Текст книги "Искушение временем. Книга 1. Не ангел"
Автор книги: Пенни Винченци
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 51 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]
– Леди Селии и мистера Литтона нет дома, сэр. Они в издательстве.
– Да, я так и думал. Я сообщил им, что вряд ли появлюсь раньше обеденного часа. Неважно. Могу ли я выпить виски с содовой, Брансон? Я немного утомился в дороге.
– Разумеется, сэр. Я подам виски в гостиную.
– А дети дома?
– Они ушли с няней, сэр. На прогулку. Скоро должны вернуться.
– Отлично. Очень хочу на них посмотреть. Близнецы были совсем крохами, когда я видел их, – на крестинах. Джайлз, должно быть, теперь уже взрослый парень.
– Так и есть, сэр. В сентябре идет в школу.
– Вот бедняга, – весело сказал Джек.
Брансон недоверчиво посмотрел на него и исчез в буфетной, откуда явился с виски на подносе.
– Полагаю, сэр, вы будете пить в своей комнате?
– Да, наверное, так будет лучше. Я… О, привет, привет! Вот вы и вернулись. Знаете, кто я такой?
Дети вошли в холл и уставились на него.
– Ну, Джайлз, уж ты-то точно меня знаешь. Я твой дядя Джек. Неужели не помнишь меня?
– Кажется, помню, – неуверенно сказал Джайлз, протягивая руку. – Здравствуйте, сэр.
– Я помню, я помню, – закричала Венеция.
– И я тоже, – повторила Адель.
– Вы не помните, – возразил Джайлз, – вы тогда были маленькие. Он был на ваших крестинах.
– Нет, помним! Правда, Адель?
– Да, помним.
Близнецы налетели на Джека, он встал и, смеясь, подхватил их на руки. Очень веселые детки. А хорошенькие какие! Необычайно хорошенькие. Как их мама Селия, роскошная женщина. Джек никогда не мог понять, каким образом Оливер, этот старый зануда, умудрился отхватить такую. Она должна была дождаться его, Джека. Он заметил Барти, вежливо притихшую у подножия лестницы, и весело улыбнулся ей:
– Привет! Ты Барти, правильно? Ты тоже подросла. Поцелуешь меня?
Он наклонился и спустил с рук близнецов. Барти подошла к Джеку и послушно поцеловала его в щеку. Она тоже была очень хорошенькая. Изумительные волосы. Забавная крошка, подумал Джек еще тогда, на крестинах. Страшно застенчивая и тихая. Неудивительно, конечно. Джек не вдавался в подробности, но даже ему было ясно, что, когда в возрасте трех лет ребенок вдруг оказывается среди незнакомых людей и ему говорят, что отныне он будет жить вместе с ними, не так-то просто это выдержать, тем более маленькому человечку. Насколько Джек помнил, Оливер тогда ска зал, что это временное явление. Как видно, оно стало постоянным.
– Сколько же тебе лет? – спросил Джек.
Барти взглянула на него своими большими карими глазами:
– В этом году будет семь.
– Гляди-ка, да ты совсем взрослая! Ну и каково это – жить с такой оравой? По-моему, караул.
Барти вспыхнула и беспокойно взглянула на близнецов. Они наблюдали за ней острым, колючим взглядом.
– Это… очень приятно, – быстро проговорила Барти.
Ну точно, так оно и было: трудновато. Бедняга Барти, ей, наверное, здесь несладко.
– Нам нравится, что она у нас живет, – твердо сказал Джайлз.
– Еще бы! – Близнецы обменялись хитрыми взглядами и побежали вверх по ступенькам, соприкасаясь головками и хихикая.
– Они такие глупые, – объяснил Джайлз, быстро улыбнувшись Барти, и спросил: – Дядя Джек, вы надолго к нам?
– Всего на неделю. Но я намерен использовать ее на полную катушку.
В тот же вечер за обедом он в общих чертах изложил свою программу использования времени на полную катушку.
– Надеюсь, вы не обидитесь, если меня в основном не будет дома. Нужно повидать кое-кого из приятелей. Посмотреть пару представлений, ну и все в таком роде.
– Конечно не обидимся, – заверил его Оливер.
Но Селия, в чьих глазах мелькнуло легкое недовольство, сказала:
– А почему бы и нам не пойти на какое-нибудь шоу?
