Текст книги "Старые девы в опасности. Снести ему голову!"
Автор книги: Найо Марш
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Мсье Галлар был толст и чернобров, гладко выбритые щеки отливали синевой. На злодея он явно не тянул, но в учтивых манерах ощущалась какая-то фальшь. Рот был натренирован улыбаться по поводу и без повода, а участие, светившееся в темных глазах, казалось в большой степени притворным. Он был элегантно одет и благоухал дорогими сигарами. По-английски Галлар объяснялся свободно, однако мелкие неправильности и ошибки в окончаниях слов свидетельствовали о том, что он говорит не на родном языке.
– Как же, как же, – произнес он, рывком поднимаясь с кресла и протягивая руку. В другой он держал записку Аллейна. – Рад видеть вас, мистер… не смог разобрать подпись.
– Аллейн.
– Мистер Аллейн.
– Это моя жена.
Мсье Галлар поклонился.
– А теперь давайте присядем и познакомимся как следует. Что там за история с вашим сынишкой?
– Я ни за что не стал бы беспокоить вас, – начал Аллейн, – но мы случайно узнали, что наш маленький сын, пропавший сегодня днем, бог знает каким образом оказался на территории вашей фабрики. Ваши служащие, похоже, ничего о нем не слышали. По-французски мы говорим неважно, и это большая удача, что вы владеете английским. Правда, дорогая? – обратился он к Трой.
– Еще бы. Не могу передать, как мы обеспокоены. Он пропал из гостиницы. Ему всего шесть лет, это просто кошмар…
К своему ужасу, Трой услышала, как задрожал ее голос. Она умолкла.
– Да, плохи дела, – сказал мсье Галлар. – А почему вы решили, что он вдруг ни с того ни с сего оказался здесь?
– Шофер, которого мы наняли, – объяснил Аллейн, – совершенно случайно проезжал сегодня по этой дороге и видел автомобиль. В нем сидели Рики, мужчина и женщина. Машина свернула к воротам вашей фабрики. Ума не приложу, как такое могло случиться, но можете себе представить наше облегчение, когда мы узнали, что с мальчиком все в порядке.
Полуулыбка застыла на губах мсье Галлара.
– Что ж, – произнес он, скосив взгляд на левое ухо Аллейна, – я тоже ума не приложу, как такое могло случиться. Я ни от кого ничего не слышал. Но сейчас мы все выясним.
Толстым белым пальцем он надавил кнопку звонка. Тотчас появилась голубоволосая секретарша. Мсье Галлар обратился к ней по-французски:
– Дело вот в чем. Шофер наших посетителей сообщил, что их пропавшего сына видели в машине где-то в нашей округе. Пожалуйста, мадемуазель, обойдите все отделы и расспросите.
– Сию минуту, господин директор, – ответила секретарша и удалилась.
Мсье Галлар предложил Трой сигарету, Аллейну сигару, но оба предложения были отвергнуты.
– Вы люди пришлые, – обратился к ним мсье Галлар, надуваясь, как индюк, и на глазах становясь еще толще, – и, наверное, не слышали о шайке похитителей, что орудует в здешних краях. Воруют, понимаете ли, детей, мерзавцы…
Аллейн немедленно разразился гневной и не слишком связной речью о похитителях и беспомощности местной полиции. Мсье Галлар слушал со снисходительным видом. Взяв сигару, он принялся перекатывать ее между большим и указательным пальцами, толстыми и необыкновенно волосатыми. Этот жест явно свидетельствовал о его внутреннем волнении. Тем не менее управляющий внимал каждому слову посетителя с безупречной вежливостью, время от времени вставляя сочувственные возгласы. Однако Аллейн понимал: мсье Галлар лишь притворяется спокойным. Он слушал Аллейна вполуха. С гораздо большим вниманием он прислушивался к тому, что происходит снаружи, но тщетно: на улице было тихо. Согласно плану Аллейна время для бурных событий еще не наступило.
