Электронная библиотека » Надежда Попова » » онлайн чтение - страница 46

Текст книги "Ведущий в погибель"


  • Текст добавлен: 18 мая 2014, 14:25


Автор книги: Надежда Попова


Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 46 (всего у книги 49 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Сухие морщинистые руки, едва видные из-под рукавов, тихий шепот, гулко звучащий под сводами кельнских катакомб, спрятанных под живым городом…

Déja-vu, сказал бы фон Вегерхоф…

– Он называл свое имя?

– Нет. Возможно, Арвиду; не знаю. Я не спрашивал. Если Арвид не сказал чего-то сам – на вопрос он не ответит; и я не спросил.

– Вы должны были встретиться с ним после завершения вашей операции?

– Да, – кивнул птенец и перекосил посеревшие губы в усмешке: – Но если ты надеешься, что я укажу его укрытие – ошибаешься. Не знаю. Он сказал «я сам тебя найду».

– И твой мастер не возразил?

– Возразил, – неохотно ответил Конрад. – Но толку от этого было мало.

– Допустим, все так, – согласился Курт неспешно. – Но тогда к чему было подбрасывать то письмо?

Птенец нахмурился, переведя непонимающий взгляд с него на фон Вегерхофа.

– Письмо? – переспросил он растерянно. – Что еще за письмо?

– Конрад, – остерегающе произнес Курт, шагнув к окну и тронув ставню; Конрад вздрогнул, непроизвольно рванувшись в сторону.

– Ни о каком письме мне не известно, – четко, явственно выговорил стриг, силясь сохранить остатки выдержки. – Я просто не знаю, о чем ты спрашиваешь.

– Письмо, – повторил Курт, пытаясь отследить выражение стылых глаз напротив, пытаясь увидеть, не дрогнет ли в них та самая тень, тень узнавания. – Убитый инквизитор. Уверен, что сказать нечего?

– О чем бы ты ни говорил, это не к нам. Никаких писем мы не посылали, не передавали и не получали, инквизиторов не трогали – кроме тебя. Если ты уверен, что то, о чем ты спрашиваешь, связано с произошедшим в этом городе, это сделал тот старик, не мы.

– Звучит почти убедительно, – кивнул Курт, убрав от окна руку. – Но появление инквизитора в городе в планы не входило?

– Старик сказал, что Инквизиции не будет. Что Ульм – слишком сложный регион, и вы сюда не полезете, и даже если появится кто-то из вас – это случится уже после того, как мы уйдем.

– И вы этому поверили? Ты поверил?

– Я давно не был дома, – отозвался Конрад нехотя. – И когда был в последний раз – Инквизиция особенной сообразительностью и уж тем более оперативностью не отличалась. Я знал, что все изменилось, но не знал, насколько; и – да, я ему поверил, ибо что такое швабы – это я помню.

– Как давно была обращена Хелена фон Люфтенхаймер?

– Не могу вспомнить точно. В феврале… в начале февраля. Это имеет значение?

– Здесь я спрашиваю, – напомнил Курт многозначительно, и тот зло сжал губы. – Как это происходило? Фон Люфтенхаймеру давали время обдумать это?

– Фон Люфтенхаймер? – усмехнулся птенец. – Кто его спрашивал… Арвид просто подчинил его, это было несложно; фогт объявил прислуге, что в его замке дорогие гости, и мы смогли спокойно заняться делом. Но, к вашему сведению: Хелена была обращена по ее согласию. Ей – выбор дали. Об этом Арвид предупредил того старика: если кандидат в птенцы не удовлетворит его требований, договор будет пересмотрен, и план меняется.

– Но наместник заранее осведомлен не был, так?

– Я это уже сказал.

– План, изложенный тем стариком. Ты слышал его лично, или Арвид передал тебе его слова?

– Я присутствовал на одной встрече – там обсуждались детали. Первоначальный план в его общих чертах, то, что было предложено Арвиду при знакомстве – разумеется, этого я слышать не мог. Он был один тогда, как я уже говорил.

– Ну, – усмехнулся Курт недобро, – в таком случае, у меня для тебя новость, Конрад. Этот старик с твоим мастером просто подложили вас – все гнездо – под Конгрегацию. Они знали, что мы будем здесь, что будем гораздо раньше, чем вы покинете город, и мало того – они же и позвали нас сюда, причем еще до того, как началось претворение упомянутого плана в жизнь.

