Текст книги "Король сыщиков (сборник)"
![](/books_files/covers/thumbs_240/korol-syschikov-sbornik-56631.jpg)
Автор книги: Нат Пинкертон
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
От кровати Холмс перешел к туалету, на котором не нашел ничего, и принялся осматривать гардины.
– Так, так… – бормотал он. – Ясно, рукой схватилась за гардину, скомкала ее, немного порвала… О! Я уверен, что княжна похищена силой!
Княгиня схватилась за сердце.
– Что вы говорите?! – воскликнула она.
– Я говорю только то, что думаю, – ответил Холмс. – В этой комнате происходила борьба, во время которой ваша дочь упала на кровать. Но это продолжалось лишь одно мгновение. Затем, зажав ей рот, похитители или похититель, вероятно, потащили ее куда-то. Она схватилась за занавеску, но ей разжали пальцы. Во всяком случае, все указывает на то, что в этой комнате ей не было причинено вреда.
Княгиня облегченно вздохнула.
– Теперь же мы будем искать, – проговорил Холмс.
И он взялся за дело.
Он ползал по полу, выстукивал стены, осматривал подоконники, карнизы, даже печь.
Все предметы были сдвинуты с места.
Но сколько Холмс ни старался, ничего подозрительного им замечено не было.
Покончив со спальней, он перешел в будуар княжны.
Здесь повторилась та же история.
Шерлок Холмс начал выходить из себя.
Ничего, не было решительно ничего такого, что могло бы привлечь его внимание.
– Ну-с, остается осмотреть ванную комнату, прилегающую к спальне княжны, – произнес Холмс с оттенком раздражения. – Если мы и здесь ничего не найдем, придется искать в другом месте.
И он вошел в ванную.
Глава 6
Это была маленькая комнатка без окон, освещаемая двумя электрическими лампочками.
У одной из стен располагалась ванна.
Перпендикулярно ей стоял небольшой диванчик, обитый алым бархатом.
Кроме этих предметов, в комнате не было ничего.
Холмс зажег электричество.
Затем, склонившись, он принялся внимательно осматривать карнизы и пол.
Лицо его было серьезно, губы сжаты.
С возрастающим интересом мы следили за каждым его движением.
Особенно долго возился он около наружной стены.
Вдруг торжествующая улыбка озарила его лицо.
Он быстро встал на ноги и принялся ощупывать каждую точку стены.
Затем, ничего не добившись, начал шарить под ванной.
– Готово! – крикнул Холмс. Он выпрямился и нервно произнес: – А ну-ка, дорогой Ватсон, скорее идите к телефону и вызовите сюда Вишнякова и Каразина. Пусть осмотрят хорошенько свои револьверы. Мясницкий пускай дает все донесения сюда. Дайте также знать Синявину, что мы здесь, и пусть он скажет об этом Федорову и Пенькову. – Подумав немного, он добавил: – Последние трое пусть будут около дома и в случае тревоги бегут к нам на помощь.
– Больше ничего? – спросил я.
– Ничего, – ответил он.
Я бросился исполнять его приказания.
Через десять минут все разговоры по телефону были окончены.
Возвратившись к Шерлоку Холмсу, я застал его спокойно сидящим в ванной комнате с сигарой во рту.
– Подождем приезда Вишнякова, – сказал он. – Вдвоем опускаться слишком рискованно.
Впрочем, ждать пришлось недолго.
Вскоре подъехал Вишняков, и Холмс в двух словах рассказал ему, в чем дело.
Когда рассказ был окончен, Холмс бросил в ванну недокуренную сигару и, вынув из кармана походный электрический фонарь, с которым никогда не расставался, серьезно произнес:
– А теперь за дело!
Он нагнулся и, крикнув: «Отойдите к порогу!» – сунул руку под ванну.
Прошло две-три секунды.
Вдруг где-то под полом послышался шум, напоминающий шипение.
В тот же миг Холмс одним прыжком отскочил к двери.
Это было как раз вовремя.
Ибо часть пола с тихим шипением вдруг начала опускаться, и образовался люк по меньшей мере в два квадратных аршина шириной.
Часть пола, опустившись на полтора аршина, остановилась.
Схватив стоявшую в углу метлу, Холмс изо всей силы нажал на нее, но площадка стояла плотно.
Тогда, подойдя к люку, Холмс сделал нам знак следовать за собой.
