Текст книги "Ядовитая невеста"
Автор книги: Ника Ёрш
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)
– Если я правильно понимаю, вы говорите, что мой отец где-то на острове-тюрьме, и вы не в курсе, где именно, и не знаете, что с ним? – дрожащим от волнения голосом уточнила Эйви.
Конечно, она знала о любви графа к исследованиям. Если он уходил в работу с головой, то забывал о еде, сне и, само собой, о других людях. Но одно дело поступать так в столице, где найти его не представляло проблем. И совсем другое – здесь.
– Это не тюрьма, – воспротивился бургомистр. – Там всё иначе, чем вы можете себе представить, миледи. Остров очень большой, и…
– Разве там не держат опасных магических преступников? – прервала его Эйви, ощущая, как леденеют от страха пальцы.
– Да, это так, – согласился мистер Брайт. – Однако есть то, чего вы не знаете.
– Так расскажите мне. – Эйви гневно сверкнула глазами. – Я ведь уже подписала ваш договор. Сколько можно? Не тяните, мистер Брайт!
Бургомистр резко отвернулся и принялся объяснять:
– Остров Помпти считается оплотом преступности. Страшным местом, где построена тюрьма для самых опасных нарушителей закона, а вокруг живут и орудуют негодяи. Но в действительности всё не совсем так. Общественное мнение ошибочно. В прямом смысле тюрьмы, о которой вы слышали, не существует.
– Что? – выпалила Эйви, совсем сбитая с толку.
Бургомистр посмотрел на неё, усмехнулся и продолжил:
– Есть небольшой город, в котором построены целые районы с домами разного уровня комфорта. Там же расположены исследовательские комплексы, библиотека, музеи, два завода, несколько творческих мастерских, полисмагический участок, несколько красивейших парков, суд, больница, школы, клубы по интересам…
Под неверящим, всё более шокированным взглядом Эйвери бургомистр говорил всё тише и, наконец, умолк, ожидая её реакции. Однако первым высказался Каспиан:
– То есть магические преступники живут на острове в собственных домах, а не в камерах? – спросил он на удивление спокойно. – И в свободное время посещают клубы по интересам?
– Именно так, – ответил мистер Брайт.
– Но… – Эйви по-прежнему не могла подобрать слов. – Это же… невозможно. Они же преступники. Зло… деи. Им нельзя в клубы, музеи, школы и парки.
– Когда-то я тоже так думал. – Бургомистр покачал головой, вспоминая: – Я приехал сюда, чтобы помочь больному отцу. Думал, ненадолго, но… Отец велел подписать договор – копию того, что дал вам я. А затем посвятил в дела города и острова. Он служил здесь бургомистром до меня.
– Понимаю, – кивнула Эйви и тут же покачала головой, опровергая свои слова: – То есть не понимаю ничего. Ваш отец был бургомистром и не мог пресечь этот ужас? И вы тоже… Как вообще может существовать целый остров с преступниками, которые живут как ни в чём не бывало? На какие средства? На наши? Да и зачем всё это? И почему…
Она осеклась, ощутив прикосновение горячих пальцев Каспиана. Он положил руку на ее запястье и слегка погладил, успокаивая. Эйви вздохнула, чуть прикрыла глаза и добавила совсем тихо:
– Мне не понять, зачем его величеству прятать всё это. Никогда не понять.
– Я тоже так думал. Но причина есть: маги, живущие там, чрезвычайно талантливы, – просто ответил мистер Брайт. – И, к слову, далеко не все живущие на острове – преступники. Там… очень разный контингент. Эту своеобразную тюрьму создали почти сто лет назад, сразу после войны. Тогда у нашего королевства остались пленные маги, отпускать которых никто не планировал. Но и казнить их или прятать в сырых подвалах темниц было бы неправильно. Талантливые боевики, артефакторы, лекари ещё могли принести много пользы. Тогда вспомнили об острове Помпти, отвоёванном у врага. Выделили особую стражу, которой полагалось отбыть для пожизненного несения службы и наведения порядка среди важных пленных. Узникам в свою очередь предложили принести клятву верности нашему королю. Кроме того, им запретили покидать остров, где полагалось отныне служить на предложенных по способностям должностях. Каждому выделили хорошее жильё и достойную оплату труда. Такое подобие свободы устроило почти всех. А чтобы наш народ не роптал на то, как хорошо живут бывшие враги, по всему королевству пустили слух о страшном острове Помпти, где царит разруха и массово плодится нечисть.