– Дорогая моя Селия, – Джек посмотрел ей в лицо своими голубыми глазами, чуть темнее, чем у Оливера, но такой же миндалевидной формы, с такими же почти по-девичьи длинными ресницами, – ты можешь отправиться со мной на шоу в любое время.
– Отлично. Тогда я пойду. Что тебе больше всего нравится?
– О, это вы должны мне подсказать. Я не имею об этом ни малейшего представления. В мюзик-холл, наверное? Мечтаю посмотреть на девушек Гибсона[11]11
Девушки Гибсона – черно-белые рисунки американского художника Ч. Д. Гибсона, популярные в 1890–1900 годах.
[Закрыть]. Оливер, а у тебя какие предложения?
– Нужно подумать, – ответил Оливер, глядя на брата с выражением каменного истукана. – Я бы не прочь посмотреть новую постановку «Отелло». И взял бы с собой вас. И пожалуй, «Риголетто» в Ковент-Гарден. Хочешь сходить?
– Думаю, все же откажусь, хотя большое вам спасибо, – ответил Джек. – Честно говоря, я не любитель Шекспира. Помню, вы жутко восхищались какой-то его пьесой и утверждали, что она изменила вашу жизнь. Я тогда решил, что вы совсем свихнулись.
– Оливер, может, и свихнулся, – заметила Селия. – Так, слушай, я скажу тебе, что́ нужно посмотреть, и обещаю, Джек, что за весь оставшийся твой отпуск больше не буду в него вмешиваться. Мы обязательно должны сходить на новый цветной фильм. Название чертовски возбуждающее: «Мир, плоть и дьявол». Так вот, можешь пригласить меня туда.
– С превеликим удовольствием. Звучит очень заманчиво. А тебя это привлекает, Оливер?
– Нет, думаю, я уклонюсь, если вы не возражаете, – сказал Оливер. – А теперь, Джек, расскажи нам про Индию. Тебе там понравилось?
– Я в нее просто влюбился. Делу час, потехе время. Я служил при штабе, был, как вы знаете, адъютантом вице-короля, когда наш полк перебросили в Южную Африку. Я рассказывал вам про это?
– Нет, – покачала головой Селия, с улыбкой глядя на Джека. Скромность являлась одной из самых привлекательных черт его натуры.
Но Селия прекрасно понимала, почему Джек добился такой чести: он невероятно обаятелен, умеет общаться и по всем статьям блестящий солдат.
– Да, в Индии мне очень понравилось. Скажу, что особенно потрясло меня – дурбар[12]12
Дурбар – официальный прием, во время которого приносится клятва верности индийскому или африканскому правителю его подданными или же самим местным правителем Британской короне.
[Закрыть]. Коронация состоялась там, как вы знаете, в тысяча девятьсот одиннадцатом году. Грандиозно! Пятьдесят тысяч войск на церемонии в Дели. Вы представляете? Чертовски… прошу прощения, Селия… совершенно фантастическое зрелище. Вице-король привел индийских князей к присяге верности. Шлейф короля несли шесть пажей – либо сами махараджи, либо их сыновья. Говорите, что хотите, но уж они-то знают, как поставить классное шоу. Король и королева смотрелись просто великолепно, для короля, знаете ли, специально изготовили корону. Люди просто с ума сходили! Там уж постарались разжечь их энтузиазм. Правда, они не всегда достаточно благодарны.
– И ты участвовал во всех этих увеселениях – охоте на тигров и прочих? – удивилась Селия.
– Да, участвовал. И, надо сказать, весьма успешно. Я лично уложил нескольких тигров. Представьте, вы едете у слона на спине. Какие ощущения! Это невозможно передать словами.
– Боюсь, после этих приключений Лондон покажется тебе скучноватым.
– О, уж скуки-то я не боюсь, – заверил ее Джек. – Повеселюсь от души – и во Францию бить немца. Надеюсь, ненадолго. Оливер, а тебя это не слишком волнует?
– Да, есть немного, – признался тот.
– Что ж, я отправляюсь, – сказал Джаго. – И не пытайся меня удержать.
ММ глядела на него во все глаза и чувствовала, как страх буквально выворачивает ее наизнанку: казалось, ее сейчас вырвет. Она с такой силой сжала подлокотники кресла, что костяшки пальцев побелели.