– А вы, князь, и вы, княгиня, – произнес он тихо, – потрудитесь остаться здесь. Если услышите выстрел, подними́те тревогу. А чтобы люк случайно не захлопнулся, поставьте между ним и полом распорки. Ну, хотя бы три-четыре полена.
С этими словами он спрыгнул вниз.
Лишь только мы очутились на опустившейся площадке, как тотчас же увидели отверстие в наружной стене.
При свете фонаря Холмса мы подошли к нему и, остановившись перед узким колодцем, пробитым в стене, посмотрели вниз.
Там мы увидели тонкую стальную лестницу, терявшуюся во тьме потайного хода.
Первым начал опускаться Шерлок Холмс, освещая себе путь электрическим фонарем.
Мы следовали за ним, держа револьверы наготове, готовые ежесекундно отразить нападение.
Ни шума, ни шелеста от наших движений не было слышно.
Так спустились мы сажени на три с половиной.
Теперь мы были уже под землей.
Мрачно и таинственно было здесь. Когда закончилась лестница, мы вступили на небольшую круглую площадку, от которой шел горизонтальный подземный ход аршина два вышиной и четвертей пять ширины. Но прежде чем двинуться вперед, Холмс приложил палец к губам.
Мы замерли, прислушиваясь к малейшим звукам подземного мира.
Глава 7
И вдруг… вздрогнули все, как один.
Где-то далеко, но тоже под землей, послышался человеческий голос.
Да-да, не было сомнения, что это не обман.
По знаку Шерлока Холмса мы, согнувшись и едва переводя дыхание, двинулись вперед.
Шерлок Холмс с фонарем в левой руке и револьвером в правой был похож на дикого зверя, выследившего давно желанную добычу.
Его гибкая фигура как-то съежилась, жилы на шее вздулись.
Казалось, он готовится сделать гигантский прыжок.
Ход шел прямо, никуда не сворачивая.
Пройдя шагов по крайней мере тридцать, мы снова остановились.
О, совсем другое дело!
Теперь мы ясно слышали человеческие голоса.
Их было несколько.
Вероятно, три, а может, и четыре человека.
Они говорили тихо, сдержанно, так что слов невозможно было разобрать.
– Ради бога, тише! – шепнул Холмс.
И снова двинулся вперед.
Шагов через пятнадцать подземный ход вдруг сделал крутой поворот.
Но лишь только Холмс со своим фонарем повернул за угол, как тотчас же отскочил назад.
– Нас открыли! – яростно прошипел он.
И выключил фонарь.
Могильный мрак объял нас.
Стало жутко-жутко.
Обернувшись к нам, Холмс скомандовал шепотом:
– Ложитесь! Наши шансы неравны! Они у себя дома, а мы – в незнакомом подземном ходе, ничего здесь не знаем и не представляем, откуда может угрожать опасность. Нам остается или отступить, или идти вперед. Благоразумнее отступить.
– Конечно! – подхватил Вишняков.
Мы повернули назад, но… не тут-то было!
– Опоздали! – прошипел Холмс.
В ту же секунду за нашими спинами раздался шум и грозный голос крикнул:
– Ни с места, если вам дорога жизнь!
Едва мы обернулись, как яркий свет электрического фонаря брызнул нам в лицо.
– Черт возьми, мы дорого продадим свою жизнь! – в бешенстве воскликнул Холмс, поднимая револьвер.
И вдруг раздался удивленный голос:
– Черт возьми! Да ведь это мистер Холмс и его друг доктор Ватсон!
В свою очередь Холмс зажег фонарь и бросил сноп света на преследователей.
Громкий смех прокатился по подземелью.
– Да в чем дело? – воскликнули мы, ровно ничего не понимая.
– Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! – хохотал Шерлок Холмс, держась за бока. – Вот не ожидал! Да ведь это мистер Нат Пинкертон с товарищами.
– Что-о?! – вскричали мы в один голос.
Но, всмотревшись, убедились, что это правда.
Еще через минуту Нат Пинкертон с тремя сыщиками уже был возле нас, и мы радостно пожимали друг другу руки в тесном подземелье.
– Идемте в нашу сторону, господа! – воскликнул Нат Пинкертон. – Там есть одно подходящее местечко, тогда и поговорим.
Мы последовали за ним.