Секретарша вернулась одна.
Она сообщила управляющему, что ни в отделах, ни в саду ничего не знают о маленьком мальчике. Трой угадала смысл ее слов по интонации голоса, Аллейн, отлично понявший все, что сказала секретарша, потребовал перевести. Мсье Галлар с удовольствием перевел, секретарша удалилась, и атмосфера в кабинете стала постепенно накаляться. Аллейн встал, подошел к столу и с усилием положил руку на переговорное устройство. Трой невольно уставилась на ряд переключателей, микрофон и тяжелую руку мужа, накрывшую их.
Он заявил, что не удовлетворен подобным ответом. Мсье Галлар с прежней учтивостью ответил, что сожалеет, но не сомневается, что произошла какая-то ошибка. Аллейн настаивал, что ошибки не было. Трой, вспомнив о своей роли, разразилась взволнованной и гневной тирадой. Управляющий отнесся к ее выступлению со странным участием, заметив, что в ее положении, разумеется, трудно следовать логике. Мсье Галлар встал, но, прежде чем он успел нажать кнопку звонка, Аллейн потребовал, что тот должен непременно выслушать их шофера.
– Уверен, поговорив с ним, вы поймете, почему мы столь настойчивы, – добавил Аллейн и, не дав управляющему возможности остановить его, вышел, оставив Трой в кабинете.
Мсье Галлар сделал выразительный, чисто французский жест и плюхнулся обратно в кресло.
– С вашим благоверным, – сказал он, – не так-то легко сладить. Разумеется, я выслушаю шофера. Он наверняка из крестьян, а уж их повадки мне хорошо известны. Говорят то, что от них хотят услышать, факты их не интересуют. Не то чтобы они намеренно лгали, просто так у них принято. Хотят услужить. Да и во французском ваш муж не слишком силен. Держу пари, он недопонял этого парня. Скоро узнаете сами, насколько я прав. Извините, мне надо позвонить. Сейчас у нас самая горячая пора, некогда продохнуть.
Сделав все возможное, чтобы Трой почувствовала себя неловко, он набрал номер и заговорил по-французски с такой скоростью, что Трой не уловила почти ни слова. Не успел управляющий положить трубку, как раздался щелчок. В кабинет ворвались посторонние шумы. Мсье Галлар глянул на селектор и спросил: «А?»
– Господин директор? – произнес по-французски безликий голос. – Транспортная служба сообщает, что не может вывезти товар.
– Что случилось?
– Дорога перекрыта!
– Хорошо. Будьте осторожны. Верните товар на место.
– Хорошо, мсье, – сказал голос.
Селектор щелкнул, изгнав из кабинета отзвуки внешнего мира.
– О-хо-хо, – вздохнул мсье Галлар, – сплошные проблемы!
Он открыл папку, лежавшую на столе, и принялся водить толстым пальцем по странице.
Трой рассеянно подумала, что, возможно, он и прав насчет Рауля, но тут же одернула себя, вспомнив, что на самом деле тот в глаза не видел никакой машины, свернувшей к фабрике, и что они блефуют. Вполне вероятно, что теории Аллейна и Дюпона вообще построены из воздуха, и в этом неуютном здании Рики никогда не было. Напрасно она, наверное, изводила себя мыслью о том, что Рики совсем рядом и все же безнадежно недоступен.
Мсье Галлар глянул на часы в платиновом корпусе, затем на Трой и снова вздохнул. «Он пытается пристыдить меня и вынудить уйти», – подумала Трой и нахально предложила:
– Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Мсье Галлар ухмыльнулся, даже не стараясь скрыть злость.
– Моя работа требует напряженного внимания, мадам.
– Сочувствую, – отозвалась Трой.
Вернулся Аллейн с Раулем. Через распахнутую дверь Трой мельком увидела секретаршу с голубыми волосами, привставшую из-за стола и с укором глядевшую вслед посетителям. Рауль захлопнул за собой дверь.
