Текст книги "Глубокие воды"
Автор книги: Патриция Хайсмит
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Вик старательно отводил глаза от двери на террасу, смирившись с тем, что Мелинда, наверное, уехала с де Лайлом в Баллинджер, но минут через пять она вошла, и, готовясь демонстрировать свой наряд, невозмутимо вставила сигарету в мундштук.
Щуплый и застенчивый Эрнест Кей, появлявшийся на вечеринках примерно раз в год, заслужил самые громкие аплодисменты за костюм доктора Ливингстона – бриджи для верховой езды со старинными крагами, пробковый шлем, зачем-то монокль и длинную, почти до колен, тесную хлопчатобумажную куртку для верховой езды.
Когда очередь дошла до Вика, его, как ни удивительно, встретили горячими аплодисментами и громкими криками:
– Сними тогу, Вик!
Он расстегнул заколку на плече, показал публике шорты и футболку, сделал полный поворот вокруг своей оси, поклонился и эффектно, как истинный римлянин, запахнул тогу.
Мелинде хлопали и приветствовали ее шумными возгласами, а она надменно стряхнула пепел на волосы Филу Коуэну.
Маленькая Марта Вашингтон получила приз за лучший женский костюм – целлофановый пакет со всякой всячиной: коробочкой конфет, губной помадой и духами. Она с подозрением оглядела конфеты и спросила:
– А какой это фирмы?
Приз за лучший мужской костюм достался доктору Ливингстону. Волнуясь оттого, что на него смотрит столько народу, он уронил подарок, обернутый несколькими слоями тонкой бумаги, что вызвало новый взрыв смеха. Наконец он поднял плоскую бутылку бренди.
– Полагаю, это мистер Стэнли[25]25
Парафраз знаменитых слов, которыми газетный корреспондент и путешественник Генри Мортон Стэнли (1841–1904) приветствовал шотландского миссионера, исследователя Африки Давида Ливингстона (1813–1873) при встрече в Африке в 1871 г.: «Доктор Ливингстон, я полагаю?»
[Закрыть], – пробормотал он, и все засмеялись и захлопали.
Снова заиграл патефон, появились новые подносы с напитками, у длинного стола под окнами хлопотали две горничные, расставляя блюда с запеченным окороком и прочей едой. Вик вышел на террасу. Там затеяли какую-то игру: гости с завязанными глазами ползали на четвереньках, удерживая на спине пластмассовые стаканчики с водой. Игра называлась «Лама». Нужно было вслепую, наперегонки с соперником, добраться до конца террасы, передвигая руки и ноги, как четвероногое животное, и не пролив воды, хотя проливалось ее много. Вику это было совершенно неинтересно, но он остался посмотреть, да так и стоял там в половине первого, когда вернулся де Лайл.
Мелинда встретила де Лайла у двери гостиной, взяла его за руку и быстро коснулась щекой его синеватой щеки, а Чарли улыбнулся – непринужденнее, чем раньше. Он даже повернул голову в сторону Вика, увидел его и одарил мимолетной улыбочкой, как бы говорившей: «Ну и что ты сделаешь?» Вик ощутил укол злобы, жалея, что машинально улыбнулся де Лайлу в ответ. Де Лайл походил на преступника. Это человечишка из тех, за кем нужен глаз да глаз, не то он обязательно что-нибудь умыкнет. Вик хотел было посоветовать Эвелин или Филу спрятать ценности, ведь известно, что наемные артисты часто занимаются мелким воровством, но передумал, поскольку это могло бросить тень на Мелинду, которая сегодня откровенно покровительствовала де Лайлу. Вик был связан по рукам и ногам.
– Вик, давай! – Эвелин потянула его за руку. – Ты еще не играл!
Заправив тогу в шорты, он встал на четвереньки. Его соперником был Хорас – Галилей. На спины им поставили стаканчики с водой, и они начали движение. Из гостиной донеслись звуки песни «Моя грустная малышка»[26]26
Популярная песня «Му Melancholy Baby», написанная в 1912 г. Эрни Бернеттом и Джорджем Нортоном.
[Закрыть], исполняемой в четыре руки, – такую аранжировку следовало готовить заранее, и это явно доказывало, что Мелинда и де Лайл много времени провели вместе.
Хорас не удержал свой стаканчик.