Повернув и пройдя еще шагов сорок, мы очутились в довольно просторном подземном гроте.
Усевшись на землю, Шерлок Холмс и Нат Пинкертон принялись обмениваться впечатлениями.
Сначала Шерлок Холмс кратко пересказал ход своего расследования и путь, по которому он дошел до открытия подземного хода.
– Итак, наша работа была совершенно одинакова, хотя мы и не знали мысли друг друга! – весело заметил Холмс.
– Да, с той только разницей, что вы нашли один конец хода, а я – другой! – ответил Пинкертон. – Я выслушал ваш рассказ с огромным интересом. Ведь некоторые из ваших выводов были словно сколом с моих.
– Да?
– Конечно! Как и вы, я пришел к заключению, что княжна исчезла не через парадный ход и не через черный. Подобно вам, я осмотрел все подоконники, крышу и карнизы, но, не найдя нигде следов, сказал себе: ход должен где-нибудь заканчиваться! По моему мнению, сторож пароходной пристани, заметивший моторную лодку, видел именно момент похищения княжны…
– Безусловно! – кивнул головой Шерлок Холмс. – Ее вынесли в тюке, который сторож принял за перину. Тогда возникает главный вопрос: откуда ее вынесли? Если бы ее выносили из дома или спускали через окно, похитителей непременно заметили бы. Поэтому существование подземного хода стало несомненным.
Нат Пинкертон откашлялся и продолжил:
– Куда же мог вести подземный ход? Если бы он выходил в сад, разбойникам пришлось бы переносить княжну через забор и их обязательно задержали бы. Посреди улицы он тоже не мог заканчиваться. Оставалось предположить одно: подземный ход выходит к Неве где-нибудь в облицовке набережной. Тогда, сев в лодку, я принялся тщательно исследовать берег. Несколько раз я проезжал мимо нужного места, ничего не замечая, но наконец труды мои увенчались успехом. В одной из трещин между двумя гранитными плитами я нашел что-то вроде металлической кнопки с дырочкой посредине. Я наудачу ткнул в нее шилом, и вдруг… одна из гранитных плит отодвинулась четверти на две назад и затем вбок, образовав отверстие, служившее началом подземного хода…
– Когда вы проникли сюда? – спросил Холмс.
– С час назад. Мне пришлось задержаться, пока не подоспела подмога. Когда сыщики появились, мы пролезли в проход и поползли, двигаясь очень медленно, так как исследовали каждый метр. – Нат Пинкертон посмотрел на нас и засмеялся. – Да… – произнес он. – Когда я увидел свет вашего фонаря, то решил, что это и есть злодеи, похитившие княжну. В тот момент я был уверен, что победа на моей стороне!
– А я подумал то же самое насчет себя! – со смехом ответил Холмс.
Мы несколько минут хохотали от души.
Но наконец Шерлок Холмс поднялся.
– Ну, господа, делу – время, а потехе – час, – сказал он.
– Время – деньги, – ответил Нат Пинкертон, вставая с земли.
– Значит, теперь вы пойдете по пройденному нами пути? – спросил Холмс.
– Да. А вы по нашему?
– Конечно!
Этим разговор и закончился.
Простившись, мы направились дальше и через несколько минут выбрались на набережную.
Глава 8
– Где же искать?
Этот вопрос вырвался у Холмса как-то вдруг, помимо воли.
Мы сидели в это время за обедом в ресторане «Вена», на улице Гоголя.
Холмс был задумчив и ел рассеянно.
Видно было, что мысли его в данный момент очень далеки и от ресторана, и от еды.
В пять часов появился Нат Пинкертон.
Он подошел к нам и, пожав руки, молча сел за стол.
Потребовав коньяк, он налил себе большую рюмку, выпил ее, налил другую и снова выпил.
– Да, – наконец сказал он, вытирая салфеткой губы, – нам необходимо посоветоваться.
– Я совершенно с вами согласен, – ответил Шерлок Холмс, тоже выпивая рюмку коньяку.
– Что вы думаете насчет этого подземелья?
– Только то, что через него похищена княжна.
– И больше ничего?
– Больше ничего.
– В таком случае я пошел немного дальше вас, – проговорил американец с оттенком гордости в голосе.
– Да? – с любопытством спросил Холмс.
Пинкертон кивнул.
– Взамен моей откровенности я прошу лишь одного…
– А именно?