Конрад распрямился, глядя на допросчика взыскательно и пристально, пытаясь угадать, увидеть провокацию или попросту обман, и, наконец, медленно качнул головой, уверенно отозвавшись:

– Это невозможно.

– Да брось, – возразил Курт, отмахнувшись. – Собственно, мне все равно, веришь ли ты мне; вообще, я и говорить-то тебе это был не обязан… Но вот такой факт.

– Арвид не мог продать нас, – повторил птенец твердо, и он поморщился:

– За такую-то цену? Сила, которой и не снилось, новые возможности, тайны… Продал, как корзинку с цыплятами.

– Думай, что угодно, – медленно, четко выговорил Конрад. – Я знаю то, что знаю.

– И что же ты знаешь?

– Тебе – какая разница? – со злостью, которую даже не пытался скрыть, огрызнулся стриг. – Ты не придашь значения ни единому моему слову; и это, впрочем, неважно. Тебя этот вопрос не должен занимать. Это мое дело.

– Как знать, – пожал плечами Курт. – Если это поможет прояснить что-то – это и мое дело тоже. А твое дело сегодня – отвечать. Говори.

– Для тебя мои слова значения иметь не будут. Я знаю, что предать нас Арвид не мог; знаю – и все. Слишком многое случалось в нашей жизни, чтобы я мог с уверенностью утверждать такое. Эта истина проверена на практике. Но для тебя это не будет доказательством – по твоему убеждению, мне подобные – просто твари, жрущие всех подряд и наплевавшие на всё; по-твоему, в нашей жизни никаким принципам и понятиям места не остается.

– Я не прав?

– Ты неправ, – согласился Конрад. – Даже не представляешь, насколько.

– Ну, что ж, – пожал плечами Курт, – допустим, это так. Но если прав ты – все еще интересней. Если прав ты, это означает, что подложили вас всех, и твоего великого мастера в первую очередь. Вам судьба была попасться мне или любому другому следователю на глаза, попасть в поле зрения Конгрегации вообще. Весь план был рассчитан на то, что вам придет конец.

– Откуда ты можешь это знать?

– Пожалуй, – кивнул Курт, – я сделаю некий шаг навстречу и дам ответ на вопрос, хотя, как уже упоминалось, не обязан… Было письмо, Конрад – письмо, адресованное Конгрегации, в котором недвусмысленно намекалось на то, что некое высокопоставленное лицо в Ульме связано со стригами. И получено оно было задолго до обнаружения первой жертвы, id est – в середине января, когда Хелена фон Люфтенхаймер еще даже не была обращена. И был следователь, – продолжил он, видя, как каменеет и без того неживое лицо птенца, – следователь, направленный для дознания в этот город и убитый по пути сюда. Привлечь наше внимание к Ульму, убедить в серьезности происходящего больше, чем это сделали сии два события, согласись, невозможно… Хочешь, изложу тебе истинный план, задуманный тем стариком? Что-то я сегодня невероятно добр; сам удивляюсь.

– Говори, – процедил птенец; Курт кивнул:

– Вот тебе план, Конрад. Поначалу – все, как ты говорил, шум и страх в городе, бездействующий ландсфогт; вот только, ко всему этому, действующий следователь, который копает рьяно и упорно, потому что пришел на замену убитому сослужителю. Потому что это дело чести – раскрыть убийство следователя Конгрегации. Ты не мог этого не слышать, это мы повторяем на каждом углу: «за последние более чем тридцать лет ни одно убийство инквизитора не осталось нераскрытым и ненаказанным». А кроме того, именно это убийство яснее ясного говорит, что дело серьезное, что, если уж инквизитора устраняют еще на подходе, то стриг в Ульме – не инсценировка, не шутка, не мимолетное и случайное происшествие. Мы должны были накрыть всю вашу теплую компанию. Должны были арестовать или убить фогта по обвинению, уже тобой озвученному, но – и вас должны были уничтожить, вы должны были быть найдены, дабы доказать, что связи фогта со стригами – не измышление Конгрегации, что ставленник Императора воистину предал род людской. Все вы в его планах лишь пешки. Возможно, он оставлял некий шанс на то, что выживет Арвид, но выживет один, без гнезда, путающегося под ногами, и, так как его часть договора все же будет исполнена – получит обещанную награду. Знание. Обучение. Советы. А уж стать из советчика – учителем, авторитетом несложно при верном подходе; и в дальнейшем можно будет использовать в своих политических, как ты верно заметил, играх собственного стрига. Держать его, выражусь образно, на цепи, спуская с нее время от времени. Но я не исключаю и того, что могила была уготована вам всем – без исключений. Таким людям не впервой бросаться и более ценными фигурами, чем вы. Как тебе такой план? Согласись, бьет куда крепче.

