Текст книги "Умереть с первого взгляда"
Автор книги: Питер Джеймс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
28
1 октября, понедельник
Закончив разговор с Паникером Энакином, Рой Грейс, сидевший за кухонным столом, некоторое время молча ковырялся в тарелке. А потом продолжил беседу с женой:
– Я просто не знаю, что делать с Бруно, он постоянно грубит.
– Нужно дать ему время, – чуть помедлив, ответила Клио.
– Ты только об этом и твердишь. – Грейс глотнул воды. – Он здесь уже больше полугода, но до сих пор не завел ни одного друга… насколько нам известно. Помнишь, что говорил на прошлой неделе директор школы?
– Меня больше волнует то, что он сказал про амбиции Бруно.
Хамфри ткнулся носом в ногу хозяина.
– Я, пожалуй, счел бы это забавным… если бы не был уверен, что он это всерьез.
Рой наклонился и ласково потрепал пса, а затем, подражая немецкому акценту Бруно, произнес:
– «Я собираюсь стать или химиком, или диктатором». Ничего себе заявление, да? – Он покачал головой.
– У мальчика большие планы.
– Правда? Тебя радует, что под одной крышей с нами живет начинающий Саддам Хусейн, Муаммар Каддафи или Ким Чен Ын?
– Дорогой, мне кажется, что ты слишком преувеличиваешь. Возможно, Бруно просто пошутил. Вспомни себя в его возрасте. Ты сам-то знал, что будешь делать, когда вырастешь?
Грейс отпил еще воды и снова пожалел, что в стакане не было чего-нибудь покрепче.
– Да, представь себе, знал… в какой-то степени. Я просто чувствовал, что хочу сделать этот мир лучше.
Клио накрыла его ладонь своей:
– Именно это мне в тебе очень нравится… нравится, что для тебя это действительно важно.
Рой пожал плечами:
– Меня вдохновил пример отца. Помню, как он возвращался домой в форме и рассказывал о том, что случилось на дежурстве за день или за ночь. Как он разыскал пропавшего ребенка, или помог утихомирить дерущихся в пабе, или погнался за грабителем и арестовал его. Или нырнул в море и спас кого-то. Или как в него однажды стреляли. Эти рассказы просто зачаровывали меня. И в глубине души я всегда знал, что буду служить в полиции, хотя какое-то время собирался стать глазным хирургом, чтобы возвращать зрение ослепшим людям. Но ты же знаешь, что мне тяжело давались все эти науки, и в результате я провалил экзамен по биологии, так что возможности пойти в медицину у меня не было. – Он опять повел плечами. – А ты, когда училась в своей элитной школе, думала хоть раз, что будешь работать в покойницкой?
Клио покачала головой:
– Никогда, даже в самых необузданных мечтах, хотя смерть всегда притягивала меня. Мама и папа наверняка считали, что я немного странная. Как-то раз мы поехали в отпуск в Ирландию и нашли там католическое кладбище, где было полно огромных гробниц. Помню, как я бегала вокруг, опускалась на колени и всматривалась в проемы, надеясь разглядеть лежащие на полу кости.
– Так ты даже не пыталась получить диплом врача? – спросил он.
Жена еще раз покачала головой:
– Боже мой, нет. Выпускницы школы «Роудин» обычно поступают в университет. Папа с мамой уговаривали меня поехать в столицу, надеялись, что я сумею стать птицей высокого полета. Но я не могла представить себя мультимиллионершей из инвестиционного фонда, а потому получила диплом медсестры.
– А кончилось тем, что ты вышла замуж за жалкого копа и зарабатываешь расчленением трупов. Забавно порой складывается жизнь.
Клио наклонилась и поцеловала его.
– Кто сказал: «Начни с большой мечты и сделай свою жизнь достойной ее»?
– Не знаю. И кто же?
– Не могу вспомнить. Но именно ради этого я работаю и ради этого вышла за тебя замуж.
– Значит, мне повезло, – заключил Рой.
– Ага, не забывай об этом. И не позволяй какому-нибудь подонку вроде Кассиана Пью убедить тебя в обратном.
Он встал и поцеловал жену в губы.
– Пойду посмотрю, лег ли Бруно спать.
– Хорошо, только прояви понимание, если он еще не спит. Представь себя на его месте.
Рой поднялся по лестнице, прошелся по зачехленным коврам до спальни старшего сына. Перестройка ванной уже началась, в воздухе висел запах пыли и опилок.