– Не занимать мой наблюдательный пост.
– Обещаю с удовольствием! – ответил Холмс.
– Этот ход есть не что иное, как пристань моторной лодки, которую мы так усердно ищем, – проговорил Нат Пинкертон.
– Почему вы так думаете?
– Почему? Да потому, что в тайной нише подземного грота, где мы с вами встретились, я нашел ящик с инструментами и принадлежностями к моторной лодке.
– Что вы говорите? – воскликнул Холмс.
– Да! И этот ящик я вам сейчас покажу. – Нат Пинкертон позвал лакея и приказал принести из швейцарской оставленный там ящик, а пока продолжил: – В подземелье день и ночь дежурят двое моих агентов. По-видимому, эти инструменты нужны для лодки, и она рано или поздно придет туда. Поэтому эту часть набережной, вернее всю набережную, я оставляю за собой как наблюдательный пост.
– Хорошо, – сказал Холмс, взглянув на длинный ящик, который в эту минуту лакей поставил перед Натом Пинкертоном.
Американец не спеша открыл ящик ключом и показал нам с десяток странных инструментов.
– Вот об этих я ничего не могу сказать, – говорил он, указывая на некоторые предметы, – а вот эти знаю. Они служат для ремонта двигателя.
Шерлок Холмс с видимым любопытством осматривал предметы.
– Да… – произнес он вдруг. – Мы слегка ошиблись, принимая ее за моторную лодку. По-видимому, мы имеем дело не с моторной, а с подводной лодкой, и притом самой последней конструкции.
При этих словах Нат Пинкертон вскочил как ужаленный.
– Как?! Почему? Почему вы так думаете? – воскликнул он в страшном волнении.
– Потому что я слежу за достижениями науки и как раз недавно изучал конструкцию последней лодки этого типа, – хладнокровно ответил Холмс. И, вынимая из ящика предмет за предметом, начал объяснять назначение каждого: – Вот это трубка от нагнетателя воздуха, это запасные части от цилиндра, в котором помещается сгущенный кислород, это запасные части от электрической машины…
– Да знаете ли вы, что тот корабль, который вчера… – в волнении заговорил было Нат Пинкертон, но Шерлок Холмс с улыбкой перебил его:
– Да, дорогой коллега, я читал газеты и знаю, что вчера в три часа дня немецкий пароход, вошедший недавно в Неву и стоявший в ее устье в ожидании разгрузки, внезапно пошел ко дну, словно взорванный. После катастрофы, через семнадцать часов, то есть сегодня в восемь утра, под воду были спущены пять водолазов, которые подробно осмотрели корпус, исследуя причину потопления, и нашли у самого киля, в кормовой части, огромную пробоину, словно пароход налетел на подводную мину. Никаких мин в этом месте никогда не было. Катастрофа эта, в которой погибли одиннадцать человек, произвела страшный переполох не только в торговом мире и среди публики, но и в правительственных сферах. Морское министерство производит по этому поводу строгое следствие. Пароход принадлежит гамбургскому торговому дому «Дайтон и Кo» и пришел в Россию с грузом бронзовых изделий. В числе прочих товаров на нем были изделия из золота и серебра на сумму около семисот тридцати тысяч рублей.
Все время, пока Холмс говорил, Нат Пинкертон молча кивал.
– Вы, дорогой коллега, конечно, сейчас же установили связь между этим случаем и сделанным мною открытием, – проговорил наконец Холмс.
– Да, конечно! – ответил Пинкертон. – Тем более что, как вы знаете, следственные власти обвиняют в потоплении парохода капитана.
– Поскольку водолазы заявили, что груза в кормовом трюме практически нет, тогда как главный ценный груз находился именно там, капитана обвиняют в том, что он продал этот груз, а затем нарочно взорвал корабль.
– Да-да, все это так! – кивнул Нат Пинкертон. – Эта лодка не минует своей пристани, и будь я проклят, если она не попадет в мои руки. Ну, коллега, мне пора!
С этими словами он закрыл ящик, взял его под мышку и, простившись с нами, вышел.
Глава 9
– Да, дорогой Ватсон, мы попали на интересное дело! Сию же минуту отправимся в водолазное отделение!
Он окликнул лакея, расплатился, и мы, сев на извозчика, помчались.
Спустя полчаса мы уже входили в подъезд дома, где помещалось частное водолазное предприятие.
