Текст книги "Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой (сборник)"
![](/books_files/covers/thumbs_240/chto-nibud-edakoe-letnyaya-groza-zadohnutsya-mozhno-dyadya-fred-vesenney-poroy-sbornik-58905.jpg)
Автор книги: Пелам Вудхаус
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 30 (всего у книги 34 страниц)
Глава VI
Поскольку лорд Эмсворт повторял несколько раз наименее важные части своих рассказов, только к концу трапезы гость его узнал обо всех злоключениях. Хозяин же поправил пенсне и поглядел на него с надеждой.
– Что вы посоветуете, Икенхем? – спросил он.
Лорд Икенхем вдумчиво съел сырную соломку.
– Необходимо предпринять некоторые шаги, – отвечал он. – Вопрос лишь в том, какие именно.
– Да, да, да.
– Что у нас есть? – продолжал гость, орудуя хлебом, ножом и редиской. – Одна свинья, одна сестра, один герцог.
– Да-да.
– Герцог стремится к свинье.
– Да.
– Сестра его понимает.
– Да.
– Свинья, без сомнения, предпочла бы держаться в стороне. Прекрасно. Что же отсюда следует?
– Не знаю, – сказал лорд Эмсворт.
– Вот что: центр, сердцевина, суть этого дела – свинья, и никто другой. Устраним свинью, и все уладится. «Как, нет свиньи?» – спросит герцог и после естественного, но неглубокого разочарования переключится на… ну, на что-нибудь, чем занимаются герцоги. Следовательно, дорогой Эмсворт, выход один – спрятать свинью в надежном месте и держать там, пока герцог не уедет.
– Как же ее спрятать? – робко поинтересовался граф.
Лорд Икенхем поглядел на него с одобрением.
– Я ждал этого вопроса, – сказал он. – Ваш ясный разум не мог упустить самой сути. Отвечу: это нетрудно. Ночью, с сообщником, вы грузите ее на какую-нибудь повозку (один – толкает, другой – тянет) и везете ко мне, а у меня за ней будут ухаживать, как за любимым ребенком. Да, от Шропшира до Хэмпшира далеко, но можно кормить ее в пути. Проблема одна: кого взять в сообщники. Кому вы доверяете в замке?
– Никому, – отвечал лорд Эмсворт.
– Вон как… Это осложняет дело.
– А вы бы не могли приехать?
– Я бы рад, но жена строго-настрого запретила мне уезжать из Икенхема. Замечу, что она верит в неограниченное единоначалие.
– Но вы же не в Икенхеме!
– Да, ее нет, и я сбежал. Но она часто упоминала о дружбе с вашей сестрой. Если я приеду в Бландинг, леди Констанс меня выдаст. Напишет, как скрасил я тоскливую сельскую жизнь… В общем, вы понимаете.
– О да! Да, да, да, да, да.
– И тем не менее, – продолжал гость, поедая редиску, сыгравшую роль леди Констанс, – выход есть. Он есть всегда. Мы поручим все это Пудингу.
– А кто такой Пудинг?
– Мой близкий друг. Он любит немного подработать. Я как раз собирался к нему. Не пойдете?
– С превеликим удовольствием. Он далеко живет?
– Совсем близко. Возле Слоан-сквер.
– А то, знаете, я должен в три часа быть у сэра Родерика Глоссопа. Конни сказала, чтоб я пригласил его сюда, но это, это… нет! Вы его знаете?
– Недавно сидел с ним рядом на банкете.
– Говорят, очень талантливый человек.
– Да, так он мне и сказал. Он себя очень ценит.
– Конни хотела, чтобы я его привез, для герцога. Надо пойти к нему, а я хочу к Пудингу. Мы успеем до трех?
– Вполне. Выпьем кофе и пойдем. Вероятно, там будет мой племянник. Очень приятный, вам он понравится.
Мартышка прибыл к Плуму примерно тогда, когда графы вышли на улицу, и сразу попытался занять десять фунтов. Конечно, Хорес обещал куда больше, но пока что с деньгами как-то спокойней.
Однако он быстро обнаружил, что перед этим сыщиком сам Пуффи Проссер снял бы цилиндр. Начавши со слов, которыми Полоний[79]79
Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Акт I, сцена 3.