– Значит, нечисти здесь нет? – уточнил Каспиан.
Эйви шокированно посмотрела на него. Как он мог оставаться настолько невозмутимым после услышанного??
– Есть, и много, – поморщился бургомистр. – Причём часто встречаются такие виды, о которых вы не прочтёте ни в одном учебнике. Потому что они – плоды магических экспериментов, происходящих на острове. Дело в том, что за сто лет в Помпти родилось новое поколение тех, кто предпочёл остаться, и прибыло ещё больше новичков, среди которых далеко не все преступники. Да и нарушителей закона туда отправляют далеко не всех, а только избранных. По особому указу сверху. Всё это позволяет сформировать на острове особый контингент… Теперь там живут оступившиеся маги, являющиеся ценными профессионалами своего дела, специалисты самых разных профессий, согласившиеся приехать добровольно в силу необходимости, и те, кому в силу обстоятельств нет места среди обычных людей. А ещё их потомки…
– Целый город, – прошептала Эйви.
Бургомистр не обратил на неё внимания, продолжая:
– Что касается денег – остров давно уже окупает себя сам. Потому что именно там построен завод по изготовлению ставшего модным тархтишского фарфора. Оттуда же поставляется часть очень важных артефактов и зелий. Ну и тархтишский мрамор добывают здесь, на материке. Шахты находятся на восточной стороне города… Вот так.
– И мы никогда никому не сможем рассказать об этом, – задумчиво проговорил Каспиан.
– Никогда. Никому, – повторил бургомистр. Он вздохнул, пригладил слегка вьющиеся волосы и посмотрел на Эйви, дополняя свой рассказ замечанием: – А ваш отец обязательно найдётся, миледи. И скоро приедет домой. Езжайте и ждите его в столице. Я ведь удовлетворил ваше любопытство, так зачем понапрасну рисковать собой?
– Не понимаю, в чём риск? – снова вмешался Каспиан. – Если преступники не могут покинуть остров, а на материке есть полисмаги, то чего нам опасаться?
– Нечисти, – пожал плечами бургомистр. – Да и люди здесь, прямо скажем, настороженно относятся к непрошеным гостям. Удивительно, что вы вообще доехали сюда целыми и невредимыми. Это невероятное везение. Простите, миледи, я совсем не обрадовался бы вашей кончине, но в Помпти едут только после предупреждения. Иначе это огромный риск. Если мы знаем, что сюда кто-то направляется, посылаем отряд зачистки в пригород. Там ведь орудуют стаи ворлоков и крикуны – это жуткие птицы, случайно созданные одним… скажем так, умельцем. Благо они с трудом размножаются, и популяцию скоро уничтожат.
Эйви посмотрела на Каспиана. Он по-прежнему осторожно держал её за руку и выглядел задумчивым, явно размышляя о чём-то своём. И ни капли не удивился замечанию бургомистра о жутчайших тварях – ворлоках! А ведь никакого везения не было. Был Каспиан, который справился нечистью. Ещё и сделал вид, будто ничего ужасного не случилось, называл усовершенствованных магией тварей просто волками, улыбался ей, шутил… Зачем? Старался уберечь от лишней тревоги? Каспиан Уоллес?!
– Миледи, – обратился к ней бургомистр, отвлекая от размышлений. – Хотите, я передам просьбу вашему кучеру, чтобы запрягал лошадей? Не обманывайтесь внешним спокойствием Помпти. Жизнь здесь – это заигрывание с огнём. Леди Айверсон… Эйвери, пожалуйста.
Каспиан вскинулся, сжал руку невесты.
Она растерянно посмотрела на него. На этот раз их взгляды встретились, и ей вдруг показалось, что Каспиан действительно намерен уехать.
– Я не могу покинуть это место, не зная точно, что папа в порядке, – прошептала Эйви.
Каспиан медлил с ответом. И Эйви, поддавшись внутреннему порыву, положила свою свободную руку поверх его и повторила:
– Я не могу.