Бруно развалился на кровати в наушниках и красно-белой футболке мюнхенской «Баварии». В руках он держал пульт управления игрой и был настолько ею поглощен, что даже не повернул голову, когда вошел отец.
Компьютерный футбол был в самом разгаре, пальцы мальчика танцевали по клавишам пульта, управляя игроками. Взглянув на счет 2:1 в нижнем левом углу монитора, Грейс понял, что команда сына выигрывает.
– Бруно! – сказал он. – Ты же знаешь распорядок. Завтра учебный день, к девяти нужно быть в школе. Ты должен был лечь спать еще час назад. Выключай немедленно!
Бруно по-прежнему не замечал его, сосредоточившись на игре. Грейс снова ощутил прилив злости. Злости на то, что сыну он совершенно не интересен.
«Ты что, не понимаешь, какая прекрасная жизнь у тебя впереди, парень?»
Без излишней мягкости он снял наушники с головы Бруно.
– Алло? – позвал он.
Бруно никак не отреагировал, вперив застывший взгляд в экран, как будто играл с отцом в особую игру «кто моргнет первый».
Мяч был у полузащитника Бруно. Не обращая внимания на отца, мальчик нажал кнопку, отпасовывая мяч крайнему нападающему, и тот побежал вдоль бровки.
Рой выхватил пульт из рук сына.
– Эй! – сказал Бруно. – Ты мне только что помешал…
– Не смей говорить мне «эй», никогда! – сердито заявил Грейс. – Ты очень грубо ответил Клио, отказавшись есть ужин, который она приготовила. Ты ведешь себя некрасиво.
– Так если она не понимает, как нужно готовить, – огрызнулся Бруно. – Сегодня на ужин была какая-то вегетарианская дрянь. Вчера я сказал, что хочу шницель, а она дала мне какую-то дурацкую курицу.
Грейс ошеломленно смотрел на сына, размышляя о том, как бы поступил его собственный отец, вздумай сам он в детстве так себя вести. Отец наверняка отвесил бы ему затрещину.
– Бруно, не смей так с нами разговаривать. Понятно?
«Нужно обходиться с ним построже», – решил Грейс. В то же время он хорошо понимал, как трудно, наверное, дался мальчику переезд сюда из Мюнхена. Рой все время держал это в уме, но Бруно то и дело провоцировал их с Клио, подталкивая к самой границе терпения.
– Здесь тебе не ресторан, где можно выбирать блюдо по меню. Если, как уже говорила Клио, ты объяснишь нам, какая еда тебе не нравится, мы постараемся тебе ее не давать. А если тебе захочется чего-то особенного, предупреди нас заранее, хорошо?
Бруно все так же смотрел на экран, не замечая отца.
– Ты слышал, что я сказал?
Сын неохотно обернулся.
Грейс уселся на край кровати, не решаясь поначалу посмотреть ему в лицо.
– Послушай, я понимаю, что тебе нелегко. Ты потерял мать, а потом тебя увезли с родины в совершенно новую страну, где говорят на другом языке. Мы с Клио хотим понять, что можем сделать, чтобы тебе жилось лучше.
Рою почудилось, будто озлобленность исчезла с лица мальчика, сменившись печалью.
– Бруно, мы так мало знаем – почти совсем ничего – о том, как ты жил десять лет до переезда к нам. Может быть, нам стоит поговорить об этом, понимаешь? И тогда нам всем будет проще.
И в этот момент в кармане джинсов Роя зазвонил телефон.
– Суперинтендант Грейс, – ответил он, кивком извинившись перед мальчиком.
Это снова звонил Энакин, и на этот раз он определенно был в панике.
Отойдя к двери, Грейс прошептал сыну:
– Потом поговорим.
– Босс, как я вас и предупреждал, события развиваются! – громко и взволнованно произнес, едва ли не прокричал, Энакин.
– Можно подробнее, Энди?
Рой вышел на лестничную площадку и закрыл дверь в спальню Бруно.
– Этот Лиам Моррисси, он заявился в дом бывшей жены на Хадден-авеню и не желает оттуда выходить. Грозится покончить с собой.
– А жена с ним? Кэрри, так, кажется, ее зовут?
– Да, точно, Кэрри. Нет, она ушла и обоих детей забрала с собой. Отправилась в дом матери в Холлингбери.
– Так что именно сейчас происходит?
– Этот Моррисси… Лиам Моррисси. Он засел там и не выходит.