[Закрыть] напутствует Лаэрта (известных, как ни странно, людям, и не читавшим Шекспира), мистер Плум сообщил, что, расставаясь с деньгами, он испытывает неприятное чувство, словно гладит бархат против ворса, а Мартышке не дал бы в любом случае, ибо слишком ценит их дружбу.
По этой причине оба графа застали некоторую напряженность. Правда, встреча с лордом Икенхемом обрадовала сыщика, но слова лорда Эмсворта вернули ушедшую было сдержанность. Красть свинью он отказался.
– Не могу, – сказал он.
– А? Что? Не можете?
– Нет. Я их боюсь. Меня укусила одна свинья.
– Императрица вас не укусит, – утешил его лорд Эмсворт.
– Вы думаете?
– Конечно. Она – как ягненок.
– Ягненок меня тоже кусал.
Лорд Икенхем удивился.
– Какая у вас странная жизнь, Пудинг! – сказал он. – Как-нибудь расскажете, от кого вам удалось увернуться. Ну что же, нет так нет. Но я в вас разочарован. А вам, Эмсворт, надо спешить, а то не успеете к Глоссопу.
– А? Что? Да, да, да, спешить.
– Вы уходите? – спросил мистер Плум. – Куда?
– На Харли-стрит.
– И я с вами, – сказал сыщик, облюбовавший мечтательного пэра. – Надо кое к кому зайти. Возьмем кеб.
Когда они вышли, лорд Икенхем заметил:
– Провал. Чистый провал. Интересно, почему свинья его укусила? Что он ей сделал? Ну ладно. Скажи лучше, где Полли. Ее нет дома?
– Есть. Она у себя. Плум сказал, одевается.
Лорд Икенхем громко крикнул:
– Полли! Ого-го-го!
Из недр квартиры послышался голос, который даже мрачный Мартышка признал серебряным:
– Кто там?
– Выйди сюда!
– Да кто там?
– Фредерик Алтамонт Корнуоллис Твистлтон, пятый граф доброго старого Икенхема. Неужели ты забыла дядю Фреда?
– О-о! – закричал серебряный голос, по коридору зацокали легкие ножки, и фигурка в кимоно вбежала в комнату.
– Дядя Фр-р-ред! – воскликнула Полли. – Как я рада!
– И я. А ты выросла!
– Мы шесть лет не виделись.
– И то верно!
– Вы все такой же красивый.
– Лучше, лучше. Сколько тебе лет, Полли?
– Двадцать один.
– Какая же ты красавица!
Лорд Икенхем погладил ее ручку, потом обнял за плечи и поцеловал в щеку. Мартышка кашлянул.
– Ах да! – воскликнул граф. – Ты тоже тут. Мисс Полли Плум – мой племянник Мартышка.
– Добрый день, – сказала Полли.
– Добрый день, – ответил племянник немного хрипло, поскольку он в очередной раз влюбился с первого взгляда. Влюблялся он часто, но, глядя на эту девушку, как глядел бы страус на дверную ручку, он понял, что она – лучшая из всех двадцати. Что там, она совсем другая!
Дело не в том, что они бывали высокие, а она небольшая; и не в том, что они бывали бойкие, яркие, а у нее – нежные серые глаза. В отличие от них она проста, естественна, можно сказать – уютна. Такой расскажешь все свои горести, она погладит по голове…
И, закурив сигарету, Мартышка спросил:
– Вы не присядете?
– Я бы лучше прилегла, – ответила Полли. – Я очень устала, дядя Фред, танцевала всю ночь.
– Мы все об этом знаем, – сказал лорд Икенхем, – потому и пришли. Хорес Давенпорт места себе не находит. Боится твоего возлюбленного.
Полли засмеялась. Мартышка вспомнил, что таким беззаботным, легким смехом смеялся и он, когда редко виделся с дядей.
– Рикки был просто бесподобен. Вы бы на него посмотрели!
– Он хочет сломать Хоресу шею.
– Да, что-то он такое говорил. Он часто хочет ломать шеи.
– А мы бы хотели, чтобы ты ему объяснила, что Хорес за тобой не ухаживал. Не знаю, слышал ли твой Рикки про сэра Галахада, но это вылитый Давенпорт. Что там, Хорес еще поучил бы его чистоте!