– Ты хочешь сказать, что записался добровольцем?
– Так точно. Сегодня. Ходил с парнями.
– Какими парнями?
– С каменщиками. Ты что, не слышала о товарищеских батальонах? Лорд Китченер как раз дал на них добро. Вместе вербуются, вместе служат. Так обещают. Ты не читаешь нужные газеты, Мэг. Двадцать тысяч мужчин Манчестера уже записались добровольцами и сформировали пятнадцать батальонов. Служащие городских трамвайных линий Глазго – еще один, и всего за шестнадцать часов; потом «Бригада мальчиков»…
– Бригада мальчиков? – изумилась ММ. – Нет, правда, мальчиков?
– Да, но, вообще-то, все они вполне взрослые люди. Классная мысль. Всем вместе отправиться на войну, посильно служа королю и стране. В общем, мы ходили в ратушу в обеденный перерыв, примерно тридцать человек. Через одну-две недели едем на учения, нам так сказали. Представляешь, даже австралийцы посылают войска. На защиту империи. Это же просто грандиозно, Мэг!
– Джаго, – начала ММ, и железное самообладание покинуло ее с такой скоростью, что она сама удивилась. – Джаго, я не хочу, чтобы ты шел.
Страх и горе вылились в беспомощные слезы, она сидела, глядя на него и тихо всхлипывая. Он тоже посмотрел на ММ – сперва изумленно, затем участливо. Подошел к ней, присел на корточки и взял ее лицо в свои ладони.
– Ну-ну! Не будь глупышкой, Мэг. Это на тебя не похоже. Со мной все будет в порядке. Обязательно. Я не могу не пойти и подвести старушку-страну. Тебе же не захочется краснеть за меня и все такое?
– Я лучше краснела бы за тебя, чем надолго осталась без тебя, – спокойно ответила ММ.
– Ну, без меня ты пробудешь недолго. К Рождеству все закончится. И мы вернемся, ясно как день. Ты же понимаешь. Ну, Мэг, не надо, перестань плакать. Не надо, пожалуйста. – Джаго обнял ММ, чувствуя, как рыдания сотрясают ее тело, и сам растрогался до слез. – Эй, – сказал он, – ну-ка, хватит. Тебе, знаешь, тоже надо быть храброй. Не только мне. Вот тогда я прорвусь.
– Не могу понять, почему ты не поговорил со мной об этом, – всхлипывала она, – почему не спросил, каково мне.
– Потому, – ответил он просто и логично, – что, невзирая на твои чувства, я все равно ушел бы. Все просто. Ну что – наверх? Отвлекись.
– Я не могу отвлечься.
– А ты постарайся.
Они поднялись наверх и легли в постель. ММ все еще плакала. Джаго обнял ее.
– Я люблю тебя, – прошептал он, – я очень тебя люблю. По-прежнему. Больше, чем когда-либо. Ты же знаешь это, верно? – (ММ кивнула.) – А ты любишь меня. Ведь любишь?
– Да, – сказала она, – да, люблю.
– Вот и хорошо. Остальное неважно.
И Джаго принялся ее целовать. ММ почувствовала, как он нежно вошел в нее, уловила знакомые ощущения, внутренний трепет, глубокое расслабление. Она думала, что горе обессилит ее, но, похоже, горе только обострило чувства и заставило ее хотеть Джаго еще сильнее. Она впустила его, неистово голодного, почувствовала, как он наполняет ее, как ее наполняет любовь, а вместе с любовью – воспоминания о том, как это бывало у них прежде. Восхитительное потрясение самого первого раза – на полу перед камином в ее доме. В тот первый раз Джаго сказал, что любит ее, что она особенная, не похожая ни на кого другого. ММ вспомнились все славные воскресные утра, время, которое принадлежало только им, в ее памяти всплыл тот вечер, когда она простила Джаго за его увлечение Вайолет Браун, когда он так мягко, так искренне и нежно раскаивался, а она так гневалась… И как потом две эти эмоции вдруг разразились таким чувством, что в ней до сих пор жила физическая память о нем. Когда она вспоминала это – в офисе, за обеденным столом, даже в церкви, – все ее тело напрягалось. И сегодня, сейчас, тоже происходило нечто особенное: она чувствовала, словно начинает восхождение, горячий, темный подъем, чувствовала, как ее тело то сжимается, то разжимается, обвиваясь вокруг его тела, ощущала, что не только физически, но и всей силой эмоций сосредоточена, стянута вокруг некоего центра, чувствовала, как наплывает, разливается, распаляется оргазм, и бросилась, ворвалась в него, дала себе падать, едва ощутила взрыв, острый пик его, а затем круги – все шире и шире, все больше и ярче. И наконец, остановившись на самом краю, в сладком покое, ММ ощутила, как любовь к этому человеку и страх его потерять равно наполняют ее – и снова заплакала.