– Его зовут Милано, мсье Галлар, – сказал Аллейн. – Он расскажет вам то, что видел. Если я его неправильно понял, вы меня поправите. Он не говорит по-английски.
Рауль стоял у стола, оглядываясь с тем заинтересованным и непринужденным видом, какой так раздражал доктора Баради. Рауль на секунду задержал взгляд на селекторе, а затем уставился на мсье Галлара.
– Итак, дружище, – быстро заговорил управляющий по-французски, – что за галиматью, в которой он не может разобраться, ты рассказал этому господину?
– Думаю, он меня отлично понял, – весело и еще более быстро отвечал Рауль. – Я говорил медленно, и то, что я сказал, прошу прощения, вовсе не было галиматьей. С вашего позволения, повторю. Сегодня днем, точного времени не помню, я катал мою девушку по дороге, ведущей к фабрике. Я остановил машину, и мы забрались на горку, что напротив фабрики. Оттуда мы заметили автомобиль, свернувший с главного шоссе. В нем сидели мужчина, женщина и сынишка этих господ, его зовут Рики. Мальчика вывели из машины и отвели на фабрику. Вот и все, господин директор.
Веки мсье Галлара были полуприкрыты, сигара ходуном ходила между пальцами.
– Ладно. Ты видел маленького мальчика, мужчину и женщину. Вот что я тебе скажу: сегодня днем к одному из наших менеджеров заезжал приятель с женой и сыном. Несомненно, этого мальчика ты и видел.
– Простите мсье, а на какой машине ездит приятель одного из ваших менеджеров?
– Меня не интересует, на каких машинах разъезжают знакомые моих служащих.
– А также вас не интересует возраст и внешность их детей, да, мсье?
– Именно.
– Это был голубой «Ситроен» сорок шестого года, мсье, и мальчик был Рики, сын этих людей, я его хорошо знаю. Расстояние между нами было не более двухсот ярдов, он говорил на забавном французском, так обычно говорят английские дети. Я видел его лицо так же отчетливо, – сказал Рауль, в упор глядя на управляющего, – как вижу сейчас ваше, мсье. Это был Рики.
– Много вы поняли из его болтовни? – спросил мсье Галлар Аллейна.
– Не очень, – ответил Аллейн. – С нами он разговаривает медленно. Но я уверен…
– Простите, – перебил мсье Галлар и с широкой улыбкой повернулся к Раулю. – Дружище, несомненно, ты честный малый, но, поверь мне, ты совершаешь ошибку. Ошибки могут дорого обойтись, но иногда они приносят прибыль. Давай не будем спорить и поладим на пяти тысячах. Ты понимаешь меня?
– Нет, мсье.
– Уверен? Возможно, – предположил мсье Галлар, небрежным жестом засунув свободную руку в нагрудный карман, – когда мы останемся наедине, я смогу в более доступной и приемлемой форме донести до тебя свою мысль.
– Сожалею, я все равно не пойму, – ответил Рауль.
Мсье Галлар вынул из нагрудного кармана огромный носовой платок и промокнул губы.
– Идиот проклятый, – ласково по-французски произнес он и, бросив на Рауля злобный взгляд, обернулся к Трой и Аллейну.
– Дорогие мои, – увещевающим тоном принялся объяснять он, – боюсь, малый всю дорогу морочил вам голову. Он признался, что толком не разглядел ребенка. Он сидел на холме с дамой, и его внимание… – мсье Галлар с глуповатой игривостью ухмыльнулся Трой, – …скажем так, было рассеянно. Как я и думал, он рассказал то, что вы хотели от него услышать, и будет повторять свою байку до скончания веков.
– Боюсь, я вам не верю, – сказал Аллейн.
– Боюсь, вам ничего не остается, как поверить, – возразил управляющий. Он обернулся к Раулю: – Fichez-moi le camp, – сухо приказал он.
– Что вы сказали? – спросил Аллейн.