– Все в порядке, он уже понял. Вот что, я позвоню Хоресу.
– Ни в коем случае, – сказал лорд Икенхем. – Дело ведет Мартышка. Поверь, это очень важно. Иди, верни ему покой, – обратился он к племяннику.
– Иду.
– Точнее, беги. А мы тут еще побеседуем. Расскажи мне про своего дикаря, Полли. Где ты его нашла? На Чертовом острове?
– Он привел папу.
– Ты хочешь сказать, папа его привел.
– Нет, не хочу. Привел, а вернее – принес. Папу побили какие-то люди, они на него за что-то сердились.
Лорд Икенхем подумал, что при помощи карт Пудинг выведет из себя даже ягненка. Возможно, потому ягненок его и укусил.
– А Рикки, – продолжала Полли, – увидел и бросился его спасать.
– Сломал им шею?
– Наверное, а ему подбили глаз. Я прикладывала сырое мясо.
– Романтика. И влюбилась с первого взгляда?
– Вот именно.
– Как мой племянник, он всегда так. Вообще-то это правильно, время экономишь. А он тоже влюбился?
– О да!
– Это хорошо. Что-что, а вкус у него есть.
– Но я не поняла. Он сидел и молчал. Иногда – рычал.
– Невежливо.
– Нет, он смутился. Потом было не так.
– Лучше?
– О да!
– Хотел бы я видеть, как он объяснялся тебе в любви. Наверное, придумал что-то новенькое.
– Скорее – да. Он чуть не сломал мне руку.
– Что ж, дело твое. А как отец?
– Он против. Он говорит, что Рикки меня недостоин.
– Какой ум!
– Понимаете, он вздумал выдать меня за Хореса. У Рикки нет денег. Мне-то все равно, он такой милый.
– Ты уверена, что это – точное слово?
– Да, уверена. Он очень хороший. Просто он ревнует.
– Что ж, тебе виднее. Благословляю вас, дети мои. Так и быть, выходи за него.
– Куда там! У него совсем нет денег. Он же пишет стихи.
– А этот суп?
– Мы не можем купить кафе.
– Понимаю… Рад бы тебе помочь, но и у меня нет денег. А занять не у кого?
– Вы знаете его дядю?
– Слышал о нем от Хореса.
– Жуткий какой-то. Когда Рикки попросил пятьсот фунтов, он просто бушевал.
– Рикки сказал, что женится?
– Нет. Мы решили пока не говорить.
– Зря. Надо было сказать и показать твою карточку.
– Рикки его очень боится.
– Лучше всего, конечно, чтобы ты познакомилась с Данстаблом и его очаровала. Можешь, можешь! Ты не представляешь себе, какая ты красавица. Я глазам своим не поверил. Если бы речь шла обо мне, я бы тебе дал что угодно, хоть полцарства. Почему же Данстабл не даст? Герцоги чувствовать умеют. Хорошо бы вас познакомить без всякого Рикки…
Его прервал звонок. Когда он открыл дверь, он увидел Мартышку.
Глава VII
Мартышка весь дрожал, глаза у него просто вылезли, и бедами он стал делиться раньше, чем закрыл дверь. Словом, он ничуть не был похож на человека, получившего деньги.
– Его нет! – восклицал он. – Нет, и все. Уехал.
– Уехал?
– Уэбстер сказал, он уехал с кем-то в машине.
– Вероятно, небольшая прогулка, – предположил лорд Икенхем, – скоро вернется.
– Да нет! – взревел Мартышка, исполняя первые па тарантеллы. – С багажом! Надолго! А этот Бадд напустит на меня Эрба после среды!
– Уэбстер не говорил, куда он поехал?
– Нет. Он сам не знает.
– А с кем?
– Он тоже не знает. Какой-то розовый тип.
– Сколько их развелось, однако! Видимо, мода. Фамилия?
– Он пришел, а Хорес сказал: «Привет! Ты ко мне?» А тип сказал: «Да». А Хорес сказал: «Сюда, пожалуйста». И они закрылись в библиотеке, а потом Хорес позвонил Уэбстеру и сказал, чтобы тот уложил вещи и отнес в машину. Он уложил, отнес и сказал: «Я уложил и отнес». А Хорес сказал: «Спасибо», и они с типом ушли. Уэбстер говорит, он был бледный и печальный. Хорес, не тип.