– Я не уеду, – решительно сказал Роберт.
– Боюсь, придется, – бросил в ответ Лоренс.
– Я уже сказал тебе, Лоренс: я никуда не собираюсь.
Роберт чувствовал, что с трудом владеет собой. Он все еще не мог оправиться от потрясения, когда обнаружил не только то, что Лоренс вправе, хотя бы теоретически, указать ему на дверь дома – своего дома, – но и то, что Дженетт не любила его и не доверяла ему в достаточной мере, чтобы изменить свое завещание. Это завещание было составлено под руководством Джонатана, который проследил за тем, чтобы она его подписала и поверенные спрятали его в надежное место.
Почему, почему она не поступила иначе, ну почему? Он предполагал – надеялся, молил, – что она не сочла это необходимым, думая, что они будут жить в этом доме долго-долго, пока не состарятся, и тогда дом по праву и справедливости отойдет Лоренсу. Но истинная причина, видимо, состояла в другом: Дженетт просто не хотела, чтобы в случае ее смерти дом достался ему. Не хотела, чтобы он жил здесь как полноправный хозяин. Иначе зачем притворяться, зачем лицемерить?
Оглядываясь назад и вспоминая их разговоры, Роберт понял: в отношении собственности Дженетт вела с ним очень тонкую политику. Да, любимый, конечно, все дела в порядке; нет, мой дорогой, тебе не о чем волноваться. Она никогда напрямую не говорила, что изменила завещание и оставляет ему дом. Или вообще что-то ему оставляет. Все по-прежнему предназначалось Лоренсу. Если судить по ее записям и бумагам, Дженетт вела все дела так, словно его, Роберта, вообще не было в ее жизни, словно они не были женаты. Значит, она с самого начала видела в нем лишь авантюриста, охотника за ее деньгами? Это было ужасно. Он постоянно мысленно возвращался к разговорам о деньгах: к тому случаю, когда она отказала ему в деловом займе; к той ситуации, когда она отмела его предложение купить в Лондоне дом, чтобы он мог чаще видеться с братом и сестрой; ко многим эпизодам, когда она отвергла его предложения о долевом участии в ряде проектов и совместных приобретениях акций и произведений искусства.
– Я посоветуюсь с юристами, – уклончиво обещала Дженетт, – вообще-то, идея неплохая. – И больше он об этом обычно не слышал.
Роберт чувствовал глубочайшую печаль, тоску и даже гнев. Воспоминания о жене словно накрыла темная тень, и его любовь – а это действительно была любовь – как-то потускнела.
– Послушай, Лоренс, – сказал он, пытаясь выглядеть разумным, даже беспечным, – ты же не можешь на самом деле жить здесь один.
– Я буду не один, со мной будет жить мой брат.
– Но нельзя же, чтобы Джейми жил здесь с тобой без присмотра взрослого человека. Я просто не могу этого допустить.
– Вам придется это допустить, – твердо заявил Лоренс, – потому что закон на моей стороне.
– Но я твой законный опекун как вдовый супруг твоей матери.
– Думаю, я и это смогу оспорить. Адвокаты справятся с такой задачей.
– Это тоже предмет правового спора, – закипая от бешенства, прошипел Роберт, – и я буду отстаивать его.
Финансовая подоплека ситуации была не столь серьезна: компания Роберта процветала, он теперь стал умеренно богатым человеком и притом совершенно самостоятельным. Слава богу, думал он, слава богу, что Дженетт не предоставила ему тогда заем на становление компании «Бруер – Литтон», иначе Лоренс теперь претендовал бы и на нее.