Нас встретил средних лет мужчина.
– Можно взять у вас напрокат два хороших водолазных костюма? – спросил Холмс.
– А кто вы такие? – полюбопытствовал господин.
– Шерлок Холмс и доктор Ватсон, – ответил мой друг.
– О! – только и мог удивленно воскликнуть господин.
Он несколько минут рассыпался перед нами в любезностях, а затем выскочил и возвратился назад с двумя почти новыми костюмами.
Осмотрев их, Холмс остался доволен.
– Хорошо, мы берем эти костюмы, – сказал он.
Все было упаковано.
Оставив залог, мы захватили с собой костюмы и, сев снова на извозчика, приказали ехать в Галерную гавань.
– Сейчас мы увидим затонувший пароход, – произнес Холмс.
Мы подъехали к пристани, извозчик был отпущен, и мы направились к месту происшествия.
По народу, собравшемуся на берегу, мы сразу его определили.
И правда, когда мы подошли к толпе, то увидели аварийный корабль. Из всего корпуса виднелась лишь приподнятая верхняя носовая часть, капитанская рубка и рангоут.
Остальное было скрыто под водой.
На стоявшей у берега барке толпились полицейские и несколько морских офицеров.
Перебраться туда было делом одной минуты.
Полицейские сразу узнали нас.
Перекинувшись с ними несколькими словами, Холмс обратился ко мне:
– Не угодно ли вам спуститься со мной, дорогой Ватсон?
– С удовольствием! – ответил я.
– В таком случае давайте одеваться, – предложил Холмс.
Мы пробрались внутрь барки, надели водолазные костюмы и с помощью двух водолазов, работавших над аварийным кораблем, спустились под воду.
Брр! Холодная невская вода охватила нас.
Через стекло колпаков мы прекрасно видели друг друга.
Лишь только мы опустились на дно, Шерлок Холмс тяжелым шагом двинулся к затонувшему кораблю, огромный корпус которого напоминал гигантскую скалу.
Брешь оказалась с нашей стороны.
Она была величиной с добрые ворота, и мы без труда проникли в нее.
Сквозь стекло я увидел, что Холмс указывает на широкое отверстие, залитое водой.
И там, среди кучи товаров, перегородок и лома, я увидел нечто замечательное!
В развороченном корабле был построен форменный туннель. От пробоины внутрь трюма шел проход, укрепленный распорками и балками.
Следуя этим проходом, мы проникли в кормовой трюм.
Обойдя его, я заметил, что действительно весь трюм практически выгружен.
Мы описали круг и, выйдя тем же путем, поднялись на поверхность.
– Ну что, ну что? – закидали Холмса вопросами.
– Ничего особенного! – ответил он. – Я лишь убедился, что корабль взорван снизу, а не изнутри. Кроме того, могу сказать, что товар из кормового трюма исчез именно через пробоину, подводным путем – следовательно, в этом вряд ли может быть виновен капитан парохода.
И коротко он передал все, что заметил, объяснив сделанные выводы.
Глава 10
– Вас просят к телефону. Вот сюда, в ближайшую пивную, – сказал один из агентов сыскного отделения, подходя к Холмсу.
– Пойдемте, Ватсон! – живо ответил Холмс.
Несколько минут, пока он говорил по телефону, я оставался один.
Но когда Холмс возвратился, я сразу заметил, что он чем-то страшно взволнован.
– Скорее, скорее! – торопил он.
И бросился бегом из пивной.
Я кинулся следом.
Бежать до извозчика пришлось шагов триста, и мы совсем запыхались.
– К Летнему саду! Что есть духу! Рубль сверху! – крикнул Холмс.
На наше счастье, лошадь попалась хорошая.
Едва мы выехали к Адмиралтейству, как навстречу нам попался Нат Пинкертон, мчавшийся на лихаче что есть духу.
– С аварии? – крикнул он.
Холмс кивнул головой, и мы разъехались.
Лишь только извозчик остановился у Летнего сада, как к нам подскочили Вишняков, Семенов, Каразин и Мясницкий.
– Так это верно? – спросил Семенова Холмс, соскакивая с пролетки.