Он кивнул.
– Мы останемся, – сказал Уоллес тихо. Дождался её облегчённого вздоха и договорил, глядя уже на бургомистра: – Задержимся до тех пор, пока с острова не придёт весточка о появлении графа.
Какое-то время бургомистр молчал. Он смотрел на Каспиана – тяжело, недобро – и думал о чём-то своём. Затем медленно кивнул. И тогда Уоллес попросил:
– А до тех пор, если вас не затруднит, помогите найти для моей невесты постоянную компаньонку. И подскажите нам хорошую гостиницу. Мы не в праве дольше злоупотреблять вашим гостеприимством.
– Исключено, – ответил мистер Брайт, поднимаясь, – вы останетесь в моём доме, я не потерплю отказа. Раз уж… Я позабочусь о вас.
Подхватив со стола папку с договорами, он добавил:
– Граф Айверсон для меня не чужой человек. Я волнуюсь за него не меньше вас. И, конечно, понимаю миледи. В компаньонки временно определяю Миланту. К ней же вы можете обратиться с вопросами о городе. Она выросла здесь. А мне, увы, нужно отбыть по делам. Но я буду держать вас в курсе событий.
– Благодарю, – ответил Каспиан, также поднимаясь и протягивая бургомистру ладонь.
Они пожали руки.
Мистер Брайт коротко поклонился Эйвери и покинул столовую, чеканя шаг.
– Я до сих пор не верю во всё услышанное, – проговорила леди Айверсон, глядя на закрывшуюся за ним дверь.
– Да, нам поведали много интересного, – согласился Каспиан.
– И что теперь делать? – спросила Эйвери, скорее размышляя вслух, чем обращаясь к жениху.
Но он ответил:
– Завтракать, недорогая. Будет очень нехорошо, если твой отец вскоре найдётся, а ты не сможешь выйти к нему из-за слабости. Ешь. А потом воспользуемся любезным предложением мистера Брайта и расспросим Миланту о городе.
– И прогуляемся к порту, – добавила Эйви, бросив настороженный взгляд на Каспиана.
Поддержит или нет?
– Возможно, – задумчиво ответил жених. – Приятного аппетита, недорогая. Попроси слуг сообщить мне, когда будешь готова к прогулке.
Глава 6. Недоразумение
Эйвери Айверсон
Прежде чем отправиться на экскурсию по городу, Каспиан попросил Миланту показать лучший магазин готовой одежды. Только тогда Эйви обратила внимание, насколько скуден гардероб, прихваченный им в путешествие, и запоздало поняла: он ведь планировал быстро вернуться в столицу. Впрочем, Эйви тоже не мешало кое-что прикупить. Она не рассчитывала, что в Помпти окажется настолько холодно.
Так что теперь Каспиан сидел в нанятой карете и настороженно смотрел в окно. За время пути он сказал всего несколько скупых фраз, что совершенно на него не походило, а потому настораживало. Да и мисс Кархенен, исполняющая роль компаньонки, по большей части отмалчивалась, изредка бросая на Эйви настороженно-любопытные взгляды.
Из-за поведения спутников леди Айверсон скверно себя чувствовала и подсознательно готовилась к чему-то недоброму.
Поначалу Эйви ещё отвлекалась видом из окна. Центр города оказался удивительно красивым. Несмотря на то, что основным цветом строений оказался тёмно-серый, Помпти не выглядел мрачным или скучным. Карета проехала не только высокие здания, выполненные в интересных архитектурных стилях, но и аккуратные жилые коттеджи, а также несколько живописных парков. Но особенно Эйви понравилась широкая, мощённая гладкой серой плиткой набережная. Дороги в Помпти в принципе отличались от тех, что Эйви застала в пригородах. Она не заметила ни рытвин, ни ям, ни грязных канав у обочин. Это был большой, чистый и светлый город, по которому так же, как и в столице, сновали люди, одетые в модные, по сезону, одежды. Разве что немного теплее, чем в Лифоршире.
А вот район, в который привёз их извозчик, оказался скучным, ничем не примечательным. Серые однотипные коттеджи стояли неподалёку от дороги, жались друг к другу и отличались лишь разными вариациями украшения придворовых территорий за приземистыми заборчиками.