Но изгнание из дома, который он привык считать своим, вместе с Мод, подобно впавшему в немилость слуге, необходимость подыскивать иное место проживания – все это совершенно нестерпимо. Не только для самого Роберта, но и для Мод. И еще больше вызывало негодование Роберта по отношению к Дженетт. Подвергнуть риску будущее собственной дочери, законное положение Мод в фамильном доме. Как могла Дженетт так поступить?
Может быть, она любила Мод менее горячо, считала ее менее значимой, чем мальчики. Те были Эллиотты, а Мод была Литтон. Неужели мать действительно способна так рассуждать и поступать? Теперь у Мод нет семьи, весь ее маленький мир разрушился. И потеря матери обернется для нее чем-то гораздо худшим. Девочка обожала Джейми, который очень нежно к ней относился, и проявляла какую-то щенячью преданность Лоренсу, следуя за ним по пятам по всему дому, когда он там бывал, торопливо перебирая маленькими ножками и прося подождать ее. Чего Лоренс никогда, конечно же, не делал, поскольку откровенно не любил ее, почти так же, как Роберта. Мод была еще слишком мала, чтобы замечать такое. В конце концов, если они переедут отсюда, она будет избавлена от этого неприятного открытия.
Но у Роберта не было намерения переезжать. Помимо Мод, следовало подумать и о Джейми: ему нужно много любви и заботы, он обожал мать и ужасно тосковал по ней. Мысль о том, чтобы оставить его одного в доме со слугами и братом, была невыносимой. Так что Джейми тоже придется переехать туда, где будет жить Роберт, а это значит, что мальчик тоже лишится своего законного права. На такое, естественно, не пойдет ни один суд. Роберт не спал ночами, думая обо всех этих делах, его мысли перескакивали с юридических норм на моральные. Он предварительно посоветовался со своим юристом, который выразил глубочайшее изумление условиями завещания и решимостью Лоренса реализовать их.
– Что, черт возьми, ты с ним сделал, Роберт? – смеясь, спросил он. – Он же всего лишь мальчишка! Тоже мне, новоявленный Гамлет!
Роберт обиделся и заметил, что поводов для веселья мало и что Лоренс считает Роберта виновным в смерти матери.
– Спасибо, хоть не отца. А то форменный Гамлет! Только сумасшедшей возлюбленной не хватает…
– Это я уже скоро сойду с ума, – пожаловался Роберт. – Вопрос вот в чем: удастся ли ему все это, действительно ли закон на его стороне?
– Если у него есть официальный опекун, – сказал юрист, – и если этот человек так же решительно, как Лоренс, настроен выгнать вас вон, тогда, боюсь, у тебя, старик, проблемы.
– Как такового опекуна нет, – ответил Роберт, – есть только поверенные. По имуществу Эллиоттов.
– А они точно не являются опекунами Лоренса?
– Точно.
– Ну что ж, тогда теоретически они могут попросить тебя выехать. Но только если сочтут, что это в интересах обоих мальчиков. Ты говоришь, младший, Джейми, любит тебя?
– Очень.
– Тогда у тебя сильная моральная позиция. Ты был прекрасным мужем, преданным отцом и отчимом, и закон на твоей стороне. Они могут справиться на предмет ведения хозяйства, убедиться, что ты не намерен скрыться, присвоив себе какие-либо денежные средства, что ты не отличаешься чрезмерной экстравагантностью, и если их это устроит, то едва ли они поддадутся желаниям парня, который явно не в себе. На твоем месте я перестал бы волноваться.
– Перестать волноваться я, может, и смогу, – ответил Роберт, – но не могу не расстраиваться.
И вправду, уживаться с постоянной враждебностью Лоренса было несладко. Есть он отправлялся в свою комнату, подолгу отсутствовал, и весь дом был насквозь пропитан его неприязнью. Если Роберт заходил в библиотеку или гостиную или даже просто спускался в сад, когда там был Лоренс, тот немедленно уходил прочь. Он почти не разговаривал с Робертом, разве что дело касалось наиболее существенной информации, например даты его отъезда в Гарвард либо вопроса о том, намерен ли Роберт провести выходные в доме на Лонг-Айленде, чтобы им с Робертом случайно не оказаться там одновременно.
Слугам тоже приходилось трудно, а Джейми – просто невмоготу.