– Я велел ему убираться.
– Вы позволите? – обратился Рауль к Аллейну, вставая спиной к управляющему.
– Что? – переспросил Аллейн и подмигнул Раулю. Тот ответил выразительной гримасой. – Что? Ах да. Все в порядке. Идите.
Поклонившись Трой и небрежно кивнув управляющему, Рауль вышел. Аллейн снова приблизился к столу.
– Я не удовлетворен, – сказал он.
– Очень жаль.
– Я требую разрешения осмотреть здание.
– Вы! – воскликнул мсье Галлар и расхохотался. – Простите мне мое веселье, но если вы отважитесь на поиски, то потерявшихся станет двое. Фабрика не какая-нибудь лачуга, мистер… – Он снова взглянул на записку Аллейна. – …мистер Аллейн.
– Если здание такое большое, то ваша секретарша чересчур быстро выполнила поручение. Я не верю, что она вообще пыталась что-либо выяснить.
– Послушайте! – возмутился мсье Галлар, хлопнув пухлой ладонью по столу. – Все помещения соединены переговорной системой. Я могу не сходя с места связаться с каждым отделом и со всеми отделами сразу. Нам не нужно отправляться в многодневный поход, чтобы узнать, что творится на фабрике. Вот так!
– Спасибо, – сказал Аллейн, и его рука метнулась к селектору. Раздался щелчок. – Рики! – крикнул Аллейн.
– Рики! Ты здесь? Рики! – подхватила Трой.
И словно позывной из безбрежного космоса, раздался тоненький возбужденный голосок:
– Они приехали! Мамочка!
Вслед за этим послышался протестующий окрик, но тут же оборвался: мсье Галлар с размаху опустил на руку Аллейна тяжелый нож для разрезания бумаги. В тот же момент в кабинет вошел мсье Дюпон.
Глава 8. Рики найден
1Трой была на грани истерики и с трудом вытерпела последующую сцену. Из того, что говорилось вокруг, она не понимала ни слова. Аллейн держал ее за руку, все время повторяя: «Еще минуту, дорогая. Он будет здесь через минуту. С ним все в порядке. Держись. С ним все в порядке».
Дюпон и Галлар вели себя точь-в-точь как французы в английских комедиях. Особенно усердствовал Галлар: он так пожимал плечами, что грудная клетка ходила ходуном, а плечи вздымались выше ушей. Его шикарный американский акцент сгинул без следа, и теперь, бросая реплику в адрес Аллейна и Трой, он говорил с сильным французским прононсом.
– Неудивительно, что я вышел из себя! – кричал он Аллейну. – Прошу прощения! Я ничего не знал! Во всем виноваты мои подчиненные, и все они немедленно будут уволены. Я жертва обстоятельств. Извините, что ударил вас!
Он колотил по кнопке звонка и выкрикивал приказания через переговорное устройство. В ответ из разных отделов раздавались голоса: «Непременно, господин директор», «Сию минуту, мсье», «Слушаюсь, шеф». Вбежала секретарша, дробно стуча высокими каблуками, и попыталась что-то возразить, но присутствие Дюпона заставило ее умолкнуть. Неуверенно ступая, она покинула кабинет, и вскоре они услышали, как она орет по селекторной связи.
Трой разрывалась между нетерпением и страхом. Она смотрела на дверь и представляла, как та сейчас откроется, и в комнату войдет Рики, и тут же одергивала себя, напоминая, что негоже загадывать наперед: открывшаяся дверь может впустить секретаршу или какого-нибудь незнакомца. Еще она думала о том, каким будет Рики: бледным от страха, с застывшим взглядом или плачущим, а может, польщенным безмерным вниманием к себе. Но Агата снова суеверно гнала свои мысли, опасаясь, что нетерпением только все испортит и Рики вообще не появится.
Совершенно обезумев, она обернулась к Дюпону и Галлару и закричала:
– Будьте любезны, говорите по-английски! Вы оба умеете. Где он? Почему он не идет?