Попетляв по однообразным улочкам, карета неожиданно оказалась рядом с большой пустынной площадью, посреди которой высился единственный деревянный постамент. Затем кучер свернул к домам, и спустя непродолжительное время выехал к аккуратной площади-пятачку, по периметру которой разместились самые разные торговые лавки.
– Мы почти на месте, милорд, – сказала мисс Кархенен, посмотрев на Каспиана.
Тот выглядел практически уснувшим, и Эйви подумала, что стоило дать ему выспаться сегодня подольше. Но карета начала сбавлять темп, и Каспиан, быстро поведя плечами, словно сбросил с себя оцепенение. Посмотрев на спутниц, он какое-то время сохранял крайне отрешённый вид. Эйви даже показалось, что жених чем-то недоволен, но он тут же улыбнулся, моментально развеяв её домыслы.
– Ты смотришь на меня с плохо скрываемым обожанием, ватрушечка моя, – сказал Каспиан, совершенно не стесняясь присутствия мисс Кархенен. – Потерпи. Ещё немного, и я стану только твоим даже по документам.
Он поиграл бровями.
Эйви почувствовала на себе взгляд Миланты Кархенен и повернулась к служанке. Та спешно опустила голову, но леди Айверсон успела заметить на лице компаньонки интересную гамму чувств. Там было всё, от растерянности и смятения до злого осуждения.
Эйви перевела негодующий взгляд на жениха. Тот широко улыбался, довольный своей выходкой.
– Ты ведь знаешь, пока папа нас не благословит, я не смогу ответить тебе взаимностью, – как можно более спокойно проговорила Эйви, – так что оставим пустые разговоры.
Мисс Кархенен тяжело вздохнула. Каспиан не ответил, лишь продолжал широко улыбаться и даже поиграл бровями, поймав взгляд Эйви на себе.
“Дурак!” – негодующе подумала она и с силой сжала губы, так и стремящиеся глупо улыбнуться в ответ.
Благо карета наконец остановилась.
Жених первым поспешил выйти на воздух и помог спуститься Эйви. Однако в это же время провожал взглядом милую молодую леди, как раз шествующую мимо в сопровождении компаньонки.
Эйвери сердито прокашлялась.
– Снова руки ледяные, – проговорил Каспиан, возвращая внимание невесте и слегка пожимая её ладонь. – Это никуда не годится.
Эйви действительно было холодно. И даже тонкие перчатки не спасали. Однако мнимая забота жениха, рассматривающего при ней других девушек, её лишь разозлила и заставила отнять руку, сообщая:
– В столице тебя заждались толпы горячих красоток, Уоллес. Можно не тратить время на меня и сразу вернуться домой, чтобы не создавать себе ещё больше неудобств, раз это не годится!
Каспиан приподнял брови и бросил выразительный взгляд в сторону притихшей служанки, теперь исполняющей роль компаньонки.
Эйви почувствовала, как щёки заливает румянец, и поспешила отвернуться. Ведь они с женихом негласно решили играть в любовь перед жителями Помпти. Так у всех оставалось меньше вопросов. И вдруг она так глупо вспылила, забыв об осторожности. А всё почему? Подумаешь, Каспиану не нравятся холодные руки? И нравятся другие. Это ведь не новость. Какое ей вообще дело до его вкусов?!
– Я плохо спала, – сказала она, желая хоть немного сгладить случившееся. – И теперь у меня болит голова.
– Мне жаль. – Каспиан осторожно взял её за локоть и потянул на себя, уговаривая повернуться. – Я не знал про головную боль и забыл, как не любишь замечания, нарциссочка моя.
Эйви подавила рвущийся наружу ответ. Проглотила ругательство, моментально ощутив изжогу!
Нарциссочка?! Она?!
Держать в себе недовольство было не только непривычно, но и неприятно для здоровья. Однако продолжать скандалить она не могла.
– Я тебя прощаю, – великодушно ответила Эйви. Сквозь зубы, разумеется. И взглядом убить попыталась. И пометку про одно интересное зелье в уме сделала, от которого в носу несколько дней стоит стойкий запах испорченной рыбы.