– Ненавижу это, – сказал он, побагровев, когда увидел, как Лоренс надменно покидает столовую во время субботнего ланча, заявив, что не ожидал встретить там Роберта. – Не знаю, что делать. Я устал от всего этого.
– Едва ли тут можно что-то сделать, – заметил Роберт и осторожно добавил, что, как ему кажется, поведение Лоренса во многом объясняется его горем. – Он справится. Станет легче, когда в следующем месяце он отправится в Гарвард. Уверен, что к Рождеству он придет в себя, – прибавил он, мысленно поежившись от сложностей, которые ждут их не только на Рождество, но и на День благодарения.
– Он со мной больше не разговаривает, – грустно сказал Джейми, – только сообщает что-то. Ненавижу это, – повторил он. – Так гадко! И еще больше тоскуешь по маме.
– Знаю, Джейми, меня это тоже огорчает, – ответил Роберт, – правда, очень огорчает.
– Все в порядке. Это не твоя вина. Ты не уедешь, Роберт, ведь не уедешь? Я возненавижу все на свете, если ты уедешь.
– Я не уеду, нет, – пообещал Роберт, – но если и придется, то заберу тебя с собой. Обязательно. Но пока об этом и речи нет. Хотя бы на некоторое время.
В конце концов, очевидно посоветовавшись с юристами, Лоренс как-то вечером зашел к Роберту в кабинет.
– Я решил, – заявил он, – позволить тебе остаться здесь на три года. Но как только мне исполнится двадцать один и я смогу распоряжаться самостоятельно, то буду настаивать на том, чтобы ты покинул мой дом. Все ясно?
– Все ясно, большое спасибо, Лоренс. И может быть, теперь мы будем вести себя более вежливо по отношению друг к другу? – поинтересовался Роберт.
Лоренс, прищурившись, посмотрел на него.
– Я никогда не считал тебя невежливым, – наконец процедил он, – а просто неприемлемым. – И вышел из комнаты.
Джаго уехал на четыре недели в лагерь военной подготовки на базе в Кенте. После этого, до отбытия во Францию, ему полагалось несколько дней отпуска. ММ, к собственному удивлению, ощущала себя совершенно покинутой и потерянной. Присущий ей стойкий, дисциплинированный оптимизм полностью отказал: теперь вместо ММ появилось какое-то иное существо, слабое и страшащееся судьбы. Особенно ее тяготило то, что не с кем было поговорить на эту тему. После того как Джаго пообщался с Селией в офисе «Литтонс», ни одна из них ни разу о нем не упомянула: ММ – потому что была слишком смущена и слишком унижена этим инцидентом, Селия – вследствие глубокого уважения права на частную жизнь. Она даже ни разу не спросила ММ, все ли у той в порядке, а ММ, удивленная и признательная ей за это, просто отблагодарила Селию большим букетом цветов, поставив их в понедельник утром на ее рабочий стол и резонно предположив, что та правильно истолкует ее послание.
Но теперь ММ остро нуждалась в наперснице, в ком-то, с кем она просто могла бы разделить свое горе и страх, кто подбодрил бы ее, пусть даже на словах, просто сказал бы: «Не волнуйся, все будет хорошо» – или повторил бы фразу, которая в те дни была у всех на устах: «Все закончится к Рождеству». Но такого человека у ММ не было. ММ мечтала, чтобы Оливер записался в добровольцы, тогда она могла бы обсуждать это с Селией, но проходили дни и недели, а Оливер не собирался воевать.
– Боюсь, он все же пойдет, – сказала однажды Селия, когда ММ как можно более тактично спросила о планах Оливера, – но я не в восторге от такой идеи. Мне кажется, он, скорее всего, вступит в старый полк моего отца. Во всяком случае, так он планирует. Папа просто бесится от ярости, потому как слишком стар, чтобы идти самому. Мама говорит, что к нему словно вернулись жизненные силы: он писал бесконечные письма и чуть ли не каждый божий день ездил в Лондон повидаться то с одним, то с другим генералом. Даже Китченеру пришлось назначить ему встречу. Понятно, он же был бригадным генералом! И ужасно чувствует себя в стороне от дел. Уверена, ему подыщут какую-нибудь штабную работу. Мама просто молит Бога, чтобы это случилось.
– Они все сумасшедшие, эти мужчины, – кивнула ММ. – Хотят воевать, хотят драться.