Рой быстро обдумал услышанное.
– Значит, Моррисси в ее доме, один, больше там никого нет – ни женщины, ни детей?
– Верно, Рой. О боже, придется брать дом штурмом!
– Успокойтесь, Энди, никакого штурма не будет, ясно?
– Нет, будет. Он не хочет выходить. Заперся внутри и сидит там.
– Спокойно, Энди. У него есть оружие? Он угрожает открыть стрельбу по вашим полицейским?
– Нет, шеф, не угрожает… пока, во всяком случае.
– Ну и какой же тогда может быть штурм?
– Самый настоящий, Рой! Злоумышленник не хочет выходить, он запер дверь! А если он причинит себе вред? То есть… застрелится. Что тогда?
– Тогда мне придется вычеркнуть его из списка тех, кому я собираюсь отправить открытки на Рождество.
– Лично я ничего смешного не вижу. Положение просто безвыходное!
– Выход есть, Энди. Надо послать в дом местную службу по обеспечению порядка. Вы видите Лиама Моррисси?
– Да-да, вижу, – еще сильнее заволновался Энакин. – Он сейчас на лестнице, выглядывает в окно. Что же нам делать?
– Да успокойтесь вы уже, – сказал Грейс, теряя терпение. – Слушайте меня внимательно. Вот что вы должны сделать: вскрыть входную дверь, надеть на Лиама Моррисси наручники, препроводить его в ближайшую камеру и доложить мне. Сроку вам на все тридцать минут. Выполнять!
– Но почему вы так разговариваете со мной, Рой? На каком основании?
– На каком основании? Сейчас я объясню это тебе, Энди. Да на таком, что это наш город, а я, черт побери, сегодня вечером здесь шериф!
Час спустя Грейс стоял в темноте сада, дожидаясь, когда Хамфри закончит свои дела. И тут телефон запикал, приняв сообщение.
Рой посмотрел на экран. Сообщение, которое прислал Энди Энакин, было весьма лаконичным:
Он арестован.
29
2 октября, вторник
Констебля Холли Литтл коллеги прозвали Карманным Танком – из-за маленького роста и громоздкого набора всевозможных гаджетов и средств защиты, которые она постоянно таскала с собой, превращаясь в ходячего робота. Холли патрулировала сектор Б вместе с напарником Джоном Олдриджем, похожим на регбиста здоровяком ростом в шесть футов четыре дюйма и весом в восемнадцать стоунов[14]14
Стоун – британская единица массы, равная 6,35 кг.
[Закрыть], известного среди друзей как Добрый Великан. Они уже два часа колесили по Брайтону-энд-Хову – «охотились», как это у них называлось. Хлестал косой дождь, и это означало, что вся городская моль забилась в щели, не желая промокнуть. Старый служака констебль Дождь выполнил свою работу. Хотя у заскучавшей этим утром группы быстрого реагирования руки чесались заняться делом.
Пока у них был только один вызов: семейный скандал на восточной окраине города, в Кемптауне, откуда они сейчас и возвращались. Две женщины-лесбиянки не поладили между собой, но к моменту приезда патрульных там уже стояли три другие машины, с такими же скучающими полицейскими.
– Чертова Тэ, – сказал Олдридж сидевшей за рулем напарнице.
Ни один полицейский не произнесет намеренно слово «тишина». Это дурная примета. Они ехали по набережной Брайтона, мимо лежавшего слева Дворцового причала и бушующего за ним серого моря.
– Вернемся на базу и возьмем кофе? – предложила Холли.
– Отличный план, – одобрил Олдридж.
И стоило только ему это сказать, как внимание Холли привлекла побитая «астра», движущаяся навстречу.
– Похоже, это Литхем Грин! – воскликнула она. – У маленького засранца недавно отобрали права. Я поймала его за вождение без прав всего пару месяцев назад.
Джон Олдридж быстро оглянулся через плечо, заметил номер машины и ввел его в компьютер. Через мгновение пришел ответ: она и впрямь была зарегистрирована на имя Литхема Грина с отметкой о неуплате налога и страховки.
– Разворачиваемся, – велел Джон, наклонился вперед и включил мигалку с сиреной.
Ехавшее навстречу такси любезно притормозило и просигналило фарами. Как только Холли сделала разворот и прибавила газу, по рации прозвучал голос женщины-диспетчера:
– Чарли-Ромео-ноль-пять?
– Я Чарли-Ромео-ноль-пять, слушаю, – отозвался Олдридж.