– М-да… – проговорил лорд Икенхем. – Просто не знаю, что и делать. Отвлекся. Мы с Полли рассуждаем. У нее неприятности.
Все, что было рыцарского в Мартышке, бурно взыграло. Он забыл о себе.
– Неприятности? А… ага… Какие?
– Старая, старая история. Нету денег. Ее возлюбленный может купить роскошнейшее кафе, где кормят луковым супом, но никто не одолжит ему ни пенса. Прискорбные происшествия на балу поссорили его с Хоресом. Герцог Данстабл отказал. Я как раз советовал Полли очаровать герцога, и мы гадали, как бы это сделать. Помоги нам. Быть может, нам нужен именно твой свежий, юный ум. Вот Мартышка, Полли. – Граф повел рукой. – Возможно, у него есть идея. Помню, она была года три назад. Словом, он хочет тебе помочь. А, Мартышка?
– Да, конечно.
– Вот видишь. Значит, ты знакомишься с герцогом, незаметно входишь в его жизнь… Он говорит: «Что за прелестная девушка! Как раз для Рикки». Ту т появляется твой антропоид… Это все ясно. Но где, почему, как?
Мартышка задумался. Нелепо думать о том, как помочь прекраснейшей девушке, когда она хочет выйти замуж за другого, нелепо – но приятно. Он напомнил себе о Сирано де Бержераке.
– Герцог где-то гостит, – сказал он наконец. – Хорес не захотел проводить его на вокзал, из-за этого он и поломал мебель.
– Я знаю, где он, – сказал лорд Икенхем. – Он в Бландингском замке.
– У Эмсворта?
– Да.
– Ну вот, – сказал Мартышка, радуясь, что у него – тренированный ум юриста. – Пусть Эмсворт пригласит мисс Плум.
Лорд Икенхем покачал головой:
– Не так все просто. Ты не понимаешь его положения в Бландинге. Есть люди, которые могут приглашать в свой замок прелестных девушек, но Эмсворт – не из их числа. Всем распоряжается леди Констанс.
Мартышка кивнул. Он слышал об этой леди от своего друга Ронни Фиша.
– Пригласи Эмсворт нашу Полли, – продолжал лорд Икенхем, – его сестра вышвырнет ее через пять минут.
– Да, – согласился Мартышка, – я знаю, она – враг рода человеческого. Такие люди, как Ронни Фиш, Хьюго Кармоди и Монти Бодкин, бежали от нее, словно зайцы.
– Вот именно. О Господи, снова звонят!
– Я открою, – сказала Полли и побежала к дверям.
Пока ее нет, Мартышка решил разобраться в одной тайне.
– Дядя Фред, – сказал он, – почему этот Пудинг – ее отец?
– Женился на ее матери.
– Она его падчерица?
– Я выразился сокращенно. Женился, а потом его жена стала ей матерью. Прелестное, замечу, создание.
– Почему прелестное создание вышло за него замуж?
– Почему вообще женятся? Почему Полли хочет выйти за современного поэта с человекоубийственными наклонностями? Почему ты хотел жениться на сорока шести мымрах? Но что это?
– А?
– Я говорю, что это?
– А, что это!
Дверь открылась, вошла Полли, а с нею – лорд Эмсворт, и не в лучшем виде. Вид у него был такой, словно кто-то вынул большую часть его внутренних органов. Примерно так выглядит чучело попугая, когда высыпятся опилки.
– Можно воды? – проговорил он, как проговорил бы олень, ускользнувший от погони.
Полли куда-то убежала, а лорд Икенхем посмотрел на собрата-пэра с немалым интересом.
– Что-нибудь случилось?
– О да!
– Расскажите мне все.
– А Конни? Что я скажу Конни?
– О чем?
– Она будет очень сердиться.
– За что?
– Когда она сердится, жизни нет. Спасибо, моя дорогая.
Выпив воды, несчастный граф чуть-чуть приободрился.
– Помните, мой дорогой, я шел к сэру Родерику, это такой доктор. Моя сестра Констанс сказала, чтобы я его привез для Данстабла. Данстабл ломает мебель кочергой и швыряет яйца в садовников. Вот Конни и сказала, чтобы я привез доктора. А он не хочет!