Обдумав последнюю мысль, Эйви почувствовала себя намного лучше и даже улыбнулась гораздо искренней, как бы заранее извиняясь за последствия скорой мести.
Каспиан, словно почувствовав неладное, сделал шаг назад и явно хотел что-то спросить, но его прервала мисс Кархенен.
– Мужская одежда здесь, – указала она на дверь справа.
Там же висела табличка с нарисованным мужским сюртуком. Впритык находился магазин, на двери которого красовалось женское платье.
– А здесь всё для леди, – сообщила очевидное компаньонка, после чего снова приняла отсутствующий вид.
Каспиан бросил на Эйви пронзительный взгляд, прищурился и сказал с самым деловым видом:
– Нужно купить тебе тёплый плащ, напоминающий объятия любимого мужчины. Не хочу, чтобы ты замерзла до нашей свадьбы. А уж после неё я смогу тебя по-настоящему согреть.
Эйви снова с трудом удержалась от ядовитого выпада в адрес жениха. Он компрометировал её на глазах новой компаньонки, которая, судя по виду, уже с трудом сдерживалась от замечаний в их адрес. Ох, будет ей о чём посплетничать с местными…
Кроме того, Эйви ненавидела уменьшительные ласкательные прозвища, считая их банальщиной и безвкусицей. Каспиан же, явно осознавший, как раздражают невесту “воробушки”, “звёздочки”, “нарциссочки” и прочая подобная чушь, использовал воображение снова и снова. И ещё ни разу не повторился!
А ещё… Иногда он ТАК смотрел на Эйви, словно действительно жаждал поскорее обнять. От этого она совсем терялась, не понимая, как себя вести. Можно было отравить гада, но… границ-то он не переходил. Каспиан не оскорблял. Он скабрезничал, глупо шутил и язвил. И при этом не делал плохого, даже наоборот, проявлял неожиданную заботу. Защищал, помогал, присматривал… Всё это озадачивало особенно сильно. Эйви всегда старалась просчитывать людей и их поступки, но с женихом этого не получалось от слова совсем.
Каспиан, не дождавшись её реакции, тихо хмыкнул, открыл дверь и отступил, пропуская невесту вперёд. И даже никаким ласковым словом не назвал в этот раз.
Войдя в помещение, Эйви осмотрелась и почти не удивилась, поняв, что магазин готовой одежды имел ассортимент на все случаи жизни и на самый разный бюджет.
Две молодые девушки – услужливые работницы магазина – приветствовали посетителей и терпеливо ждали, пока их позовут, дабы воспользоваться услугами.
– Миледи нужен плащ, – услышала Эйви, рассматривая удобное дорожное платье на манекене.
– Какие модели вас интересуют? – уточнила одна из продавщиц.
– Вещь должна быть достойной. Лёгкой, модной и тёплой, – ответил Каспиан. – Три в одном. И пару перчаток из лайки[1]1
Тонкая мягкая кожа.
[Закрыть].
Эйвери обернулась как раз в тот момент, когда к ней приблизилась светловолосая девица. Заученно улыбнувшись, она уточнила:
– Могу я предложить вам несколько вариантов плащей, миледи? – И, не дожидаясь ответа, но обратив внимание на проявленный интерес к платью, добавила быстро: – Кроме того, у нас есть чудесные дорожные костюмы. В меру тёплые, модные и очень удобные. Подходящие для длительных путешествий и при этом выгодно подчёркивающие фигуру.
Эйви, изначально собиравшаяся отказаться от услуг девицы, навязанной ей Каспианом, прикусила язык. Костюмы она хотела. И пальто, впрочем, тоже. А уж перчатки потеплей – тем более. Жаль только, не она сама озвучила все эти мысли.
Впрочем…
Эйви посмотрела на жениха и подавила коварную улыбку. Ей в голову пришёл план сиюминутной мести.
– Конечно, покажите, – сказала она громко. – А милорд присядет и посмотрит, какой из нарядов мне больше подойдёт. Это будет чудесно.
Каспиан в ужасе уставился на Эйви.
– Я посмотрю? – словно ещё не веря в своё “счастье”, уточнил он.