Конрад стоял неподвижно и молча, глядя в пол у своих ног, поджав губы и дыша осторожно, словно бы боясь обжечься холодным подвальным воздухом; прозрачные, точно восковые, пальцы сжались в кулаки, с бессильной злостью рванув цепь на себя.

– Убью… – прошипел птенец ожесточенно, и Курт вздохнул:

– Это будет сложно. Во-первых, ты сейчас ничего уже не сделаешь – никому. Во-вторых – кого ты собрался убивать? Ты его не знаешь, не имеешь представления о том, где искать, тебе даже имя его не известно.

– Не будь я здесь – нашел бы его. Уж поверь.

– Каким образом?

– Не знаю. Но нашел бы, – уверенно отрезал Конрад. – Я не ограничен во времени и искать могу долго.

– Угу, – согласился Курт с усмешкой. – И отыскал бы спустя сто лет его тихую могилку, на которую смог бы только смачно плюнуть.

– Где вы жили в Ульме? – снова тихо заговорил фон Вегерхоф, и птенец медленно поднял взгляд к нему. – Дом, где вы обитали – ведь такие дела не решаются ночью или заочно. Кто устроил вам жилище?

– Никто, – глухо отозвался Конрад. – Никаких помощников со стороны этого старика не было – мы все сделали сами. Дом сняли слуги. Небольшое строение по сапожной улице, дом с выносным чердаком.

– А наемники, заменившие стражу ландсфогта? Откуда они?

– Ты сам сказал – наемники.

– И все они знали, на кого работают?

– Все, – равнодушно ответил Конрад. – Так было проще. Никаких тайн – никаких неожиданностей; четкое разграничение обязанностей и ясное предостережение о каре за ослушание.

– Полсотни человек, вот так, без зазрения, служащих стригу? – недоверчиво уточнил Курт, и птенец усмехнулся:

– По-твоему, это так невероятно? Нет всечеловеческого единства перед лицом чуждого, инквизитор. Если для тебя это новость, мне остается лишь удивляться, на каком далеком острове ты жил до сих пор. Задумал все это, как видишь, тоже человек, забыл?

– Он не оставил возможности с ним связаться? – поинтересовался фон Вегерхоф. – Никаких способов дать знать, если что-то пойдет не так?

– Если что-то пойдет не так, это будет наш просчет и наша проблема. Так он сказал, и Арвид согласился.

– Что-то уж больно он был покладист, твой мастер. Не похоже на него. Больше смахивает на сговор между ним и этим стариком, не находишь?

– Не буду это обсуждать, – устало выговорил Конрад. – Думай, что хочешь.

– Если ты так уверен в нем, если, по-твоему, Арвид столь трепетно относился к вашей своре – скажи, почему он так распинался перед простым смертным.

– Он не простой смертный, ясно? – в хриплом голосе птенца вновь прорвалась откровенная злость. – Он маг. Не деревенский колдун, который без котла с вареными мышами ничерта не может, он – маг! На той встрече, где присутствовал я, Арвид попытался возмутиться, попытался поставить этого старикашку на место… Тот вмазал его в стену. Просто, мановением руки, даже не коснувшись – настоящего мастера шваркнул, как котенка! Я пытался встрять, и он… Не будь я тем, кто есть, сердце порвалось бы в клочья. А он ничего не сделал – лишь слово сказал. Даже не слово…

– Один звук, – подсказал Курт, и тот умолк, глядя на него растерянно. – Звук – и указал пальцем. От этого в висках что-то рвется, преграждается дыхание, и кажется, что мозг плавится, как воск при взрыве – в одно мгновение.