– Знаю, но у них это в генах, – объяснила Селия. – Даже если бы женщинам разрешалось воевать, мы бы не стали. Не зря же существует Женское движение за мир. Женщины ненавидят насилие и войны. – Она взглянула на ММ. – Но я думаю, – осторожно добавила Селия, – что война будет скоротечной. Все так говорят.
– Уверена, что все они ошибаются, – ответила ММ, – и ты тоже.
Она вернулась в офис, заперла дверь и позволила себе коротко всплакнуть. Горе делало ее больной: ММ не могла есть, ее мучила изжога и довольно часто тошнило. Каждый раз, как только она представляла Джаго в военной форме на борту одного из до отказа нагруженных людьми военных кораблей, ежедневно покидавших порты, у нее начинало болеть не только сердце, но и голова – болеть жестоко, мучительно. Она часто слышала, как многие люди сокрушались, будто не в силах что-то вытерпеть, и раньше ее это раздражало – каждый терпит, сколько отпущено. Теперь вдруг, к своему стыду, она поняла этих людей.
То, что страна была охвачена нервной лихорадкой патриотического чувства, не помогало, наоборот, бесило ММ. Казалось, что в каждом доме, на каждом углу люди размахивали флагами и повсюду играли военные оркестры. Прогуливающиеся в форме солдаты вызывали у толпы почти истерический восторг. Бесконечные плакаты с изображениями лорда Китченера, который в упор наставлял на нее указательный палец и внушал, что страна нуждается в ней – вернее, в ее мужчине, – едва не доводили ММ до крика. Ей не было дела до страны, ей не было дела до того, в чем эта страна нуждается. Она просто знала, что страна отбирает у нее того единственного, которого она любила в своей жизни, единственного мужчину, который любил ее.
– Я обязательно приму детей, – сказала леди Бекенхем, – если ты пришлешь с ними прислугу. Чувствую, эта война доставит нам немало проблем. Две мои служанки уже поговаривают о том, чтобы работать на фабрике военного снаряжения.
– Конечно пришлю. Няня как-никак деревенская девушка, а Джесси ужасно боится бомб.
– Да, все творящееся очень тревожно, – сказала леди Бекенхем. – Ты в курсе, что у нас забрали четырех лошадей? И именно тех, которые работали на ферме. А вчера в газете я прочла: в некоторых городах прекратили ходить конки, потому что не хватает тягловой силы. Бедные животные. Но отобрать моих охотничьих лошадей пусть даже не пытаются, вот что я скажу!
– Уверена, они не посмеют, мама, – убедила ее Селия, зная, что с упрямством леди Бекенхем никто не сладит.
– Не знаю. Кавалерия высматривает хороших лошадей. А перевозят их самым отвратительным образом, не в отдельных стойлах. Их просто привязывают за узду в загоне, а в доках бедных животных поднимают на кранах, как на вешалках. Я слышала, что у одного паренька-конюха, очевидно, славного малого, проделавшего весь путь в таком загоне с лошадьми, где он поил и кормил их, случился сердечный приступ и он умер сразу по прибытии во Францию. Но всех лошадей все же сберег. Вот и прекрасно, подумала я.
– Да уж, – ответила Селия, запоминая это для ММ, которую приводили в умиление крайности леди Бекенхем.
– Если Бекенхем не получит хоть какой-то работы, просто не знаю, что буду делать, – продолжала мать, – в нем бродит фермент ярости с естественными для него последствиями. Надеюсь, что твоя нянька не девственница, знает, как за себя постоять.
– Я ее предупрежу, – пообещала Селия.
«Бедная Джесси, – подумала она при этом, – такая хорошенькая девушка! Надо предупредить няню, чтобы та присматривала за ней». Селия чувствовала, что опасность, исходящая от ее собственного отца, была для Джесси неизмеримо большей, чем все то, что немцы собирались обрушить с неба ей на голову.
– В любом случае, мама, я еще подержу детей в Лондоне. Пока что ничего не происходит, и я не хочу разлучаться с ними до того момента, как это станет необходимо. А Джайлз уезжает в школу. Он так нервничает, бедняжка. Как представлю…
– Не надо представлять, – оборвала ее леди Бекенхем, – ему необходимо уехать. Он и так уже отстал на год. Ты хочешь, чтобы он вырос мямлей?