– Конечно, – кивнула Эйви. – Сами понимаете, мне без вашей заботы и бесценного мнения не обойтись. Прямо не представляю, как раньше жила. Но теперь вы здесь, и мне очень важно, чтобы вам всё понравилось. Поэтому я буду мерить много всего. Чтобы угодить вам, милорд.
– Это так… мило, – вздохнул Каспиан. – Просто слов нет.
– Так бывает от счастья, – заверила его Эйви.
– Безусловно, – без энтузиазма согласился Каспиан и с мученическим видом уселся в глубокое миниатюрное кресло в центре торгового зала.
Миланта, бросив крайне укоризненные взгляды на жениха и невесту, также нашла себе место на стуле ближе к стене.
Перед уходом в примерочную Эйви почти ощутила вкус победы. Но… всё испортила вторая продавщица. В вызывающе ярком зелёном платье она подошла к Каспиану и с самым наглым видом принялась предлагать чай, кофе, пирожные…
А сынок графа Уоллеса заулыбался в ответ так, словно уже избрал девицу в качестве десерта!
– Бабник, – пробормотала Эйви себе под нос, а затем громко попросила: – Несите больше костюмов. У меня настроение примерить все возможные варианты!
Однако уже на первом наряде настроение Эйви испортилось окончательно. Мало того, что надеть его можно было лишь при посторонней помощи, так ещё и времени занимало порядком. Совсем не такие костюмы леди Айверсон мечтала видеть в своём гардеробе. Однако как только дело было сделано и последняя пуговка оказалась застёгнутой, Эйви воспрянула духом, поспешив к жениху.
На примере отца она знала, как мужчины ненавидят походы по магазинам. Даже разговоры о новых нарядах мачехи заставляли графа Айверсона впадать в пучину тоски. Потому в зал Эйви вошла с улыбкой, которая, впрочем, быстро сползла с губ.
Каспиан сидел на том же месте, но этот мерзавец даже не обратил внимания на вернувшуюся невесту! Он смотрел на девицу в зелёном безвкусном платье и говорил ей что-то с мурлыкающими нотками. Котяра блудливый!
– Кхм! – откашлялась Эйви, гордо вздёрнув подбородок.
Каспиан обернулся. Быстро осмотрев невесту с ног до головы, он пожал плечами и сказал без капли восторга:
– Вам очень идёт, миледи. Определённо нужно брать. – И отвернулся, уточняя у продавщицы: – Так что там с сортом кофе? Вы так мило краснели, когда говорили о нём, что я теперь не смогу спокойно спать, пока не узнаю историю целиком.
Эйви бросила растерянный взгляд на компаньонку. Мисс Кархенен сидела у стены с видом вагончика, что вот-вот готовится тронуться в путь. Красная, с большими глазами-окнами, разве что дым из ушей не шёл.
– Следующий наряд? – услужливо спросила у Эйви вторая продавщица.
Миледи резко развернулась и прошла в примерочную, где заявила то, что хотела сказать изначально:
– Возьму синий костюм. И вот этот плащ. – Она указала на вещи, которые ей сразу приглянулись среди остальных, раздражённо встала спиной и потребовала: – А сейчас помогите мне это снять. Я спешу.
Однако уже закончив со своим платьем, Эйви снова позвала продавщицу и шёпотом попросила добавить кое-что к покупкам. Примерно описав требуемую вещицу, леди Айверсон слегка покраснела. Однако продавщица лишь уточнила:
– Принести варианты сюда? Или вы полагаетесь на мой вкус?
– На ваш вкус, – быстро ответила Эйви, поправив шляпку.
– Всё будет в лучшем виде, – заверила девица и скрылась из примерочной.
Когда же Эйви в новом плаще вышла в основной зал магазина, то обнаружила Каспиана и Миланту с двумя бумажными свёртками.
– Покупки оплачены, – сказал Каспиан, заметив вопросительный взгляд невесты. – Чек за них я позже вам передам, он при мне. Просто не хотелось терять время.
“Что ж, хотя бы приличия соблюдены”, – подумала Эйви. Ведь жених не мог оплачивать её расходы. Это считалось неправильным и могло вызвать нехорошие слухи про уровень близости их отношений.
– Спасибо, – только и ответила Эйви, после чего попрощалась с продавщицами.