– Ну и что? Вы же не виноваты. Он занят.
– Виноват! Он не занят! Это из-за меня!
– Да?
– Да. Он говорит, я его оскорбил.
– А вы оскорбили?
– Да.
– Как?
– Сперва я назвал его «Прыщ». Ему не понравилось.
– Не понимаю.
– Как вы думаете, кто этот Глоссоп? Мальчик из моей школы. Очень противный, важный и в прыщах. Я вхожу, а он говорит: «Давненько мы не виделись». А я говорю: «Э?», а он говорит: «Ты меня не помнишь?», и тут я говорю: «Ой, Прыщ!»
– Трогательная встреча.
– Он почему-то покраснел, опять стал важный и спрашивает: «В чем дело?» Я ему все рассказал, а он рассердился. Говорит: «Я занятой человек, какое мне дело до всяких свиней». Всяких свиней!
Лорд Эмсворт потемнел лицом. Рана еще не затянулась.
– Я ему сказал, чтоб не говорил глупостей. То-се, он совсем рассердился. Я как раз вспомнил, что он тогда объелся, его вырвало, а он обиделся. Позвонил лакею и говорит: «В жизни не приеду в ваш Бландинг!» Что же я скажу Конни?
Мартышка заметил в глазах дяди слишком знакомый блеск.
– Прекрасно, – сказал лорд Икенхем.
– Ужасно, мой дорогой!..
– Нет, прекрасно. Истинная удача. Я все вижу.
– Э?
– Ваш ясный ум схватит все мигом. Дело обстоит так: Полли нужно… Да, вы не знакомы? Мисс Полли Плум, единственная дочь Клода Плума-Пудинга. Лорд Эмсворт.
– Здравствуйте.
– Итак, Полли нужно попасть в ваш замок и охмурить Данстабла.
– Зачем?
– Чтобы он одобрил ее брак со своим племянником Рикки.
– А!
– Теперь все ясно. Завтра удобным поездом сэр Родерик Глоссоп едет в Бландинг со своей дочерью и секретарем.
Мартышка горестно хрюкнул. Лорд Икенхем мягко, но удивленно на него посмотрел:
– Неужели ты предпочтешь остаться в городе? Разве к тебе не может зайти Эрб?
– О!
– Вот именно. Затаись. Может быть, тебе больше нравится быть моим лакеем?
– Нет!
– Прекрасно. Итак, секретарь. Вы понимаете меня, Эмсворт?
– Нет, не понимаю, – признался девятый граф.
– Тогда повторим.
Он повторил, и в глазах лорда Эмсворта что-то засветилось.
– А! – сказал он. – О! Э! А вы сможете?..
– С этим справиться? Помилуйте! Вот Мартышка вам расскажет, как в прошлом году я перевоплощался с большим успехом в человека, подрезающего когти домашним птицам, мистера Роддиса и мистера Дж. Дж. Булстрода. Если бы потребовалось, я бы исполнил и роль попугая. По сравнению с этим мне предстоит детская игра. Когда вы возвращаетесь?
– Я бы хотел успеть на пятичасовой.
– Превосходно. Скажете сегодня вечером, что психиатр приедет завтра с секретарем, а вы пригласили еще и его очаровательную дочь. Какой поезд получше? 14.45? Замечательно. Даже ты, мой друг, не найдешь недостатков в моем плане.
– Найду, – отвечал Мартышка. – Все сразу провалится.
– Ничего подобного. Он пугает тебя, Полли.
– Да?
– Да. Не поддавайся. Позже ты поймешь, какой он мрачный, нерешительный человек. Одно слово – Гамлет. Тебе надо выпить, мой друг, – обратился он к Мартышке. – Пойдем пропустим рюмочку.
Глава VIII
Скорый 14.45 (Паддингтон – Маркет-Бландинг, первая остановка – Оксфорд) стоял у перрона с той воспитанной сдержанностью, которая отличает поезда на этом вокзале. Рядом с ним стояли лорд Икенхем и Мартышка, поджидая Полли Плум, опоздавшую уже на тридцать восемь минут.
Всякий, кто хотел бы узнать, чем отличается оптимист от пессимиста, почерпнул бы немало, взглянув на дядю и племянника. Бег времени не утешил Мартышку, и его подвижные черты явственно выражали тревогу. Как всегда, когда рок связывал его с главой семьи, он испытывал точно то же самое, что испытываешь, срываясь в бочке с Ниагарского водопада.