Вик победил. Затем ему выпало помериться силами с Эрнестом Кеем, и Вик взял над ним верх. И наконец – поединок с Гамлетом за первое место. Гамлет – Дик Хьюлетт – был крупнее и быстрее преодолевал расстояние, но у Вика была лучше координация. Он передвигал левую руку и правое колено, потом левое колено и правую руку со скоростью бегущей собачонки. Все вокруг кричали и хохотали во все горло. Дон Уилсон стоял в углу террасы и с едва заметной улыбкой наблюдал за происходящим. На голову Вику надели венок, кто-то бросил в венок гардении. Приторно-сладкий аромат напомнил Вику тошнотворный запах бриолина Чарли. Расправляя тогу, Вик заметил среди гостей Эвелин Коуэн. Она кивнула в сторону рояля, что-то прошептала мужу и с какой-то безропотной обреченностью вскинула брови. Фил легонько коснулся плеча жены. Вик почти против своей воли двинулся к ним. Звуки рояля смолкли.
Мелинда и де Лайл сидели на фортепианной скамье и беседовали. Лицо Мелинды сияло воодушевлением, которого Вик не удостаивался уже много лет.
– Вик! – окликнул его Фил. – Угощайся!
Ну вот, Вика снова потчуют, потому что им пренебрегает и его презирает жена. Вик, съешь еще кусочек торта.
– Да-да, спасибо, – бодро сказал Вик и положил на тарелку ломтик окорока, немного картофельного салата и стебелек сельдерея, хотя есть ему совсем не хотелось.
– Ты взял купальный костюм? – спросил Фил.
– Да. И Мелинда тоже. Они в гардеробной.
Когда Вик снова посмотрел в сторону рояля, Мелинды с де Лайлом уже не было. Фил продолжал говорить, Вик поддерживал беседу, стараясь держаться любезно и весело, хотя прекрасно понимал, что Фил тоже заметил исчезновение Мелинды и де Лайла.
С террасы донесся голос Эвелин:
– Кто купаться?
Почти сразу какая-то женщина воскликнула из глубины коридора:
– Ой, здесь дверь заперта! Заперта, правда ведь?
Фил двинулся было туда, но остановился и посмотрел на Вика:
– Времени полно. Торопиться некуда.
– Да, конечно, – согласился Вик, потирая верхнюю губу. – Пожалуй, можно пропустить по стаканчику.
Но пить ему не хотелось, а обернувшись к тарелке на углу стола, он увидел рядом и свой недопитый бокал.
Фил Коуэн шагнул к террасе, бросил через плечо:
– Извини, Вик, – и скрылся.
Он что, собирается посовещаться с женой по поводу гардеробной – или какая там комната заперта? Мелкая дрожь страха – или отвращения, или паники – поползла по голым ногам Вика. Женщина в коридоре сказала приятным, ничего не выражающим голосом, так что непонятно было, к кому она обращается:
– А, Мелинда!
Вик, будто услышав сигнал к отступлению, отошел на террасу, к ее дальнему, темному краю.
Там Дон Уилсон все еще разговаривал с какой-то женщиной. А, да это же Дженни Макферсон. Вик остановился, глядя на бассейн за лужайкой. Почти все светильники погасли, но еще видны были очертания Г-образного бассейна со скругленными углами. Ночь стояла безлунная. Два человека одновременно с плеском прыгнули в воду в разных концах буквы Г. Вик подумал, что бассейн больше напоминает бумеранг.
– Что ты тут делаешь в полном одиночестве? – Рядом с ним вдруг возникла Эвелин Коуэн.
Она вытирала плечи полотенцем. Черный купальный костюм украшала короткая пышная юбочка, наподобие балетной пачки.
– Да так, прохлаждаюсь, – сказал Вик.
– Поплавать не хочешь?
– Может быть – когда Мелинда пойдет.
Тут Эвелин окликнули из бассейна.
– Ну, поторопись! – сказала она Вику и побежала вниз по ступенькам.
Мелинда и де Лайл в купальных костюмах вышли на террасу, с ними были еще два или три купальщика. Одним из них оказался Хорас. Увидев Вика, Хорас оставил спутников и направился к нему.
– Тиберий удалился на покой? – спросил Хорас.
У Вика словно язык прирос к нёбу. Он смотрел, как Мелинда в зеленом купальном костюме на прощание машет рукой двум супружеским парам, которые шли через лужайку к машинам перед домом.