С той, что носила зелёное платье с миниатюрным, но всё равно вульгарным, по мнению леди, декольте, прощание вышло очень холодным. Эйви надменно кивнула ей, постаравшись сжечь взглядом. И сразу отвернулась, припоминая сделанную из-за этой девицы тайную покупку. Изумрудный пеньюар. Волшебный, легкий, кружевной и соблазнительный… Просто так! Для себя. А вовсе не для того, чтобы Каспиан, вломившись в следующий раз в её спальню без спроса, подавился насмерть от красоты невесты!
В магазин мужской одежды Эйви идти отказалась, потому как общества Каспиана ей хватило сверх меры.
Позвав компаньонку, леди двинулась дальше, решив посмотреть, какие ещё лавки расположены рядом. И вскоре замерла напротив витрины, завороженно рассматривая экспозицию из самых разнообразных книг.
– Невероятно! – восторженно сказала Эйви и спросила у компаньонки: – Здесь действительно такой большой выбор?
Мисс Кархенен взглянула на витрину и слегка улыбнулась:
– Да. Эти любовные романы, которые теперь так популярны в столице, появляются в Помпти быстрее всего.
– Романы?
Эйви рассеянно скользнула взглядом по обложкам и действительно заметила изображения влюблённых пар на разных фонах. Особенно её поразили двое, что скакали и одновременно обнимались на одной несчастной гнедой кобыле.
– Какая прелесть, – сказала Эйви, засмеявшись и припоминая, как застала однажды за чтением подобной литературы свою гувернантку. Та была женщиной строгой, даже грозной, но под чопорным образом скрывалась трепетная и жаждущая романтики натура. Так что позже Эйви несколько раз дарила ей подобные книжки, за что снискала намного более доброе к себе отношение.
– Пожалуй, я куплю что-то из нового. Мне есть, кому это подарить, – улыбнулась Эйви. – Но вообще хотелось бы посмотреть букинистику. Раздел про яды. Пойдёмте, мисс Кархенен, не будем тратить время зря.
Магазинчик привёл Эйви в полный восторг. Среди полок нашлось сразу несколько дорогих редких изданий книг по зельеварению. В итоге новинку о любви продавец преподнёс щедрой покупательнице в подарок.
Так что к карете Эйви подходила с новым бумажным свёртком, который очень бережно прижимала к груди.
– Что это, радость моя ненаглядная? – уточнил Каспиан, как раз покинувший магазин готовой одежды. – Ты купила нечто интересное?
– Чрезвычайно, – заверила его Эйви. – Это лучшее, что я привезу домой из поездки.
– Там золотые украшения? – предположил Каспиан.
– Книги, – улыбнулась ему невеста, после чего с самым довольным видом прошла мимо обалдевшего жениха.
– Это правда? – услышала Эйвери за спиной.
– Да, милорд, – ответила мисс Кархенен.
Каспиан догнал невесту у кареты, помог ей забраться внутрь, а затем хмуро уточнил:
– Скажи мне одно: это ведь не какие-то справочники по ядам?
– Нет, конечно, – ответила Эйви с осуждением. И тут же добавила: – Термин „какие-то” неприменим к этим чудесным книгам. У меня в руках редкие, почти пропавшие из продаж старые издания по зельеварению. Раритет.
– Так и знал, – вздохнул Каспиан. – Не могла ты так улыбаться из-за кружевного белья или банального любовного романа.
Эйвери хотела ответить, но передумала, почувствовав, как краснеет. Потому что и бельё, и новинка любовного романа тоже были куплены. Книга была та самая, с парочкой на коне…
Карета вернула их в дом бургомистра. А вот его самого там не оказалось. И ужинать он не пришёл.
– Видимо у нашего гостеприимного хозяина слишком много дел в городе, – приступая к блюду, поделился мнением Каспиан. – Как полагаете, душа моя?
Эйвери догадывалась, что старый знакомый отца сознательно избегал с ними встречи. Но, бросив взгляд на стоящего неподалёку лакея, сказала совсем иное:
– Полагаю, вы правы, милорд.
– И в порт нас сегодня сопроводить будет некому, – вздохнул Каспиан. – Думал, что сможем прогуляться сами, раз у бургомистра дела, но…
– Что не так? – удивилась Эйви.