– Мадам, – мягко произнес Дюпон, – он здесь.
Рики вошел, когда Агата отвернулась от двери.
За ним стояла секретарша. Она слегка подтолкнула его, Рики недовольно дернул плечом и шагнул вперед. Трой знала, что если попытается заговорить, то не совладает с голосом. Она протянула руку.
– Привет, Рик, – воскликнул Аллейн. – Уж прости, что мы наделали столько шума.
– Ну вы даете, – произнес Рики.
Увидев Дюпона и Галлара, он вежливо поздоровался, затем глянул на Трой, и его губы задрожали. Он бросился в ее объятия и крепко прижался к ней. Своевольного упрямца было не оторвать от матери: руками он судорожно обнимал ее за шею, уткнув лицо в грудь. Трой слышала, как сильно бьется его сердце.
– Мы отведем его в машину, – сказал Аллейн.
Трой выпрямилась с Рики на руках. Мальчик сцепил ноги вокруг ее талии. Поддерживая Трой, Аллейн провел их через приемную, вестибюль, помпезный холл на первом этаже туда, где на солнцепеке их ждал Рауль.
2Когда они приблизились к машине, Рики отстранился от матери с той же внезапностью, с какой прежде бросился в ее объятия. Трой опустила его на землю, и он пошел рядом, держась от нее на некотором расстоянии. На приветствие Рауля он ответил неуверенным кивком, и, повернувшись спиной ко всем, уставился на машину Дюпона, в которой сидели полицейские.
– Он скоро придет в себя, – пробормотал Аллейн. – Не волнуйся.
– Он думает, что мы его предали. Он утратил чувство безопасности.
– Мы сможем ему помочь. Сейчас он не понимает, что произошло. Дай ему успокоиться, а потом я поговорю с ним.
Аллейн направился к полицейской машине.
– Надеюсь, – сказал Рики, ни к кому конкретно не обращаясь, – папа никуда не исчезнет?
– Нет, милый. – Трой подошла поближе к сыну. – Не исчезнет. Хотя он ведь тут на службе, помогает французской полиции.
– А это французские полицейские?
– Да. А тот человек, которого ты видел на фабрике, французский детектив.
– Такой же хороший, как папа?
– Ну не такой же, но тоже хороший. Он помог нам найти тебя.
– Почему вы позволили мне потеряться? – спросил Рики.
– Потому что папа не знал об этом, – объяснила Трой, у которой внезапно пересохло в горле, – а как только узнал, то все сразу уладилось. Мы прямиком поехали сюда и сразу тебя забрали.
Трое полицейских вышли из машины и почтительно слушали Аллейна. Рики наблюдал за ними. Рауль, стоявший рядом со своей машиной, насвистывал веселенький мотивчик и скручивал очередную сигарету.
– Пойдем посидим в машине, – предложила Трой сыну, – пока папа не освободится и мы не поедем домой.
Рики бросил горестный взгляд на Рауля и отвернулся.
– Он, наверное, рассердится на меня, – прошептал мальчик.
– Рауль? Рассердится? Никогда. Но почему?
– Потому что… потому что… я… я потерял…
– Нет, ты не потерял! – воскликнула Трой. – Мы нашли ее. Погоди. – Она порылась в сумочке. – Смотри.
Она протянула ему серебристую козочку. Лицо Рики просияло. Он осторожно принял ее в свои раскрытые ладошки.
– Никогда у меня не было такой красивой штучки, – проговорил он. – Она светится ночью. Рауль и та старушка так сказали.
Он подошел к машине. Рауль открыл перед мальчиком дверцу, и Рики забрался на переднее сиденье, как бы невзначай демонстрируя козочку.
– Вот и славно, – добродушно сказал Рауль. Он глянул на Рики, покивал с понимающим видом и закурил сигарету. Рики сунул руку в карман и откинулся на спинку сиденья.