– Ты знаешь его, – чуть слышно произнес птенец. – Ты тоже встречался с ним, тоже пытался… И ты выжил?..

– Арвид тоже удивился, – напомнил Курт. – Многие удивлялись.

– Кое в чем он никогда не ошибался. Ты уникален.

– Это мне тоже многие говорили, – согласился он, тяжело оттолкнувшись плечом от стены и медленно прошагав к двери. – Александер, – позвал Курт, кивнув на клетку, – зверушка заждалась. Думаю, мы услышали все, что могли.

Из камеры он не вышел, оставшись стоять у порога, отстраненно наблюдая за бесславной гибелью грызуна в руках фон Вегерхофа и пытаясь вспомнить, как это было, когда от взгляда холодных прозрачных глаз бросало в дрожь, и при одной мысли о встрече с подобным существом становилось не по себе. Сейчас, если б оковы вдруг спали с рук заключенного, если б в трех шагах внезапно обнаружился свободный и относительно здравый стриг – не пережало бы уже воздух в горле, не похолодело бы под ребрами; сейчас то, что когда-то полагалось грозной непознаваемой силой и тайной за семью печатями, уже казалось чем-то столь же привычным, как и ворье на ночной улице или град поздней весной…

– Разговор еще не окончен, – предупредил Курт, когда фон Вегерхоф молча шлепнул сиротливую заячью тушку обратно в клеть; птенец на него не смотрел, стоя неподвижно, сжав губы и тяжело переводя дыхание. – Как ты понимаешь, до прибытия моего начальства ты еще здесь погостишь, а уж они, само собою, не упустят возможности пообщаться с таким арестованным.

Конрад не ответил, все так же не глядя в их сторону, и Курт, кивнув фон Вегерхофу на клеть с пушистым трупиком, развернулся к порогу.

– Эй, – вдруг тихо окликнул птенец, и он медленно обернулся, вопросительно глядя в чуть порозовевшее лицо. – Тебе действительно чем-то поможет то, что ты от меня услышал?

В этом голосе не прозвучало издевки, как еще минуту назад, и в морозных глазах сейчас не было насмешки.

– Пока не знаю, – осторожно ответил Курт и, помедлив, уточнил: – Скорее, да.

– Ты его найдешь?

– Я во времени ограничен, – заметил он. – Но я его найду.

– Это было во Франкфурте, – все так же чуть слышно сказал Конрад, выговаривая слова медленно, словно все еще решая, следует ли их произносить. – Когда старик пришел к нам – это было во Франкфурте. И это было в январе. В середине января, когда вы получили письмо, о котором ты сказал. Он появился на следующую ночь после того, как мы опустошили тамошнее гнездо – трое, молодняк и мастер. Возможно, есть в этом что-то общее. Возможно, к Арвиду он пришел потому, что мы перебили тех, с кем подобный договор он заключил до нас, с кем был до нас разработан план. А это значит, что у него есть способ или способность, какая-то возможность отыскивать наших – не знаю, какая. Но на твоем месте я бы над этим фактом подумал… Не надо, – покривился Конрад, и шагнувший было вперед фон Вегерхоф замер. – Такой взгляд обыкновенно предваряет проповеди; не надо. Я не намерен каяться. Просто: мои друзья, убитые вами, были убиты из-за него, поэтому я хочу знать, что встречусь с ним по ту сторону – и встречусь скоро.

– Встретишься, – коротко пообещал Курт, и птенец кивнул:

– Это всё.

– Не всё, – вздохнул фон Вегерхоф, и Конрад непонимающе нахмурился. – Твой мастер вас не предавал. В ту ночь он был уже на выходе из замка и мог уйти в любой момент, но он вернулся за вами. Он не стал бы этого делать, если б заранее обрек своих птенцов на смерть.

– Как это трогательно, – с раздражением отметил Курт, когда запертая дверь камеры осталась далеко позади; фон Вегерхоф пожал плечами:

– Быть великодушным легко, когда ты победитель.

– «Calamum quassatum non conteret»[217]217
  На сбитую тростинку не наступит (не переломит надломленной былины) (лат.).


[Закрыть]
… Как это было благочестиво с твоей стороны – поддержать узника в печали; а то ведь парню совсем скверно.