– Оказалось, входить на его территорию можно только по пропускам.
Эйвери ушам своим не поверила. Снова тупик! Она так хотела скорее отправиться в порт, осмотреться, расспросить людей. Узнать, когда отплывает корабль к острову…
Видимо, растерянность отразилась на её лице, потому что Каспиан, улыбнувшись, сообщил:
– Как же нам повезло, что ратуша совсем рядом! Предлагаю закончить с обедом и отправиться на приём к бургомистру. Не думаю, что нам откажут в элементарной просьбе. Тем более если вы сами попросите вашего доброго знакомого.
Эйви бросила на него пристальный взгляд, затем медленно кивнула. Честно говоря, она сильно сомневалась, что скрывающийся от них мистер Брайт так просто даст разрешение посетить старые верфи. Но, глядя на Каспиана, Эйви понимала: он что-то задумал. Его глаза сияли от азарта, а на губах блуждала предвкушающая улыбка.
Мисс Кархенен на обеде отсутствовала, однако пообещала вскоре вернуться к обязанностям компаньонки. Лакея молодые люди не отпустили сознательно: дабы не рождать среди прислуги ещё больше слухов вокруг своих слишком вольных отношений.
Всю оставшуюся трапезу жених и невеста обсуждали местную погоду и архитектуру, неизменно сходясь во мнении – им всё нравится, они хотят задержаться в Помпти подольше. В конце же они единогласно решили навестить бургомистра на работе.
– Сообщите мисс Кархенен, что я жду её в своих покоях, – сказала Эйви лакею. – Мне нужно подышать свежим воздухом. Мы снова нуждаемся в её обществе.
Выйти без компаньонки она не решалась. Впрочем, Каспиан не спорил с ней. Лишь шепнул перед уходом:
– Не доверяй никому. Чую, здесь гнильцой попахивает. – И затем добавил уже громче: – Позовите меня, дорогая, как только решитесь отправиться на прогулку. Очень хочу составить вам компанию.
– Разумеется, – ответила Эйвери разом на оба его заявления.
Мисс Кархенен не спешила к своей подопечной. Прошёл почти час, прежде чем в покои Эйви постучались. Компаньонка изобразила вину и попросила прощения, ссылаясь на ряд обязанностей в доме, оставлять без присмотра исполнение которых никак нельзя.
– И всё же, вы нужны мне на ближайшее время, – непреклонно заявила Эйвери. – Мистер Брайт выделил мне в сопровождение именно вас. Одевайтесь, мисс Кархенен. Мы отправляемся в ратушу, а затем в порт. Я жду.
– Да, миледи.
Женщина ушла, оставляя Эйви наедине с нехорошим предчувствием.
Спустя четверть часа компания из жениха, невесты и её компаньонки двинулась к ратуше. А ещё через несколько минут выяснилось: предчувствие не обмануло.
Бургомистра не оказалось на месте. Он отбыл на остров. Срочный вызов заставил мистера Брайта отправиться в путь так быстро, что он даже не успел предупредить своих гостей. Обо всём этом Эйвери и Каспиану сообщил помощник бургомистра – мистер Густав Шекшик. Невысокий полный мужчина среднего возраста смотрел на гостей города огромными голубыми глазами, в которых плескалось искреннее сочувствие. Всем видом он демонстрировал ярое желание помочь. В пределах своих возможностей, разумеется.
– Мистер Брайт просил меня передать, что вы можете оставаться в его доме еще на одну ночь. Чтобы лошади как следует отдохнули перед дальней дорогой обратно. – Густав Шекшик широко улыбнулся, обнажая сразу два ряда крепких белых зубов. – И перед дорогой обязательно загляните в полисмагическое отделение. Необходимо сообщить отделу по борьбе с магическими преступлениями, чтобы заранее сделали зачистку от нечисти в пригороде. Это тоже в их ведомости. Дорога сюда кишит всяким…
Эйвери с трудом нашла в себе силы на то, чтобы соблюсти приличия и поблагодарить помощника бургомистра за живое участие.
– Это мой долг, – заверил мистер Шекшик, прижимая пухлую ладонь к груди.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.