– Я знаю, но он такой… такой кроткий.
– Вот именно. Я как раз о том и говорю. Нужно, чтобы это из него выбили. Ничего хорошего здесь нет. Жаль, близнецов не отправишь. Вот кто нуждается в дисциплине.
– Мама, о чем ты? Им же всего четыре года.
– Ну и что, Бекенхему было пять, когда его отправили из дома. Отец рано послал его учиться, счел, что парень изнежился.
– В близнецах нет ничего изнеженного, – возразила Селия. – Мне кажется, ты не там видишь проблему.
– А как поживает Барти? Она хорошо учится?
Успехи Барти в школе совершенно сбили с толку леди Бекенхем, которая считала, что у низших классов объективно отсутствует интеллект. Будучи увлечена экспериментом Селии, как она это называла, – хотя и не одобряя его, – леди Бекенхем была чрезвычайно удивлена тем, что Барти не только научилась читать, но и с ходу запоминала все новое.
– Невероятно, – изумилась она, когда Селия со смешанным чувством гордости и раздражения предрассудками матери заставила Барти – вскоре после того, как девочке исполнилось три года, – прочитать наизусть стихотворение. – Совершенно немыслимо! Я бы в жизни не поверила, что такое возможно.
– Мама, странная ты! Половина женщин-суфражисток – из рабочего класса, и все они очень умны и развиты. Взять хотя бы Энни Кенни.
– Да, только они чокнутые, – заключила леди Бекенхем, не заботясь о логике. Всякая симпатия, которую она, возможно, когда-то и питала к суфражисткам, умерла вместе с Эмили Дэвидсон, бросившейся под копыта королевской лошади в дерби в 1913 году.
– Самое ужасное, – высказалась тогда леди Бекенхем, – что она могла погубить лошадь.
– Да, Барти прекрасно учится, – ответила Селия. – Самый умный ребенок в классе.
– Да ты что? А есть ли у нее друзья? – не без ехидства поинтересовалась леди Бекенхем.
Селия ответила: да, у Барти множество друзей, точно зная, что мать ей не поверила.
– А как война повлияет на твой бизнес?
– Не знаю, – призналась Селия. – Естественно, мы немного обеспокоены. Но все сошлись во мнении, что особого вреда не будет. Действительно, сейчас общий настрой в стране никак не сказывается на деловой жизни: театры по-прежнему переполнены, картинные галереи тоже. В такие времена люди стремятся больше веселиться, им нужно отвлечься. А мы, я полагаю, как раз являемся частью индустрии развлечений. К тому же оказалось, что солдаты часто берут с собою в поход книги.
– Потрясающе! – заключила леди Бекенхем.
С близнецами и то легче смириться, тоскливо думал Джайлз, зажимая себе рот кулаком, зарываясь в простыни и пытаясь сдержать слезы. Он пробыл в школе уже неделю, и каждый следующий день оказывался хуже предыдущего. От объекта, вызывавшего умеренный интерес, Джайлз скатился до предмета всеобщих насмешек. Он был просто обречен на такое отношение: его презирали за недостаток удали на игровом поле, дразнили за склонность к полноте, издевались над медлительностью, с которой он усваивал новые предметы, например естествознание, высмеивали за лишний год сидения дома и мучили за полную неспособность к обязанностям фага[13]13
Фаг – младший ученик в мужской привилегированной частной средней школе, который прислуживал старшему ученику: будил по утрам, чистил обувь, был на посылках и пр.
[Закрыть] шестиклассника, к которому его прикрепили.
Из всего этого перечня запоздалое поступление в школу было самым серьезным недостатком в глазах его товарищей. Джайлза называли бабой, и ему приходилось терпеть одну из самых ужасных форм издевательства: каждую ночь ему подвязывали между ног маленькое полотенце. И каждое утро этот «подгузник бабы» снимали с громкими возгласами, хохотом и насмешками по поводу запаха, величины пениса и формы яичек. Вскоре Джайлзу дали еще одно прозвище – Косые Яйца. Он так боялся случайно намочить подгузник, что ночью постоянно просыпался и совсем измучился. Джайлз безумно тосковал по дому, гораздо сильнее, чем мог вообразить, скучал по маме и папе и, конечно, по Барти и по няне. И даже – кто бы мог подумать! – по близнецам.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?