– Хотя это твоя, а не моя работа, – напомнил стриг серьезно. – Помнишь, в чем ее смысл? Не только устранить опасное явление, но и, по возможности, попытаться его изменить.

– Изменить – это? – ткнул пальцем за спину Курт. – Изменить тварь, даже в десяти шагах от смерти щеголяющую своей тварёвостью? И – чем? Подтверждением мысли о том, что его любимый мастер…

– Поверь, – мягко оборвал фон Вегерхоф, – узнать о том, что тебя не предавал тот, кому ты доверял – это многого стоит. Что же до твари, Гессе… Вспомни, с кем говоришь. Видел бы ты меня. Слышал бы ты меня. Слышал бы ты мои мысли за день до того, как все для меня изменилось. За час до того. За минуту. Меня изменило то, после чего все прочие, пожав плечами, разошлись по своим делам. Откуда тебе знать, что может переменить кого-то за миг до последнего мига, какие слова, какие мысли? По крайней мере, занимать его душу будет не только отчаяние… А главное, – добавил стриг наставительно, – вот что: уверившись в преданности мастера, желая поквитаться за его смерть, он и впредь будет чистосердечен, откровенен и полон желания оказать посильную помощь следствию. Вот только имей в виду, что слишком близко к нему я бы на твоем месте все равно не подходил.

Глава 32

К птенцу Курт не подходил вообще, не приближаясь даже к двери камеры, в последующие два дня: когда до окрестных замков доползли слухи о событиях недельной давности, в Ульм съехались все, присутствовавшие на празднестве у вдовствующей баронессы. В дорогих гостиницах стало тесно, и владелец «Моргенрота» посматривал на своего постояльца с плохо скрытым укором и тоской; к воскресному вечеру трактиры пониже планкой заполнились менее обеспеченными и важными персонами, и чуть успокоившийся было город вновь загудел и заволновался. В здание ратуши, занятое зондергруппой, потянулись всевозможные делегации, с разной степенью наглости требующие или просящие разъяснений и зримых доказательств и с одинаковой неудачей уходящие восвояси.

«Моргенрот» также стал местом паломничества – многочисленные дальние и близкие знакомые госпожи графини желали из первых уст узнать подробности и детали, однако, явившись к пострадавшей, неизменно натыкались на хмурую физиономию вездесущего майстера инквизитора, вежливо, но неколебимо заворачивающего всех посетителей прочь. Наиболее настойчивые, однако, являлись снова и снова, но теперь уже не к Адельхайде, осаждая комнату следователя. Отделаться от большинства посетителей Курт смог относительно легко, избавиться оказалось сложно лишь от графа фон Лауфенберга, в своей упорной настойчивости не замечавшего ни намеков, ни прямых указаний – из тетушкиных пасхальных вечеров тот вынес странное заключение о том, что майстер инквизитор теперь является едва ли не его закадычным приятелем. В конце концов, хозяину гостиницы было дано указание докладывать о появлении всякого, лишь шагнувшего в дверь, а у оной двери был выставлен пост в лице двух ульмских солдат, оказавшихся как нельзя кстати, когда в «Моргенрот» явился Вильгельм Штюбинг, дабы тихо и конфиденциально обсудить закрепленный документально немалый долг господина ратмана. Наверняка так сильно, как в эту неделю, рат еще никогда не жалел о том, что городская стража состоит из бойцов, нанятых со стороны.


Утро понедельника началось внезапно и застало беспокойного постояльца не в собственной комнате – фон Вегерхоф, пропущенный стражей у двери, предупрежденной о его исключительности в этом вопросе, и без особенного труда миновавший владельца, без зазрения вторгся в обиталище Адельхайды. «Подъем, – скомандовал он, выдвинув за порог растерянную Лотту и не обратив ни малейшего внимания на устремленный в его сторону возмущенный взгляд. – Наши в городе». «“Ваши”? Снова нашли труп?» – уточнил Курт, торопливо выбираясь из-под одеяла, и стриг поморщился: «Fi. En voilà idées noires[218]218
  Что за мрачные мысли (фр.).


[Закрыть]
… В Ульме представитель Конгрегации. С сопровождением. На твоем месте я бы оделся и явился в здание ратуши, к каковому они наверняка направятся. Порази Келлера своим всеведением».