Холли тут же попала в затор на двухполосном кольцевом перекрестке перед пристанью. Между ними и «астрой» нарушителя было несколько машин, но они не могли свернуть в сторону, и Холли отключила сирену, оставив гореть синий проблесковый маячок.
– Чарли-Ромео-ноль-пять, мы получили два вызова по одному и тому же адресу на Сомерхилл-авеню. Из Австралии позвонила женщина, которая беспокоится за свою немолодую мать. Она не может связаться с матерью с самых выходных. Та не отвечает ни на звонки, ни на сообщения, ни по электронной почте, ни в «Фейсбуке». Есть еще заявление от соседки: она сообщила, что по этому же адресу вот уже долгое время лает собака. Вы сможете прибыть на место? Уровень «два».
– Вас понял, выезжаем, – ответил Джон. – Он повернулся к напарнице. – Видишь, куда направляется Грин?
Она покачала головой.
– Ну и брось его, поехали лучше на Сомерхилл.
Уровень «два» означал, что ситуация не экстренная, и Холли с сожалением выключила мигалку.
– Что известно о жильцах? – спросил Джон у диспетчера.
– Хозяйку зовут миссис Сьюзан Драйвер. Она вдова, живет одна и содержит йоркширского терьера Бастера. Соседка сказала, что беспокоится, потому что несколько раз пыталась навестить Сьюзи, звонила и стучала в дверь, но не получила никакого ответа, кроме лая взбесившейся собаки. Пес лает уже третий день напролет, чего раньше никогда не случалось. Соседка пробовала связаться с миссис Драйвер по телефону, но та не берет трубку.
– Мы уже едем.
Джон склонился над спутниковым навигатором и вбил адрес.
– Все в порядке, – сказала его напарница. – Я знаю этот район.
Холли повернула налево на Олд-Стейн, потом еще раз налево на Норт-стрит к Часовой башне и дальше вверх к Севн-Дайелз. Она оглянулась на Джона.
– Джи-пять?
– Похоже на то.
Холли наморщила нос:
– Не самое приятное дело.
– По крайней мере, сейчас не лето. Помнится, два года назад пожилая леди из дома на набережной натянула на голову пакет из супермаркета и пролежала так три месяца, а никто и не заметил, что она куда-то пропала. Вызов пришел от соседки, которая сказала, что из квартиры странно пахнет. Когда я зашел, мне сначала показалось, что хозяйка жива и шевелится, но потом до меня дошло, что все ее тело покрыто червями.
– Фу! А я однажды приехала к старику, целый месяц пролежавшему мертвым в запертой комнате с котом. Тот объел ему пол-лица.
– Это многое говорит о котах, правда?
– Не хотелось бы думать, что моя мордастая кошка Мадам Ву станет есть любимую хозяйку, – ответила Холли. – Пожалуй, лучше не давать ей такой возможности.
Крохотная «хонда» с двумя старыми курицами в салоне остановилась прямо перед ними на развязке и застыла как вкопанная. Ее объехали такси, потом фургон, легковушка, грузовик, затем, после долгой-долгой паузы, еще одна машина… «Хонда» не двигалась с места.
– Ну, чего ты ждешь? Трогай! – выкрикнула Холли в ветровое стекло. – Ради всего святого!
Джон ухмыльнулся, забавляясь ее нетерпением. Мимо проскочил еще один автомобиль.
Холли с досады заколотила по рулевому колесу:
– Поехали уже!
Наконец маленькая машина дернулась, прямо поперек дороги отчаянно сигналившему «БМВ», который едва не зацепил заднее крыло «хонды».
Пару минут спустя напарники медленно катили по Сомерхилл-авеню, присматриваясь к номерам домов.
– Милая улочка, – заметила Холли Литтл. – Напротив красивый парк. Пожалуй, я не отказалась бы здесь жить.
– Всего-то и нужно, чтобы скончался богатенький дядюшка, оставив тебе два-три миллиона фунтов, и все будет в порядке.
– Можно еще выиграть в лотерею, – добавила она.
– Не стоит на это особенно рассчитывать. Однажды я чуть было не сорвал куш.
– Правда?
– Ну, вроде того – пять совпадений. Однако в этот день половина Англии поставила на те же самые цифры. В итоге мне достались какие-то жалкие сотни фунтов. Семьсот восемьдесят пять, если быть точным.
– Вот облом.