Глава же семьи лучился радостью. Сдвинув шляпу набекрень, он с удовольствием оглядывал вокзал.
– Когда нам, хэмпширцам, удается попасть в столицу, – говорил он, – мы приезжаем на Ватерлоо, где шум и гам, а общество – смешанное. Как умиротворяет изысканный покой Паддингтона, где царят досуг и безделье, все мужчины – с таксами, а женщины в хороших костюмах похожи на лошадей! Посмотри, к примеру, на субъекта в соседнем купе. Не иначе аристократ, возвращающийся к любимой охоте.
Упомянутый пассажир глядел из окна сквозь очки в стальной оправе. Мартышке он не понравился, и лорд Икенхем с укоризной на него посмотрел.
– Мартышка, Мартышка! – сказал он. – Где веселье? Где праздничный дух? Разве ты не любишь расточать сладость и свет? Помню, в Вэли-Филдз ты был душой общества.
– Если сладость и свет – это такие визиты…
– Тш-ш! – прервал его лорд Икенхем. – У вокзалов есть уши.
И он увел племянника подальше, любезно прося прощения у тех, на кого тот налетал. Один из этих людей, весьма почтенный, поглядел на изящного пэра, но все же не припомнил, кто он. Однако пэр ему кивнул.
– Кто это? – печально спросил Мартышка.
– Понятия не имею, – ответил лорд Икенхем. – Где-то видел, а где – не помню. Наверное, вместе учились. К моим годам ты поймешь, что такие встречи не радуют. Недавно я видел мальчика, который был класса на два младше. У него седая борода. Поистине, усомнишься, так ли молод ты сам. А, вот и Полли!
Пружинящим шагом он подошел к ней и ее обнял. Мартышке это не понравилось. Хватило бы и кивка в отеческом духе.
– Ну, вот и ты! – сказал граф. – Трудно было вырваться?
– В каком смысле?
– Наверное, отец возражал. Что ты ему соврала?
– Я сказала, что еду к вам на несколько дней. Конечно, он решил, что это Икенхем.
– Вполне вероятно. Истину открывать нельзя, он нас не одобрит. Есть в дорогом старом Пудинге что-то пуританское. Что ж, все идет прекрасно. Ты сияешь красотой. Если у герцога сохранились человеческие чувства, он просто рухнет. Мне ты напоминаешь какой-нибудь Дух Весны, чем и отличаешься от Мартышки. Он грустит.
– Ха!
– Не говори так! Прыгай от радости, ты едешь в дивное место.
– Прыгать, да? А леди Констанс?
– Ну и что?
– То. Ронни говорит: не увидишь – не поверишь. Хьюго бледнеет при ее имени. Монти подозревает, что она приносит по ночам человеческие жертвы.
– Чушь и выдумки! Дама старой школы, в митенках, вот и все. И откуда у тебя эта унылость? Не от моих предков. Увидишь, нас ждет одна из крупнейших побед.
– Как на собачьих бегах.
– Что тебе дались эти бега? Констебль поторопился. Берут в полицию всяких невротиков! Ну что ж, надо занять места. Видишь, дядька с флажком?
Они вошли в купе. Пассажир в очках по-прежнему глядел из окна, но, когда они проходили мимо, внимательно на них посмотрел, словно что-то заподозрил. Это было не так. Руперт Бакстер, сменивший службу у графа Эмсворта на службу у герцога Данстабла, всегда смотрел пристально, такая привычка. Отметив, что девушка хорошенькая и чем-то знакомая, он сменил котелок на дорожную шапочку и задремал.
Тем временем в соседнем купе лорд Икенхем уточнял всякие мелочи.
– Решим насчет имен, – говорил он. – Это очень трудно. Тогда, на бегах, я выдумал неудачно. «Джордж Робинсон» и «Эдвин Смит». Смешно! Ну, я – Родерик Глоссоп. Ты, Полли, будешь Гвендолин. А вот Мартышка?
– Не важно, – горестно сказал тот. – На месте меня назовут «Этот субъект». Леди Констанс прикажет дворецкому: «Птармиган, кликните…»
– А неплохо! – перебил его граф. – Птар-ми-ган…
– «…кликните Герберта и Чарльза и выкиньте этого субъекта».