– Не хочешь окунуться? – спросил Хорас.
– Пожалуй, нет, – сказал Вик. – Но к бассейну спущусь, – добавил он, сам не зная с чего вдруг, ведь он не собирался туда идти.
Они с Хорасом молча шли вниз. Наконец Хорас сказал:
– Народ потихоньку разъезжается.
Вик держался подальше от светильников. Де Лайл, с банками пива в обеих руках, с бортика бассейна наблюдал за Мелиндой, которая быстро плыла кролем по одной из линий буквы Г к концу дорожки. Де Лайл пошел вдоль бассейна ей навстречу. Он еще не окунался: синие плавки были сухими. На бледном тощем теле тут и там росли клочки черных волос – не только на впалой груди, но даже высоко на левой лопатке. Когда Мелинда вылезла из воды, он наклонился и вручил ей банку пива.
– Голова болит жутко! – громко, отчетливо сказала Мелинда. – Или убьет, или поможет!
Она заметила Вика.
Вик отвернулся, зашагал к кусту гардении, чтобы получше рассмотреть цветы, хотя в темноте их было почти не видно.
– Эй! – окликнула его Мелинда и швырнула в него свернутые плавки.
Вик их поймал.
– Ты купаться будешь?
Оставшийся у бассейна де Лайл с ухмылочкой смотрел в их сторону. В сиянии светильников лицо его было мертвенно-бледным.
Мелинда плюхнулась животом о воду, и ей это, похоже, было нипочем: она легко сделала пару взмахов руками и перевернулась на спину.
– Ах, божественно! – предсказуемо воскликнула она; Вик знал, что Мелинда уже выпила столько, что и сама не понимает и не думает, что говорит. Она вполне могла вдруг признаться: «Чарли, я тебя обожаю!», как заявила однажды на вечеринке: «Джо-Джо, я тебя обожаю!» – тогда их друзья (помнится, это были Коуэны) тактично пропустили ее слова мимо ушей.
Вдалеке хлопнула дверца машины.
Де Лайл с опаской спускался по металлической лестнице на противоположном конце бассейна. Вик неохотно пошел переодеться к самому дальнему кусту гардении, но ему противно было входить в бассейн, пока там плескались Мелинда с де Лайлом – ведь в эту воду окунулся де Лайл. Куст гардении красовался в самом темном уголке лужайки, ярдах в тридцати от бассейна. Вик встал так, чтобы куст полностью загораживал его от бассейна, как если бы переодевался при дневном свете. Он оставил под кустом тогу, шорты, нижнее белье и футболку и босиком, в одних коричневых плавках зашагал к бассейну.
Хорас, видимо, вернулся в дом, а Мелинда как раз поднималась по лесенке из бассейна.
– Холодно? – спросил Вик.
– Нет. Не холодно, – сказала Мелинда. – Голова болит.
Она сорвала с головы белую резиновую шапочку и тряхнула мокрыми волосами.
Де Лайл держался за сточную трубу. Вид у него был не очень спортивный.
– По мне, так прохладненько, – сказал он.
– Эвелин, у вас есть аспирин? – спросила Мелинда.
– Ну конечно! – Эвелин стояла рядом на траве. – Только не в ванной, а в спальне. Пойдем со мной. А по пути я взгляну, как там кофе.
– Я отсюда чувствую, как пахнет кофе, – сказал Фил, вставая с бортика бассейна. – Кто хочет кофе?
– Спасибо, чуть позже, – ответил Вик и неожиданно сообразил, что остался с Чарли де Лайлом наедине.
– Вы окунетесь? – спросил Чарли у Вика, отталкиваясь от края бассейна, и, неловко загребая, поплыл на боку к мелководью.
Вода была черной, неприветливой. Не холодной, но какой-то угрюмой. Вику захотелось уйти, оставить де Лайла здесь одного, но это ведь выглядело бы как отступление, глупо будет вот так взять и передумать после того, как он дал себе труд надеть плавки.
– Да, пожалуй, – сказал Вик, соскальзывая с бортика в глубокую воду.
Он был отличным сильным пловцом, но сейчас ему совсем не хотелось плавать, и оттого, что он резко оказался в холодной воде, оттого, что волосы намокли и спутались, в нем что-то неприятно дрогнуло, неожиданно вызвав приступ злости.