Келлеру было не до удивления – шарфюрер не сразу обнаружился в одном из коридоров магистрата, погрязший в суете и заботах. Сопровождение вновь прибывшего, как удалось узнать еще по пути сюда у одного из стражей, превышало все самые безнадежные теории ульмских ратманов. Сам прибывший, облаченный в черно-белую рясу доминиканца и окруженный флюидами кротости и благопристойности, по словам солдат, мгновенно внушал мысль о собственном главенстве в процессии, невзирая на свой скромный вид и мирное поведение; над всадниками за его спиной вздымались штандарты Конгрегации и академии святого Макария, под коими располагались представители и той, и другой. Как рассказал уже шарфюрер, вместе с представителем начальства явились его личная охрана, особо доверенный secretarius, а также назначенный в новообразующееся отделение обер-инквизитор и следователь с помощником, долженствующие сменить Курта по его отбытии из Ульма, и немалый штат, приписанный к ним и включающий в себя все возможные должности, от exsecutor’а до рядового стража.

– Он занял второй этаж целиком, – сообщил Келлер нервно, – и не пускает туда даже моих парней. Однако обоих тварей оставил под моим надзором; стало быть, не сомневается. Велел послать за вами, – добавил он и, одарив фон Вегерхофа испепеляющим взором, многозначительно присовокупил: – обоими. Но, как я вижу, вы и это учли.

– Предположил, – возразил Курт; шарфюрер раздраженно отмахнулся:

– Не заливайте мне уши, Гессе. Идите наверх – он велел послать вас к нему, когда явитесь. Обоих, – повторил Келлер снова, и стриг изобразил в его сторону благодушную полуулыбку. – Если выйдете от него живыми, значит, не полетит и моя голова. В свете этого – bene sit[219]219
  Удачи (лат.).


[Закрыть]
.

– Je vous remercie[220]220
  Благодарю вас (фр.).


[Закрыть]
, – чопорно промолвил фон Вегерхоф, вплывая в двери, и Келлер нездорово поморщился.

Второй этаж ульмской ратуши в это утро напомнил внутренность кельнского Друденхауса в дни важных дознаний – так же у каждой лестницы стоял молчаливый страж, так же кто-то с бумагами в руках шел или торопливо пробегал мимо, не обращая внимания ни на кого и не останавливаясь, чтобы поздороваться, и лишь у самых дальних комнат наперерез шагнул некто, поинтересовавшийся, наконец, не есть ли не знакомый ему человек со Знаком майстер инквизитор Гессе в сопровождении барона фон Вегерхофа, коих ожидают вон за той дверью.

За дверью, некогда скрывавшей небольшой зальчик невнятного назначения, обнаружился напрочь вмонтированный в плиты пола каменный стол, за которым сидел одинокий немолодой человек в рясе доминиканца, неспешно и вдумчиво водящий пером по выложенному перед собою листу, своей безмятежностью являющий резкий контраст с окружающим миром. На вошедших он взглянул приветливо, без тени удивления, остановившись взглядом на стриге, и тот, не замедлив у порога, прошел к столу и уселся напротив.

– Альберт, – поприветствовал фон Вегерхоф коротко, и монах улыбнулся в ответ, глубоко кивнув:

– Знаю, постарел. А ты недурственно выглядишь. Как всегда, впрочем. Не мнитесь у двери, юноша. Курт Гессе, как я разумею?

– Да… – напряженно подтвердил он, медленно подойдя, и начальство, тяжело вздохнув, извлекло из-за ворота рясы сияющий полированной сталью Знак.

– Вам я не ведом, посему прошу подступить и убедиться, – предложил новоприбывший, подав Сигнум на ладони.

Убеждаться было не в чем – того факта, что фон Вегерхоф признал явившегося лично, было вполне довольно, однако исполнение предписаний оставалось необходимостью, и Курт осторожно шагнул ближе, склонившись над выбитым в медальоне номером.

– Четыре?.. – растерянно переспросил Курт, сам не зная, зачем – ошибки в таком деле были невозможны; доминиканец улыбнулся еще шире:

– Отчего вдруг сей устрашенный взор? О, нет; я не Альберт Майнц, как вы, возможно, могли себе помыслить, особенно после знакомства с Александером.