– А, опять ты ноешь! Вспомним кинозвезд…
– Фред Астер?
– Нет.
– Уорнер Бакстер?
– Очень хорошо, но нельзя, у герцога такой секретарь. А, знаю! У сэра Родерика был брат, кроткий священник, который оставил ему сборник гимнов и сына Бэзила. Естественно, тот помогает дяде. Будет о чем потолковать с леди Констанс у нее в будуаре. Если ты туда попадешь. С кем общаются секретари: с хозяевами или с прислугой?
Мартышка немного оживился:
– С прислугой! Нет, вы и скажете!
– Хорошо, попробуем хозяев. Только уж не вини, если леди Констанс осмотрит тебя в лорнет. Да что там, разве это лорнеты? Вот в мое время… Помню, гулял я по Гровнер-сквер с тетей Брендой и ее мопсом Джаббервоки. Подошел полисмен и сказал, что надо надеть намордник. Тетя не проронила ни слова. Она оглядела его в лорнет – и все, он окаменел, в глазах его застыл ужас. Послали за доктором, но бедный констебль уже не стал таким, как прежде. Ушел в отставку, открыл магазин. Так началась карьера сэра Томаса Липтона[80]80
Сэр Томас Липтон (1850–1931) – основатель знаменитой чайной компании, так называемой Липтонской империи.
[Закрыть].
Когда он заканчивал свой рассказ, к дверному стеклу приникло чье-то лицо; теперь же вошел высокий, солидный человек, чья голова напоминала купол Святого Павла.
– А! – величаво, но благосклонно сказал он. – Это вы, Икенхем. Вы меня не помните?
Лорд Икенхем вспомнил и просиял.
– Как же, как же!
– Я не помешаю?
– Что вы, что вы! Мы беседуем о лорнетах. Они уже не те. Куда направляетесь?
– В такое местечко, Маркет-Бландинг. Оттуда меня повезут в Бландингский замок.
– В Бландингский замок?
– Да. Замок Эмсвортов. Вы там бывали?
– Нет, но много слышал. Кстати, вы не знакомы с моей дочерью и моим племянником? Гвендолин, Бэзил – сэр Родерик Глоссоп.
Взглянув на новых знакомых, сэр Родерик испытал к ним профессиональный интерес. Молодой человек забулькал, словно тонущий пловец; глаза у девицы увеличились до размеров блюдечка. Дышала она странно, уместней сказать – задыхалась. Если бы его спросили, он рекомендовал бы врачебную помощь.
Явственно не замечая, что племянник его обратился в груду развалин, лорд Икенхем вел милый, непринужденный разговор.
– Рад вас видеть, – сказал он. – Мы не встречались с того банкета, где вы так напились. Как ваши больные? Интересная у вас работа! Сядешь человеку на голову, а верный служитель уже несет смирительную рубаху.
Сэр Родерик немного помягчел. Конечно, намек на то, что он выпил лишнего, оскорбил его; не понравилось и описание врачебной практики. Но он жить не мог без разговора, а потому помягчел.
– Да, – ответил он, – работа у нас интересная, хотя и нелегкая.
– Вероятно, – предположил граф, – вам неведом досуг. Не иначе как едете к больному, э?
Сэр Родерик поджал губы.
– Врачебная тайна, Икенхем, – напомнил он. – Но все же признаю, что визит мой профессиональный. Друг этой семьи немного нездоров.
– Какие тайны, Глоссоп! – воскликнул граф. – Ваш больной швыряется яйцами.
– Однако! – сказал психиатр. – Вы много знаете.
– Еще бы! – согласился лорд Икенхем. – От самого Эмсворта.
– Вы знакомы?
– Что там, дружны! Мы были в клубе перед его визитом к вам. Позже он дал понять, что ничего не вышло. Вероятно, он вас обидел?
Сэр Родерик покраснел.
– Да, Икенхем, вы правы. Эмсворт ужасно себя вел. Но сегодня я получил письмо от его сестры, леди Констанс. Она меня уговорила. Вы с ней знакомы?
– Со старой доброй Конни? Помилуйте! Не разлить водой. Бэзил (это вот он) видит в ней вторую мать.