– Хороший бассейн, – сказал де Лайл.
– Да, – сухо ответил Вик, будто высокомерный член клуба, снисходящий к какому-нибудь чужаку.
Удерживаясь в воде на одном месте, он посмотрел на террасу, где еще горели два светильника, и подумал: «Никого».
Де Лайл плыл на спине. Бледная рука поднялась на поверхность и неуклюже, как-то лихорадочно ударила по воде, хотя Вик знал, что дно бассейна там на глубине человеческого роста. «Вот бы схватить его за плечи да под воду», – подумал Вик и поплыл к нему. Де Лайл в это время загребал рукой у самого края бассейна, но Вик через секунду оказался рядом, схватил его за горло и оттащил назад. Голова де Лайла ушла под воду, не выпустив ни единого пузырька. Вик, вцепившись ему в шею и за плечо, сам того не сознавая, поволок де Лайла на большую глубину. Самому Вику оставаться над поверхностью было легко, а де Лайл трепыхался, изо всех сил пытаясь высвободиться из крепкой хватки. Вик развел ноги ножницами, зажал икрами бедра де Лайла и, качнувшись назад, с головой ушел под воду, но рук не расцепил, а потом подался вперед и поднялся над поверхностью. Де Лайл оставался под водой.
Это ведь шутка, подумалось Вику. Если сейчас выпустить де Лайла, то и окажется, что всего лишь шутка, ну, может быть, грубоватая… Тут де Лайл неистово забился, и Вик одной рукой изо всех сил надавил на затылок де Лайла, а другой отвел его запястье подальше. Свободная рука де Лайла вяло трепыхалась, но Вик прочно удерживал затылок. Ступня де Лайла показалась на поверхности и снова скрылась под водой.
Вик вдруг заметил, что вода вокруг безмятежна. Над бассейном стояла тишина, будто Вик лишился слуха. Продолжая держать де Лайла под водой, он немного ослабил хватку и оглядел лужайку, дом, террасу. Никого не было, и он вдруг осознал – почти беспристрастно, спокойно, – что, прежде чем топить де Лайла, не удостоверился в том, что на террасе и на лужайке никого нет. Он продолжал держать де Лайла за плечи, не в силах поверить, что тот мертв или потерял сознание.
Это же шутка, снова подумал Вик. Но нет, поздно, уже не шутка – мысль достигла его сознания, как новость по радио, и он понял, что придется объяснять, будто де Лайла схватила судорога, пока сам Вик одевался на лужайке и ничего не замечал. Он попробовал отпустить плечи. Затылок де Лайла всплыл, лицо оставалось в воде.
Вик выбрался из бассейна, пошел к кусту гардении и стал переодеваться. Из кухни в конце дома доносились голоса и смех. Он торопливо надел тогу, запахнул ее отрепетированным движением и по лужайке направился к задней двери кухни.
На кухне собрались все: Мелинда, Эвелин с Филом, Хорас с Мэри, – но, когда он вошел, поприветствовала его только Эвелин.
– Может, сэндвич и кофе? – спросила его Эвелин.
– От кофе не откажусь, – кивнул Вик.
Фил наливал кофе в чашку, а Мелинда стояла рядом с ним, неловко сооружая сэндвич с ветчиной и шепотом жалуясь, что у нее раскалывается голова. Вик прислонился к раковине. Все почти удручающе напоминало окончание любой из многочисленных вечеринок, на которых бывал Вик: на кухню пришли хозяева с горсткой засидевшихся гостей, которые чувствовали себя совсем как дома, потому что хорошо знали друг друга, и всем было легко и спокойно, ведь уже поздно и все под хмельком. В то же время Вик ясно понимал: обо всем, что сейчас говорится и делается, позже будут многократно судить, рядить и спорить. Вот Эвелин пытается вернуться к рассказу, начатому перед появлением Вика, о том, как она встретила в «Козе и свече» старую знакомую, чьему сынишке сделали необычную операцию на сердце. Хорас старается слушать. А Фил передает ему чашку кофе со словами:
– Вот, Вик. Сахару?
Эвелин перебивает его:
– А мне?
Ей тоже хочется кофе. А Мелинда с похмельным отчаянием вопрошает:
– Господи, за что мне эта головная боль?!