– Мам, ты идешь? – позвал он.
Трой устроилась рядом с сыном. Аллейн подал знак Раулю, тот, приподняв фуражку, извинился перед Трой и направился к полицейской машине.
– Что они собираются делать? – спросил Рики.
– Наверное, у папы есть для них поручение. Скоро он подойдет к нам и все расскажет.
– А Рауль останется с нами?
– Пока мы здесь, думаю, он будет с нами.
– Вряд ли он захочет всегда жить с нами.
– Конечно, ведь у него есть семья. Он не захочет с ней расставаться.
– Все равно он очень хороший, правда?
– Очень, – растроганно подтвердила Трой. – Смотри, вот он пошел куда-то вместе с полицейскими.
Из ворот фабрики вышел мсье Дюпон и сделал энергичный жест рукой. Рауль и трое полицейских направились к нему и вместе с комиссаром вошли в здание фабрики. Аллейн подошел к машине и облокотился о дверцу. Он толкнул Рики в бок и спросил:
– Как дела, зелень?
Рики удивленно моргнул.
– Почему «зелень»? – спросил он.
– Ты ведь участвовал в важном деле, помог нам поймать плохих ребят.
– Почему?
– Ну, потому что они думали, что мы бросим все и станем искать тебя, а на них у нас не останется времени. Но мы оставили их в дураках. Мы вовсе тебя не теряли, а знаешь почему?
– Почему?
– Потому что ты помахал нам с балкона и уронил серебряную козочку. Она и стала главным следом. А еще ты позвал нас через переговорное устройство, и так мы узнали, что ты здесь. Классно получилось!
Рики молчал.
– Правда здорово – помочь папе? – сказала Трой.
Рики сидел, отвернувшись от нее. Она видела лишь нежную линию шеи и округлость щеки. Мальчик ссутулился и опустил голову.
– А та толстая вонючая тетя тоже плохая? – спросил он небрежным тоном.
– Хорошей ее не назовешь, – ответил Аллейн.
– А где она?
– Я ее наказал. Уж очень она глупая тетя. Таким лучше сидеть взаперти.
– А та, другая, тоже плохая?
– Которая?
– Няня.
Аллейн и Трой незаметно для Рики переглянулись.
– Та, что забрала тебя из гостиницы? – спросил Аллейн.
– Да, новая няня.
– Ах, эта. На ней, кажется, была красная шляпа, или я путаю?
– У нее вообще не было шляпы. Зато были усы.
– Неужели? Тогда, значит, у нее было красное платье.
– Нет. Черное с такими белыми пятнышками.
– Она тебе понравилась?
– Не очень. Хотя она ничего, не плохая. Я и не знал, что у меня здесь будет няня.
– Она тебе не нужна. Мы наняли ее по ошибке…
– Все-таки она не должна была оставлять меня с той толстой тетей, да, пап?
– Да. – Аллейн протянул руку в окно, взял козочку и, любуясь ею, сказал: – Красивая, правда?.. Она говорила по-английски, эта няня?
– Совсем чуть-чуть. А дядька вообще не говорил.
– Шофер?
– Угу.
– Он такой же шофер, как Рауль?
– Нет. У него такие смешные зубы. Черные. Разве такого возьмут в шоферы? И фуражки у него нет, и куртки. Только красный берет. И сам он какой-то неаккуратный. Он возит мистера Гарбеля, только мистер Гарбель – мадемуазель, а не мистер.
– Разве? Откуда ты знаешь?
– Отдай мне, пожалуйста, козочку. Потому что няня сказала, что вы ждете меня в квартире мадемуазель Гарбель. Только вас там не было. И потому что мадемуазель Гарбель позвонила. А у той старушки в глиняном магазинчике есть еще всякие фигурки, которые светятся по ночам. Святые, и пастухи, и ангелы, и Христос. Выглядят неплохо.
– В следующий раз я на них обязательно взгляну. А когда звонила мисс Гарбель, Рик?