– Да, да, мистер Холмс, я не ошибаюсь, – ответил Семенов. – Я стоял на своем посту, у устья Фонтанки, около Летнего сада, как вдруг вода под мостом страшно взволновалась. Словно под водой шла огромная рыбина…
– Ну, ну…
– В это время к мосту по Фонтанке подходила широкая баржа, занявшая почти весь канал. Волнение на минуту прекратилось, но лишь только баржа прошла в Неву, как снова повторилось то же явление, словно огромная рыбина прошла в канал. Складывалось впечатление, словно ей сначала помешала баржа, но она все-таки юркнула в Фонтанку, лишь только баржа прошла.
– Прекрасно! Очень, очень вам благодарен! – взволнованно проговорил Холмс. – Проволока готова?
– Готова, – отозвался Вишняков.
– В таком случае она в наших руках! – воскликнул Холмс. – Вы уже распорядились, чтобы Фонтанку заперли с другой стороны?
– Да, там уже ставят сеть!
– Чудесно! Ставьте теперь здесь!
Тут же появилось несколько мотков толстой проволоки, и агенты лихорадочно принялись за работу.
Я с любопытством смотрел, как они загораживают устье Фонтанки, перетягивая проволоку с одного берега к другому под водой.
Двое из них, надев наши водолазные костюмы, тоже работали под водой.
– Лодка в Фонтанке! Она тут! – шептал Холмс, перебегая от одного к другому и давая указания.
Работа так и кипела.
– А теперь по местам! – скомандовал Холмс. – Семенов, Каразин и Мясницкий, вы займете каждый по мосту на Фонтанке, начиная от Цепного моста. Вы, Ватсон, ступайте к телефону и вызовите подмогу.
Мы бросились исполнять его приказания.
Вскоре к нам подошли человек пять переодетых городовых и человек десять сыщиков.
Работа по заграждению тоже вскоре была окончена.
Глава 11
– Теперь, Ватсон, скорее надевайте водолазный костюм! – скомандовал Холмс.
И мы с ним вновь облачились в наши тяжелые доспехи.
На берегу Фонтанки, около переносного воздухонагнетательного аппарата, встали несколько человек, и мы медленно опустились в воду около самого заграждения.
Мутная влага окутала нас.
Через десять минут стало тяжело дышать.
Мы поднялись на поверхность, сняли колпаки, и Холмс приказал переносить аппарат по мере нашего движения по дну.
И мы снова погрузились в мутные воды.
Тихо двигались мы вперед, держась у самого берега, чтобы не попасть под прогулочные финские пароходики.
Иногда мы поднимались, освежали воздух и снова продолжали свой подводный поход.
Так мы миновали Цепной мост и прошли еще шагов триста, как вдруг сильный шум привлек наше внимание.
Я невольно прижался к граниту. Но тревога была напрасной. Это оказался пассажирский пароходик.
Мы только успокоились, как новый шум привлек наше внимание.
То был совершенно иной звук.
Не успел я опомниться, как сквозь стекло колпака увидел, что Холмс пригнулся и, держа в руке какой-то предмет, направился по дну к середине Фонтанки.
Прошло секунд двадцать.
И вдруг я увидел огромное блестящее чудовище, двигавшееся мимо нас под водой.
В ту же секунду Холмс, протянув руку, бросился к нему, затем отскочил назад и… дальше я ничего не помню.
Очнулся я на берегу.
Когда я открыл глаза, надо мной стояли Шерлок Холмс и несколько сыщиков.
– Вот и слава Богу! – воскликнул Холмс. – Немножко оглушило взрывом, но это ничего.
– О да! – подтвердил я, поднимаясь. – Я чувствую себя хорошо, только сильно звенит в ушах.
– Конечно! – весело согласился Холмс. – Зато мы поймали большую рыбу!
– Лодка у нас в руках? – быстро спросил я.
– Да, – ответил Холмс. – А вместе с ней и три пленника.
Глава 12
Действительно, осмотревшись, я увидел на берегу небольшую подводную лодку, сильно покореженную.
Около нее стояли три связанных человека.
Указав на одного из них, Холмс сказал:
– Имею честь представить: сын бывшего хозяина княжеского дома, господин Пустоплетов.
– А эти? – спросил я.
– Это я сейчас постараюсь выяснить. – И, подойдя к остальным двум, Холмс заявил: – Ваши личности рано или поздно будут выяснены. Поэтому лучше, если вы добровольно назовете свои имена и чистосердечно во всем покаетесь.
– Нам не в чем каяться! – сурово ответил один из них.