Она не обращается ни к кому в отдельности, но произносит это таким гулким голосом, что Эвелин встает и подходит к ней.
– Милочка, неужели до сих пор не проходит? У меня есть чудесные желтые таблетки, попробуй принять. Поможет, я знаю.
Эвелин пошла за желтыми таблетками, и Мелинда уже была на середине кухни – Вик думал, что она идет за Эвелин, – как вдруг она остановилась и обернулась:
– А где Чарли?
– Плавает, – сказал Вик.
– Плавает?! – недоверчиво переспросила Мелинда.
– Ну, когда я уходил, он еще был в бассейне, – сказал Вик.
Мелинда двинулась было на лужайку, но остановилась в дверях, выглянула наружу, уцепившись за косяк, и закричала во все горло:
– Чарли! Иди сюда!
Не дожидаясь ответа, она вернулась.
Эвелин принесла таблетку, Мелинда проглотила ее, немедленно снова подошла к двери, окликнула:
– Чарли! – и отправилась к бассейну.
Фил и Эвелин с улыбкой переглянулись – как Мелинда сегодня носится с Чарли! Фил надкусил сэндвич.
И тут раздался вопль.
– Вик! – завизжала Мелинда. – Фил!
Они выбежали – Фил впереди, за ним Вик и Хорас. Мелинда беспомощно стояла на краю бассейна.
– Он утонул! – сказала Мелинда.
Фил скинул с себя куртку и бросился в воду. Вик мельком увидел бледное, мрачное лицо Фила, когда тот повернулся к ним, волоча за собой Чарли. Вик взял Чарли за одну руку, Хорас – за другую, и они вытащили его из воды.
– Кто-нибудь… – задыхаясь, обратился к ним Фил. – Кто-нибудь умеет делать искусственное дыхание?
– Я немного умею, – сказал Вик.
Он уже поворачивал Чарли лицом вниз, положил правую руку ему под щеку, а другую вытянул вверх. Мелинда ему мешала, пыталась услышать, бьется ли у Чарли сердце, и, взяв за запястье, лихорадочно нащупывала пульс.
– Пульса нет! – истерично выдохнула Мелинда. – Звоните доктору Франклину!
– Я сейчас! – Эвелин побежала к дому.
– Может, и обойдется, – быстро проговорил Фил. – Давай.
Он ощупывал левое запястье Чарли.
Стоя на коленях лицом к Чарли, Вик приподнял костлявую, обтянутую тонкой кожей грудную клетку, отпустил ее, потом снова приподнял, держа Чарли под мышками.
– Хорас, вроде бы правильно?
– Вроде правильно, – напряженно сказал Хорас. Он встал на колени рядом с Виком, внимательно глядя Чарли в лицо. – Нужно, чтобы рот был открыт.
Он решительно, как врач, полез Чарли в рот и вытащил язык.
– Может, надо поднять его и вылить воду? – спросил Фил.
– Нет, не надо, – сказал Хорас. – Не будем терять время.
Вик поднял грудную клетку выше. Он никогда в жизни не делал искусственного дыхания, но совсем недавно читал о нем во «Всемирном альманахе» – как раз в один из вечеров, когда у них был Чарли. Но он также помнил, что искусственное дыхание рекомендовалось делать, если человек не дышит, но сердце еще бьется, а у Чарли сердце не билось.
– Может быть, – сказал Вик в промежутке между усилиями, – перевернуть его и попробовать сделать массаж сердца?
И хотя ему казалось, что он спокоен, он понимал, что вопрос глупый, такой задал бы тот, кто волнуется, – как раз такого вопроса, наверное, от него и ожидали.
– Не надо, – сказал Хорас.
– Ты все делаешь неправильно! – взвизгнула Мелинда, стоя на коленях рядом с Виком.
– Почему? Что не так? – спросил Фил.
– Может, одеяло принести? – раздался тонкий голосок Мэри.
– Ты все делаешь неправильно! – Мелинда заплакала, перемежая отрывистые рыдания стонами.
– Вик, когда устанешь, давай я тебя сменю, – предложил Фил.
Он продолжал нащупывать пульс на левом запястье, но по его испуганному лицу Вик понимал, что ничего не прослушивалось.
Прибежала Эвелин.
– Доктор Франклин сейчас будет. Он звонит в больницу, пришлют «скорую».