– Когда я был в ее квартире. Я слышал, как толстая тетя говорила об этом няне. Они не знали, что я понимаю, вот и остались в дураках.
– А что именно говорила толстая тетя?
– Mademoiselle Garbel a telephone[19]19
Звонила мадемуазель Гарбель (фр.).
[Закрыть].
– А зачем она звонила, ты знаешь?
– Насчет меня. Сказала, что меня надо увезти оттуда, и тогда они сказали, что вы скоро там будете. Только… – Рики резко замолчал и словно окаменел. Лицо его заметно побелело.
– Только? – переспросил Аллейн и через секунду добавил: – Ну да ладно. Я знаю, как было дело. Пока они говорили по телефону, ты вышел на балкон и… увидел нас с мамой, как мы машем со своего балкона. И ты не очень понимал, что же происходит. Удивлялся, да?
– Немножко.
– Запутался?
– Немножко, – проговорил Рики дрожащим голоском.
– Еще бы! Мы тоже запутались. Потом пришла та толстая старуха и увела тебя, так?
Рики прижался к матери. Трой обняла его, прикрыв рукой его ладони, в которых лежала серебристая козочка. Рики взглянул на отца, его губы дрожали.
– Мне было противно, – прошептал он. – Она была противная. – И горестно продолжил: – Они увезли меня. Я был так долго совсем один. Они сказали, что вы скоро приедете, но вас не было. Вас нигде не было. – Рики разрыдался. Залитое слезами, вопрошающее лицо было обращено к Аллейну. От напускной взрослости не осталось и следа, теперь он был лишь маленьким мальчиком, недавно вышедшим из младенческого возраста.
– Все в порядке, дружище, – улыбнулся Аллейн. – Они вздумали нас попугать, ну да мы оказались умнее и скоро до них доберемся. Без твоей помощи нам бы это не удалось.
– Ведь папа пришел, сынок, – успокаивала сына Трой. – Он всегда приходит. И я тоже.
– Все равно, – рыдал Рики, – в другой раз приходите быстрее.
Трижды взвизгнул фабричный гудок. Рики вздрогнул, заткнул уши и прижался к Трой.
– Мне нужно идти, – вспомнил Аллейн. Он сжал плечо Рики. – Ты в безопасности, Рик. Как в сейфе.
– Ладно, – сдавленным голосом откликнулся Рики. Слегка повернув голову, он искоса взглянул на отца.
– Как ты думаешь, – осторожно произнес Аллейн, – немного погодя ты сможешь опять нам помочь? Зайти со мной в холл фабрики и сказать, есть ли там няня и водитель мисс Гарбель.
– О нет, Рори, – пробормотала Трой. – Не сейчас!
– Конечно, если Рики уж очень противно, то он может и не ходить, но тогда полиции не справиться.
Рики вытер слезы. Все еще всхлипывая, он спросил:
– А ты там будешь? И мама?
– Мы оба там будем.
Аллейн нагнулся, взяв с сиденья автомобиля перчатки Трой, и сунул их в карман.
– Эй! – удивилась Трой. – А это еще зачем?
– В далеких странствиях они будут напоминать мне о тебе, – пошутил Аллейн. – Когда кто-нибудь, – Рауль, или Дюпон, или я – выйдет из фабрики и помашет вам, приходите туда, ладно? Там будет полно народу, Рик, я только хочу, чтобы ты сказал, есть ли среди них няня и водитель. Хорошо?
– Хорошо, – тоненьким голоском отозвался Рики.
– Отлично, дружище. – Заметив, что Трой смотрит на него с тревогой и мольбой, он добавил: – Будьте любезны, вы оба, посмотрите на меня: разве не похож я на каменную стену?
Трой сделала усилие и улыбнулась.
– Мы всецело доверяем нашей полиции! – воскликнула она.
– Дождешься от вас! – ухмыльнулся Аллейн и направился к фабрике.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?