– Нет, есть в чем! – решительно произнес другой, выступая вперед. – Послушайте, господа! Я попал в эту историю по незнанию, но уже понял, что мы совершили преступление. Я родом бельгиец, инженер-механик по профессии. Господин Пустоплетов месяца полтора назад пригласил меня, сказав, что купил у одного изобретателя его открытие. Он говорил о лодке. По чертежам мы ее построили, и Пустоплетов по частям перевез лодку в Петербург, где, как он говорил, хотел провести пробные испытания, а затем продать ее правительству.
– Есть у лодки пристани? – спросил Холмс.
– Две. Одна на Васильевском острове, но главная – на Фонтанке.
– Где именно?
– Под следующим мостом. Поначалу я верил ему, но вот недавно в лодку принесли женщину. Она была закутана и с завязанным ртом. Это было на Васильевском острове. Я заподозрил что-то неладное, но Пустоплетов сказал, что эта женщина узнала секрет и он должен ее задержать. Я снова поверил. Вчера он сказал мне, что купил старый пароход с подмокшим, никуда не годным товаром, над которым надо провести последние испытания. И мы их провели. Сначала мы взорвали его, а затем разгрузили. Вот все, что я знаю.
– Благодарю вас, вы – честный человек! – проговорил Холмс, пожимая ему руку. – Покажите нам пристань на Фонтанке. – И, обернувшись к стоявшим тут же городовым, он распорядился: – Уведите этих двоих! А остальные – вперед!
Пройдя несколько сотен шагов, мы остановились недалеко от Семеновского моста.
– Здесь, – сказал механик. – Если вы снимете с набережной вот эти плиты, то все сами увидите.
Тут же появились ломы, кирки и прочие инструменты.
Плиты были сняты, земля под ними раскопана, и ломы ударились о кирпич.
– Здесь свод подземной комнаты, – пояснил механик.
Работа снова закипела.
И вдруг из-под земли, через образовавшееся отверстие вырвался громкий женский крик:
– Спасите! Спасите во имя всего святого!
– Мы идем к вам на помощь! – отозвался Холмс, склоняясь над подземельем.
Когда отверстие достаточно расширилось, Холмс опустил в него веревочную лестницу, и все мы спустились вниз.
При свете электрических фонарей, мы увидели просторный грот, заваленный тюками с корабля. А посреди них, бледная и дрожащая, стояла княжна и молча простирала к нам руки.
Вместе с нами в грот спустился и механик.
– Не судите, не судите этого человека! Он невиновен! – при виде его воскликнула девушка.
– Да, он невиновен, – улыбаясь, ответил Холмс. – Он только покажет нам, как они выбирались сюда из подводной лодки.
Механик кивнул и подошел к железным воротам.
– Если их открыть, вода Фонтанки хлынет сюда. Лодка вплотную подходит к этим воротам, они отодвигаются, и образуется проход прямо в лодку. Когда лодке нужно отчаливать, то сначала задвигаются эти ворота, затем дверь лодки и… готово.
– Так я и думал! – произнес Холмс и обернулся к княжне. – А теперь я слушаю вас.
– Что же я могу сказать? – произнесла бедная девушка. – Весь мой рассказ заключается в трех словах. Я сидела в комнате, как вдруг в нее вошли два человека. Прежде чем я успела крикнуть, мне набросили на голову простыню, завязали рот и потащили. Куда? Я не знаю. Я очутилась здесь, и двое злодеев заявили, что не выпустят меня, пока я не напишу отцу, чтобы он выдал за меня триста тысяч выкупа. Я отказывалась, умоляла, но они только смеялись. Сегодня, час тому назад, я это написала. Вот и все.
– В таком случае мы найдем это письмо у Пустоплетова, – проговорил Холмс и, подав княжне руку, с улыбкой добавил: – Поднимайтесь наверх. Родители ждут вас.
Все вместе мы выбрались на набережную.
– Стой! – раздался вдруг зычный голос.
И Нат Пинкертон, соскочив с пролетки, подбежал к Холмсу и схватил его за руку.
– Великолепно! Прелестно! – воскликнул он. – Да, да… вы победили, дорогой друг, и я от души вас поздравляю!
Все смеялись, ликовали и пожимали друг другу руки.
А солнце продолжало сиять на небе, словно радуясь всеобщему веселью.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?