– Не совсем то слово, которое использовал бы я, но ты на верном пути. – Джон ткнул пальцем в ветровое стекло. – Сюда!
Они остановились перед красивым, хорошо сохранившимся викторианским домом из красного кирпича. Асфальтовая дорожка вела через маленький прелестный садик к бывшему встроенному гаражу, переделанному в жилое помещение. Выходя из машины, патрульные услышали отчаянный собачий лай.
Они поспешили сквозь дождь к навесу над крыльцом. Джон нажал на элегантную, под стать эпохе, кнопку звонка. Патрульные отчетливо слышали в прихожей его пронзительную трель. Пес заливался лаем.
Джон наклонился к почтовому ящику и заглянул в щель. Пол за дверью был усыпан газетами и письмами. Он прижал нос к щели и принюхался, но тотчас отшатнулся.
Это был тот самый запах, который все полицейские мгновенно опознают и искренне ненавидят.
Патрульные переглянулись. Они давно работали вместе и научились понимать друг друга без слов. Вот и сейчас Холли Литтл прочитала намерения напарника без особого труда.
Они прошли вдоль боковой стены мимо мусорного бака в довольно ухоженный сад, которому, однако, не повредила бы стрижка газона. Из оранжереи позади дома дверь вела во внутренний дворик. Джон постучал в окно. Пес яростно царапал лапами стекло, словно бы совсем обезумел.
– Может, стоит вызвать бригаду кинологов? – спросил Джон.
– Слабак! И с кем я только связалась?
Они вернулись к парадному входу. Джон вытащил из машины бошер – тяжелый металлический ручной таран и поднес его к внушительной двери.
– Сейчас увидишь, какой я слабак! – обратился он к напарнице. – Слушай, а мы, часом, не нарушаем никакой из этих новых законов о неприкосновенности жилища? И ордер нам тоже не нужен?
– С каких это пор ты стал перестраховщиком?
– Ладно, давай обойдем дом сзади и займемся дверью во внутренний дворик – ремонт обойдется дешевле.
Они поспешили назад. Джон тараном разворотил дверь в щепки, потом приложился еще раз и пробил наконец достаточно широкую брешь, чтобы пробраться внутрь. Пес зарычал и выскочил в садик. Джон опустил таран на землю и крикнул:
– Миссис Драйвер? Вы здесь? Отзовитесь! Это полиция!
Как он и ожидал, ответа не последовало. Терьер забежал обратно в дом, Холли Литтл попыталась приласкать его, но он вырвался и умчался вверх по лестнице.
Внутри запах ощущался еще сильнее. Характерный приторный запах разлагающейся человеческой плоти и крови. Самая отвратительная вонь на земле для любого полицейского.
– Миссис Драйвер! – крикнула Холли. – Отзовитесь, это полиция!
Они разделились и тщательно обследовали все комнаты первого этажа. На белом ковре виднелись следы собачьей мочи и кучки дерьма. Патрульные заглянули также и в отдельно расположенный гараж. Там стояли «мини» последней модели и классический серебристый «Мерседес 500SL» восьмидесятых годов. Но людей нигде не было.
Только после этого они отважились подняться наверх. Пес отчаянно лаял и скреб лапами дверь. Джон повернул ручку и попытался войти, но дверь едва сдвинулась. Он надавил сильнее, и она приоткрылась на несколько дюймов. Вонь стала почти невыносимой. Олдридж навалился всем своим нешуточным весом, и дверь распахнулась настежь. Он вломился в комнату, Холли последовала за ним.
А еще через мгновение Джон уткнулся лицом в болтающиеся в воздухе женские ноги, одну – в бархатной тапочке, а другую – только в чулке.
30
2 октября, вторник
Мэтью Сорокин, одетый по всей форме, сидел в отведенном ему крохотном кабинете одноэтажного здания управления шерифа округа Эрнандо. Он шмыгал носом, чувствуя, что снова простудился. Единственное, что не нравилось ему во Флориде, – это кондиционер, вымораживающий до самых яиц. Снаружи может быть жарко и влажно, как в аду, а ты сидишь в настоящем холодильнике. То дрожишь, то потеешь, а иногда, как сейчас, и то и другое сразу.
Он изучал снимки с места преступления: ему поручили очередное дело, давно уже считавшееся глухарем. В далеком 1998 году Дару Ламонт, красавицу из высшего общества, нашли с развороченной выстрелом из дробовика головой в холле особняка на охраняемой территории вблизи Нейплса. Поначалу копы решили, что это похоже на неудачную попытку ограбления, но вскоре их мнение изменилось.