– Может, все-таки принести одеяло? – снова предложила Мэри.
– Хорошо, я принесу, – сказала Эвелин и опять пошла в дом.
– А что случилось? – спросил Фил. – Судорога?
Никто не ответил.
Мелинда стонала, закрыв глаза и раскачиваясь из стороны в сторону.
– Может, он ударился головой? Вик, он нырял? – спросил Фил.
– Нет. Он плескался… – Вик выпустил жесткую грудную клетку. – На мелководье.
– И все с ним было хорошо? – спросила Мэри.
– Да, – сказал Вик.
Фил оттолкнул Вика:
– Давай-ка я.
Заунывный скорбный вой сирены, колеблясь то на высоких, то на низких нотах, приблизился, потом гулко забасил и умолк. Фил продолжал сосредоточенно приподнимать и отпускать грудь и плечи Чарли. Через лужайку к ним бежали фельдшеры в белом с кислородным баллоном.
Мертвенное сияние безрадостного рассвета озарило место происшествия. В таком белесом свете никто не вернется к жизни, подумал Вик. Это свет смерти. Фельдшеры хлопотали, задавали вопросы, снова принимались делать искусственное дыхание, а Вик чувствовал, как устал. Он как будто очнулся от транса. До него лишь сейчас дошло, что он обречен, если де Лайла спасут. Пока он делал искусственное дыхание, это не приходило ему в голову. Он старался изо всех сил, как если бы на месте Чарли был Хорас. Он совершал необходимые движения, хотя и не хотел, чтобы де Лайл возвращался к жизни. На какой-то миг ему померещилось, что он не топил де Лайла, что все это произошло лишь в его воображении, а не в действительности. Вик внимательно всмотрелся в лицо де Лайла, как и все остальные – все, кроме Мелинды, которая с остановившимся взглядом причитала и всхлипывала.
Один из фельдшеров обескураженно покачал головой.
Хлопнула дверь. По лужайке торопливо шел доктор Франклин – энергичный седовласый старичок с черным саквояжем, врач, который был свидетелем появления на свет Трикси, который всем лечил переломы и острые несварения, вскрывал нарывы, прописывал диету и мерил кровяное давление.
– Вы начали искусственное дыхание после того, как позвонили мне? – спросил он, держа де Лайла за запястье и приподнимая ему веко.
– Нет, – сказала Эвелин. – Мы начали на несколько минут раньше.
Доктор Франклин недовольно мотнул головой.
– Неужели никакой надежды? – спросила Эвелин.
Мелинда застонала громче.
– Похоже, что нет, – хмуро ответил доктор Франклин, готовясь сделать инъекцию.
Мелинда, рыдая, закрыла лицо ладонями.
Доктор Франклин, очевидно привыкший к неотложным ночным вызовам и к тому, что обнаруживал в такие часы, не обращал на нее никакого внимания – наверное, обратил бы, если бы утонул Вик. Тогда у доктора Франклина нашлось бы время, чтобы сказать словечко безутешной жене. Он воткнул в руку де Лайлу иглу.
– Через несколько минут увидим, – сказал доктор Франклин. – В противном случае…
Он держал де Лайла за левое запястье.
Фил отступил на несколько шагов, за ним последовала Эвелин. Хорас и Мэри присоединились к ним, как будто дистанция между ними и трупом поможет им снять напряжение. Вик осторожно взял Мелинду за руку, но она высвободилась. Он пошел к остальным.
Фил побледнел, как будто вот-вот упадет в обморок.
– Думаю, нам всем не помешает кофе, – сказал он, но никто не сдвинулся с места.
Все бросали взгляды назад на фельдшеров, доктора и труп, наполовину закрытый шерстяным пледом.
– К сожалению, медицина здесь бессильна, – поднимаясь, сказал доктор Франклин. – Мы отвезем его в больницу.
– Он умер! – завопила Мелинда и, опираясь ладонями о траву, замерла в расслабленной позе.
Как только де Лайла положили на носилки, Мелинда вскочила на ноги. Она хотела поехать в больницу. Вик с Филом с трудом ее удержали. Отбиваясь, она заехала Вику кулаком в ухо. Ее платье разорвалось спереди, полностью обнажив грудь, трепещущую, как у разъяренной вакханки. Вик ухватил ее сзади за локти, но, внезапно устыдившись, выпустил, а она рванулась вперед, врезалась в Фила и, вскрикнув от боли, схватилась за нос. Они повели ее к дому.