– Вот как? Я с ней не встречался.
– Очень хорошо.
– Простите?
– Радость – впереди, – объяснил граф.
– Конечно, – сказал психиатр, – но очень уж это не ко времени. Завтра у меня важное заседание. Есть утренний поезд, 8.20. Вероятно, успею.
– Вам достаточно одной встречи?
– Да, вполне.
– Мне бы ваш ум! Поразительно. Что именно вы делаете? Задаете коварные вопросы? Ведете беседу и следите за реакцией?
– Примерно.
– Так, так, так… Скажем, завели речь о птицах, пациент слегка захлопал крыльями – все, болен! Понимаю, понимаю. Что ж, тогда это просто.
– Что именно?
– Вам повезло. Ваш пациент едет в соседнем купе. Такой зеленоватый, в очках. На мой взгляд, ничего страшного. Конни, при всей ее прелести, – трепетная душа. Упомянул не к месту яйца, она и всполошилась. Может быть, вам стоит с ним потолковать? Шестое чувство мигом подскажет, болен ли он. Если нет, пересядете в Оксфорде на лондонский поезд.
– Это было бы замечательно.
– Естественно, не говорите, что я вас послал.
– Что вы, Икенхем! Спрошу, нет ли спички – так, между прочим.
– Гениально! – заметил граф.
Когда психиатр ушел, Мартышка глухо простонал:
– Я знал, что так будет!
– Дорогой мой, – сказал ему дядя, – о чем ты? Побеседовали с умнейшим человеком. Он выйдет в Оксфорде.
– Как и я.
– Да? Куда же ты поедешь? К себе? Не ждет ли тебя некий Эрб?
– О Господи!
– Вот именно. Подтянись, мой дорогой. Еще король Генрих V советовал разжечь кровь, укрепить мышцы. Все идет прекрасно. О чем ты задумалась, Полли?
– О том, почему лорд Эмсворт называет его «Прыщ».
– Тогда как прыщей не видно? Да, я заметил. Это бывает. Начинаем в прыщах и думаем с юным дерзновением, что им нет конца. Но приходит день, засыхает последняя дюжина… Какой урок… А, Глоссоп! Ну что?
Сэр Родерик просто сиял.
– Вы были совершенно правы. Все в порядке. У леди Констанс нет никаких оснований для беспокойства. Пациент исключительно разумен. Правда, я не думал, что он так молод.
– С кем не бывало?..
– И это верно. Мне показалось из письма, что речь идет о ровеснике Эмсворта.
– Моложав, дорогой Глоссоп, моложав! Сельский воздух, знаете ли… А может, в младенчестве ел «Нестле». Однако вам пора.
– Да, сойду в Оксфорде. Рад был повидаться. Спасибо за ценный совет. До свидания.
– До свидания, – ответил граф.
– До свидания, – сказала Полли.
– До свидания, – выговорил Мартышка.
Позже, в одной лекции, сэр Родерик привел его в пример, рассуждая о меланхолии послевоенной молодежи.
Лорд Икенхем немного устал и, чтобы встряхнуться, до самой станции расточал сладость и свет. Однако там пришлось внести диссонанс.
На перроне Маркет-Бландинга никогда не царило веселье, но сейчас он превзошел себя. Поезд поджидали только носильщик и кошка. Полли подошла к кошке, недавний сосед – к носильщику. Граф, выманив из автомата ириску для племянника, начал было сетовать на то, что их не встречают, когда появился человек лет тридцати с небольшим и внес диссонанс.
– Помнишь ли ты, Мартышка, – спросил граф, – что я всю жизнь мечтал стать мошенником? За всеми этими хлопотами забыл тебе сообщить, что мечта сбылась.
– Что?!
– Да. Перед тем как идти в твой клуб, я заглянул к Давенпорту, но его не было. Пока я стоял в раздумье перед домом, появился человек. Что-то мне подсказало, что лучшего не найти. Я отобрал у него бумажник. Дух, как ему и положено, восторжествовал над материей.
Мартышка горестно ухал.
– Конечно, – продолжал граф, – бумажник я вернул. Там была карточка, я отослал заказной бандеролью. Вульгарная корысть мне претит, я ставил опыт. Я говорю об этом потому… Видишь того человека?
– Не может быть!
– Может, может. Да, это он.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.