Муж убитой, Аарон, которому в ту пору было тридцать четыре года, как раз подал на развод, а Дара, вскрыв череду супружеских измен, рассчитывала вытрясти из него все до последнего пенни. Супругу принадлежало крупное агентство недвижимости, однако дела там в последнее время шли неважно. На ту ночь, когда умерла Дара, у Аарона имелось железобетонное алиби. Он находился на расстоянии в тысячу двести восемьдесят три мили от нее, в Нью-Йорке, ужинал с любовницей, которая позднее стала его женой. Та дала соответствующие показания и твердо стояла на своем, да вдобавок супруг погибшей предъявил еще одно доказательство – счет из ресторана.
Но Сорокин раскопал кое-что важное. В «AT&T» (Американской телефонной и телеграфной компании) никогда не уничтожали записи телефонных звонков. Александр Грэм Белл, тот самый, что изобрел телефон в 1879 году, основал «AT&T» в 1885-м. Вплоть до 1982 года эта компания обладала монополией на услуги телефонной связи. Ее сотрудники по принципиальным соображениям хранили записи на протяжении двадцати лет, а затем сдавали их в архив. А когда после событий 11 сентября было учреждено Министерство внутренней безопасности, от всех телефонных провайдеров потребовали хранить такую информацию бессрочно.
Сорокину удалось раздобыть полную распечатку звонков с телефона Аарона Ламонта за 1998 год. И выяснилось, что в ночь убийства его жены с этого номера звонили из их семейного особняка во Флориде. И теперь служба шерифа, чтобы не оказаться посрамленной защитой, должна была доказать, что именно в этот момент телефон находился у мужа убитой. Трудная задача. Настоящий вызов.
Но Сорокин был только благодарен судьбе. Слава богу, мысли об этом давнем деле отвлекали Мэтью от кошмара, мучившего его всю последнюю неделю.
Кошмара наяву, превратившегося для него в обыденность. Новую реальность.
Зазвонил телефон, и Мэтью ответил:
– Помощник шерифа Сорокин, слушаю.
– Просто замечательно. Не найдется ли у помощника шерифа Сорокина немного времени, чтобы поговорить со старым приятелем?
– Джерри!
– Как твои дела?
– Хотел бы я сказать, что все отлично, Джерри. И что я рад слышать тебя, но… Честно говоря, попадись ты мне сейчас на глаза, я бы тебя растерзал.
– Что-о-о?! Отмотай-ка назад, приятель!
– К сожалению, Джерри, это невозможно. Сделанного не воротишь.
– Да что стряслось, дружище?
– Помнишь то агентство знакомств, куда ты упорно меня зазывал?
– Ага. И что?
– А то, что это стоило мне кучу бабок, понятно? Девяносто тысяч баксов.
– Застрелиться и не жить! Кстати, я именно поэтому и решил узнать, как твои дела. Скажи, что ты пошутил.
– Да какие уж там шутки.
– Я позвонил, чтобы предупредить тебя. Я ведь подбил обратиться в агентство знакомств еще одного своего друга из Англии, и его тоже развели на безумную сумму. Но я правда думал, что оказываю вам услугу, парни, поскольку сам так познакомился с Карен, своей женой. Но похоже, этим агентством завладели полные засранцы. Неужели ты потерял девяносто тысяч баксов?
– Представь себе.
– Бога ради, как же ты расстался с такими деньжищами?
– Вероятно, точно таким же образом развели и твоего приятеля из Англии. Я думал, что дама настоящая – ее звали Эвелин Де Сота. Красотка. Мы с ней быстро поладили, я влюбился и… Понимаешь, я действительно заботился об этой женщине и полностью ей доверял. У нее была куча проблем, полный кошмар с бывшим мужем и другими родственниками – так я считал. Уж не знаю, чему теперь верить… не думаю, что там есть хоть одно слово правды. Мне просто навешали лапши на уши.
– И сделали это весьма убедительно, – заметил Джерри.
– Я потерял все свои накопления до последнего цента. Все, что я заработал, пропало.
– И никаких шансов вернуть хотя бы часть?
– Джерри, ты сейчас сидишь у окна?
– Что? Да, верно, возле окна.
– Тебе хорошо видно небо?
– Ага.
– Тогда скажи мне, много ли у тебя шансов увидеть, что мимо пролетает хотя бы одна свинья?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?