– Но вы представитель Совета.

– Истинно так; присядьте, Гессе. Нам с вами предстоит беседа о свершившихся в сем недостойном городе делах. У вас, замечу, – продолжил доминиканец, когда Курт, нащупав табурет, осторожно уселся рядом со стригом, – облик куда как менее здравый, нежели у упомянутого Александера, из чего я вывожу заключение, что дела все так же вершатся, не давая вам и минуты роздыха.

– Угу, – ухмыльнулся фон Вегерхоф. – Я тоже так подумал, застав его сегодня поутру tête а tête с Адельхайдой.

– В городе мирно, – пропустив высказанное мимо ушей, продолжил новоприбывший, – не слышно сумятицы, не видно возмущений. Шарфюрер поведал мне уже о некоторых детальностях начатых вами деяний, и могу сказать, что упования наши на вашу рассудительность и способность разрешать преткновения независимо оправдались всецело. Бенедикт весьма был в вас убежден, и теперь вижу – не понапрасну.

– Как он? – уже серьезно спросил фон Вегерхоф, и доминиканец вздохнул:

– Скверно, Александер. Неделю уж пребывает на одре. Плоть человеческая не вечна, сколь бы ни была крепка…

– То есть как – на одре? – несколько неучтиво оборвал Курт, и тот улыбнулся снова:

– Не тревожьтесь, сей одр не смертный, хоть несколькими днями ранее все мы почти уж было в том уверились. Бенедикт не желал сообщать вам о том, дабы не препятствовать вам мыслить благоразумно и не отвлекать от дознания. Теперь же опасности миновали, и лекарь свидетельствует, что дело идет к исцелению; не совершенному, увы, сердце уж не юношеское, однако и утратить духовного отца вам сейчас не грозит. А теперь, побеседовав за здравие, перейдем к упоминанию за упокой. Прежде, нежели из ваших уст услышать изложение истории, имевшей место быть в замке императорского блюстителя, желалось бы мне уточнить некие детальности принятых вами решений. Как мне ведомо, обитателям сего города объявлено было, что убиты стриги (числом два), и есть плененные (люди, числом шесть, и стриг, числом один). Однако сих – двое, и хотел бы я услышать, отчего бытность второго создания была утаена.

– Я полагал – не мешало бы ее исследовать, – пытаясь не сбиться на древний слог отца Альберта, ответил Курт нерешительно. – К тому же – дочь наместника; ни к чему давать повод к обвинениям – этим мы фактически помогли бы исполниться хотя бы части плана Мельхиора.

– Ох, – коротко заметил доминиканец с укоризненной усмешкой. – Вы уж и зачинщика вызнали, и с такой убежденностью его именуете…

– Я… мы с Александером допросили птенца. Он описывает человека, нанявшего их шайку для учинения всего этого непотребства, и описания сходятся с его приметами.

– И все же, Гессе, поминать вот так гласно сие имя не следует – от греха, – с напором возразил отец Альберт, и Курт кивнул:

– Понимаю. Так вот – он хотел скандала, хотел опорочить императорского ставленника, и если прилюдно казнить его дочь, если огласить хотя бы ее причастность к этому делу, мы ему лишь поможем. Я распорядился объявить ее убитой, и она уже похоронена. Сам ландсфогт находится здесь, под охраной, и объявлен больным – после убийства его дочери и вообще выпавших на его долю испытаний этому никто не удивился, как и тому, что я не выпускаю его на волю – всем известно, как Конгрегация хватается за свидетелей. Также по моему приказу содержится без связи с внешним миром и друг другом вся замковая челядь, ибо без вашего указания я не знал, какие в их отношении следует принимать действия.

– «Распорядился»… – повторил доминиканец с улыбкой. – «По моему приказу»… Недурно управились. Размах обер-инквизиторский. Как вам такая мысль, Гессе? Не желаете соблюсти традицию, по каковой всякое новое дознание завершается для вас обретением нового чина?

