. И это не считая тех, кто поджидал его на улице, куда выходил сад Меламаров. Но Жан д’Эннери был неуловим.
На самом деле все эти четыре дня он либо укрывался в одном из своих надежно обустроенных убежищ, которыми владел в Париже, либо же, преобразив свою внешность – так ловко, как умел только он один, – лихорадочно готовился к финальному сражению, сосредоточив все свое внимание на последних, еще не разгаданных деталях и действуя сообразно с результатом своих изысканий. Никогда еще он так ясно не сознавал необходимость быть готовым к схватке с противником: следовало предусмотреть любые, даже наихудшие, случайности.
Две ночные вылазки позволили Жану раздобыть некоторые недостающие сведения. Теперь его острый ум отлично различал все подробности и всю психологическую подоплеку этого дела. Он разузнал то, что являлось истинной тайной рода Меламаров, – графу и графине была известна лишь внешняя канва этой давней истории. Он разведал загадочную причину, которая вдохновляла недругов графа и его сестры. А главное, теперь он ясно видел роль, что сыграл во всем этом Антуан Фажеро.
– Готово дело! – воскликнул он, проснувшись в среду утром. – Но мне необходимо узнать, не говорит ли мой противник то же самое и не рискую ли я столкнуться с опасными препятствиями, о которых пока не подозреваю. Ладно, будь что будет!
Встав пораньше, он позавтракал и прогулялся. Его все еще одолевали раздумья. Перейдя на другой берег Сены, он купил свежую газету, машинально развернул ее и… остолбенел при виде броского заголовка над колонкой статьи.
Остановившись, он внимательно прочел:
Вокруг Арсена Люпена сжимается кольцо, и дело пошло не в том направлении, какое позволяли предвидеть последние события. Известно, что несколько недель назад некий господин, молодой и элегантно одетый, собирал сведения об одной перекупщице. Эта женщина, чей адрес он наконец разыскал, была не кто иная, как старьевщица с улицы Сен-Дени. Так вот: приметы этого господина в точности соответствуют описанию субьекта, которого мотожандармы застали на Марсовом Поле возле трупа и который сбежал от них, так и оставшись неузнанным. С тех пор он не подавал о себе никаких вестей. В префектуре убеждены, что это – Арсен Люпен (см. продолжение на третьей полосе).
На означенной полосе, в рубрике «В последний час», действительно нашлось продолжение статьи, подписанной следующим образом: «Наш постоянный читатель».
Элегантный господин, которого разыскивает полиция, по некоторым сведениям носит фамилию д’Эннери. Не тот ли это барон Жан д’Эннери, он же «мореплаватель», который якобы совершил кругосветное путешествие на моторной лодке и которого по его возвращении чествовали в прошлом году?
С другой стороны, есть основания полагать, что знаменитый Джим Барнетт, владелец агентства «Барнетт и К°», – не кто иной, как Арсен Люпен. Если это так, мы можем надеяться, что означенной «троице», Люпен – Барнетт – д’Эннери, недолго осталось разгуливать на свободе и что общество сможет наконец избавиться от вышеназванного несносного субъекта. В этом отношении можно целиком положиться на бригадира Бешу.
Д’Эннери яростно скомкал газету. Он не сомневался, что выводы «постоянного читателя» исходят от Антуана Фажеро, который дергал за все ниточки этого спектакля, а заодно руководил бригадиром Бешу.
– Негодяй! – яростно прошептал он. – Ну, ты мне за это дорого заплатишь!
Ему было не по себе: теперь его ограничили в передвижениях и он напоминал загнанного зверя. Ему чудилось, что все встречные смотрят на него с подозрением, словно полицейские.
Может, ему и впрямь следует бежать, как посоветовал Фажеро?
Он заколебался, перебирая три способа бегства, имевшиеся в его распоряжении: аэроплан, автомобиль и, наконец, самый доступный и близкий – старая баржа, пришвартованная к берегу Сены.
«Нет, все это слишком глупо, – сказал он себе. – Человек моего склада не может дрогнуть, он должен действовать. Самое обидное то, что мне непременно придется расстаться с этой красивой фамилией – д’Эннери. А жаль! Она звучала так весело, так по-французски! Кроме того, нужно будет распроститься со званием джентльмена-мореплавателя».
Рассуждая так, он машинально, по привычке оглядывал улицу д’Юрфе перед особняком Меламаров. Ни души. Ни единого полицейского. Он обошел участок сзади – тоже ничего подозрительного. И подумал: «Одно из двух: либо Фажеро и Бешу поджидают меня внутри, либо они сочли меня слишком трусливым, чтобы встретить опасность лицом к лицу (а это наверняка было тайной надеждой Фажеро)».
Эта мысль обожгла д’Эннери: он не хотел, чтобы его посчитали трусом. Ощупав карманы и убедившись, что он не забыл по рассеянности револьвер или нож – орудия убийства, которые, впрочем, Жан считал бесполезными, – он направился к воротам в садовой стене.
Последние колебания: уж очень эта мрачная преграда, скрывавшая за собой службы, напоминала тюремную. Однако перед его мысленным взором встал образ Арлетт, с ее улыбкой – чуточку наивной, чуточку грустной… Так неужели он оставит эту девушку на произвол судьбы и даже не попытается спасти ее?!
И он шутливо обратился к самому себе:
«Нет, Люпен, не надо никаких уверток! Будь честен с собой! Чтобы защитить Арлетт, тебе вовсе не обязательно лезть в эту мышеловку и рисковать своей драгоценной свободой. Тебе достаточно просто передать графу короткую записочку, в которой ты откроешь ему тайну Меламаров и роль, которую Антуан Фажеро сыграл в этой истории. Всего четыре строчки! Всего четыре! Однако же, откровенно говоря, ничто не мешает тебе позвонить в эту дверь – ведь тебя это наверняка развлечет. Ты же обожаешь опасности. И стремишься к борьбе. Тебе хочется сойтись с этим Фажеро лицом к лицу. Да, возможно, ты погибнешь, ибо злодеи уже готовы к встрече. Но тебе все равно не терпится испытать судьбу и атаковать врага на его территории – одному и с улыбкой на губах…»
И он нажал на звонок.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?