На кухне Эвелин встретила их с чашкой кофе.
– Там парочка таблеток люминала, – понизив голос, сказала она Вику.
Мелинда с какой-то безумной жадностью схватила чашку и опустошила ее одним глотком, хотя, судя по пару, кофе был очень горячий. Из носа у нее текла кровь, грудь оставалась обнаженной. Вик снял тогу, завернул в нее Мелинду и поднес край полотна к разбитому носу, но она вдруг замахнулась на него, сбив бокалы и чашки с сушилки, и рухнула на стул, потянув за собой Вика, который пытался ее удержать. В колено Вика впился осколок стекла. Внезапно Мелинда притихла, откинув голову и уставившись в потолок. По ее верхней губе стекала кровь, Вик промокал ее тогой, а потом Эвелин принесла салфетки и кубик льда, чтобы приложить ей к затылку. Мелинда словно бы не почувствовала прикосновение льда к разгоряченной коже.
Вик оглянулся. Хорас и Мэри стояли у плиты, а Фил, ошеломленный и испуганный, замер посередине кухни. «Вид у него такой виноватый, что впору заподозрить его в убийстве Чарли», – подумал Вик.
– Он ведь не собирался покончить с собой? – спросил Фил у Вика.
Мелинда подняла голову:
– Конечно не собирался! С чего бы вдруг? Его ждало блестящее будущее! Он такой одаренный, такой талантливый – любой бы позавидовал!
– Вик, что он делал, когда ты уходил? – спросил Фил.
– Плескался в бассейне. Кажется, плавал на спине.
– Он не жаловался, что вода холодная? – спросила Эвелин.
– Нет. Вначале сказал, что холодноватая, но…
– Это ты сделал, – сказала Мелинда, глядя на Вика. – Стукнул его по голове и стал топить.
– Боже мой, Мелинда! – ахнула Эвелин. – Мелинда, ты от горя сама не своя!
– Я точно знаю: ты ударил его и утопил! – громче сказала Мелинда, высвобождаясь из-под руки Эвелин. – Я звоню в больницу!
Она вскочила на ноги.
Фил схватил ее за руку, но по инерции она налетела на холодильник.
– Мелинда, не надо! Не сейчас!
– Это Вик его убил. Я знаю! – заорала Мелинда на всю округу – правда, на четверть мили отсюда домов не было. – Он убил его! Пустите меня!
Вик сделал пару шагов в ее сторону. Мелинда бросилась к нему, замахнулась, но Хорас перехватил ее запястье.
– Я попрошу их осмотреть ему голову!
Вдруг Мелинда, которую за одну руку держал Фил, а за другую – Хорас, оцепенела, подняла растрепанную, выкрашенную хной голову и закрыла полные слез глаза.
– Вик, давай мы ее у нас уложим? – предложила Эвелин. – Трикси без вас не испугается?
– Она у Петерсонов, с ней все в порядке, – ответил Вик.
Хорас выпустил руку Мелинды и с усталой улыбкой подошел к Эвелин:
– Пойдем-ка домой. Мы здесь больше не нужны.
– Да, конечно. Может, дать ей еще две таблетки? – тихо спросила Эвелин, раскрыв ладонь с люминалом над чашкой кофе. – Тут всего лишь четверть грана[27]27
Устаревшая единица измерения дозировки лекарственных препаратов, 1 гран равен 60 мг.
[Закрыть].
– Конечно, – сказал Хорас и повернулся к Вику. – Спокойной ночи. Позвони нам, ладно? И не поддавайся… не поддавайся унынию.
Он похлопал Вика по руке. Хотя говорил он тихо, Мелинда услышала, вышла из похожего на транс оцепенения и закричала:
– Не поддаваться? Наподдать ему надо! Чтоб утонул! На дне бассейна ему самое место!
– Мелинда!
– Мелинда, прекрати! – сказал Фил. – Вот, выпей!
Мелинда больше не кричала, но уложить ее в постель в гостевой комнате наверху удалось лишь через час.
Как только она утихла, Фил позвонил в больницу Святого Иосифа в Уэсли. Ему сказали, что Чарльз де Лайл умер.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?