– Смеетесь, – с надеждой предположил Курт, и отец Альберт кивнул:

– Смеюсь. Однако ж, смеюсь всерьез. Город немалый, тяжелый, при всем том вы сумели с ним совладать. Помощник обер-инквизиторский – неужто не осилите? Думаю, куда как лучше многих прочих, предложенных на сию должность. Бенедикт не возражает…

– Так это его идея, – невольно скривился Курт. – Всё мечтает отстранить меня от оперативной работы и усадить за бумаги… Благодарю. Полагаю, найдется немало достойных следователей, постарше, поопытней. А главное, без ветра в голове: боюсь, бумаги со стола сдует.

– Бенедикт поминал о том, что почтения к начальствующим в вас немного, – отметил отец Альберт, и Курт неловко пробормотал, распрямившись:

– Гм. Виноват.

– Пустое, – отмахнулся тот с прежней незлобивой улыбкой. – Сие не главное… Так стало быть, Гессе, вы убеждены в том, что сей недостойный муж и впрямь руководствовал событиями? Упомянутого птенца я допрошу и сам, несколько позже, теперь же мне бы желалось слышать ваши выводы. Отчего ж, по-вашему, он столь бестрепетно отдал таких редчайших сообщников на растерзание?

– В деле фон Шёнборн мне довелось с ним говорить, – напомнил Курт. – А он, полагая меня лояльным, имел неосторожность откровенничать в некоторых вопросах. Его жизненная позиция такова: он набирает в помощники всех, подающих большие надежды, из подающих большие надежды оказывает некоторое содействие наиболее талантливым, но никогда не цепляется ни за кого из них. Он предоставляет им выкручиваться самостоятельно, если кто-то попадает в переплет. По его мнению, такое поведение безопасно для него и прочих, связанных с ним, а также отсеивает неудачников, с которыми он дел не имеет. Меня смущает лишь одно в моих выводах, – прибавил он нерешительно. – Я полагал, что Эрнст Хоффманн был убит потому, что, прибыв в Ульм, он как опытный специалист в подобных вопросах раскрыл бы дело сразу, и нужный шум подняться бы не успел. Я полагал – его устранили в надежде на то, что замены ему прислать не успеют или пришлют кого-то, кто расследование провести должным образом не сумеет… Но письмо? Для чего оно было?

– И для чего?

– Или смерть Хоффманна – лишь попытка приковать наше внимание к делу покрепче (ведь убит следователь Конгрегации! Для нас это серьезно), и любого другого ликвидировали бы так же, либо я все же прав, но…

– Но? – поторопил отец Альберт; Курт вздохнул:

– Боюсь показаться нескромным, однако после предыдущих дел, после того, как ради моего устранения полгода назад затеяли настоящий spectaculum – почему я жив до сих пор? Неужто после всего, что было, он не воспринял всерьез мое участие в деле? Или попросту не следил за ходом событий? Но это глупо.

– Не думается мне, – вздохнул отец Альберт, – что вот так, с пути и без соответственного ознакомления с делом, я сумею разрешить сей вопрос, Гессе. Как полагаете вы сами?

– Никак, – ответил он уныло. – Ничего в голову не приходит.

– Так и не забивайте ее, голову, – предложил доминиканец. – Ответ приспеет, когда сможет. А сейчас дайте-ка мне ответы на мои вопросы. Догадываетесь, каковы они будут?

– Кажется, да, – вздохнул Курт, и тот вновь улыбнулся, кивнув:

– Вот и славно. Так отвечайте же, дети мои. Как так случилось, что посередь тварей вы очутились в одиночестве, не дождавшись предназначенных к тому воев?

* * *

Вопреки ожиданиям, стружка, снятая с майстера инквизитора и господина агента высоким начальством, оказалась довольно тонкой – победителей и в самом деле не стали судить чрезмерно строго. Надежды же Курта на то, что с прибытием вышестоящего его отстранят от связанных с делом забот, не оправдались; следователь, коему предстояло заменить его в будущем, все время проводил в изучении городского архива и строго отобранных отцом Альбертом отчетов дознавателя Гессе, каковые приходилось составлять в двух экземплярах – для Совета и, с поправками и недомолвками, для архива зарождающегося Ульмского отделения Конгрегации. Устроением близящейся казни схваченного кровопийцы занимался по-прежнему все тот же Курт, на чью долю выпала также сомнительная честь сообщить городскому совету о том, что расходы, с этим связанные, надлежит нести рату как управленческому органу, чья безалаберность и послужила усугублению ситуации.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации