Текст книги "Страсть в жемчугах"
Автор книги: Рене Бернард
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
– Нет. Больше никаких ожиданий, Эскер.
Машинально сунув письмо в карман, Элинор помчалась вниз, к поджидавшей ее карете, и у нее уже начал складываться план дальнейших действий.
* * *
Помещение для приватных встреч находилось в «Чертополохе» на втором этаже, куда можно было попасть только по задней лестнице, спрятанной за дверью в длинном коридоре, где, как подозревал Джозайя, находились спальни, в которых завсегдатаи игорных столов могли насладиться прелестями разнообразных дам.
Это было простоватое заведение, но Джозайя оценил выбор Майкла. Сам он прибыл несколько часов назад, сразу после Радерфорда, и теперь они томились в долгом и тревожном ожидании. Когда назначенное время встречи наступило, никто из «отшельников» не появился.
– Где все остальные? Черт побери, где они? – пробормотал Майкл.
И тут же, едва дыша, ввалился в комнату Дариус.
– Хастингс, ты что, не получил мое письмо? Какого дьявола вы тут делаете? Майкл, прочь отсюда!
Радерфорд мгновенно поднялся.
– Прочь?..
Джозайя тоже поднялся и спросил:
– Почему Шакал отказался? После стольких усилий…
– Это не Шакал, – пояснил Дариус, стараясь выпроводить друзей из комнаты. – Мы встречаемся в другом месте, чтобы перегруппировать силы. Я все объясню в карете. У нас новые пробле…
Донесшиеся снизу крики прервали его на полуслове. Майкл Радерфорд мгновенно превратился в солдата, которого они хорошо знали. Проскочив мимо Торна, он распахнул дверь, чтобы оценить ситуацию. На лестнице уже резко пахло дымом, и Майкл плотно закрыл дверь.
– Пожар, – спокойно сказал он. – Так или иначе, Дариус прав: встреча не состоится.
Джозайю удивило, что при этом объявлении он не испытал никакого страха.
– Дариус, остальные в безопасности?
– Да, я отправил письма с посыльными и думал, что все получили мои сообщения. Все, кроме Майкла. Но я знал, где он живет, и собирался перехватить его там. Так что здесь только мы трое, джентльмены.
– Идем? – Джозайя повернулся к Майклу.
– Конечно. Да, и давайте поторапливаться. Я выбрал «Чертополох», потому что здесь невозможно устроить засаду. В эту комнату ведет только один путь, но… Моя стратегия, похоже, оказалась ошибочной. – Радерфорд расправил плечи и сделал глубокий вдох. – Набирайте в легкие побольше воздуха, а потом вниз одним махом.
Дариус кинулся к буфету и вылил воду из графина на салфетки.
– Вот, прикройте рты! Будет легче дышать.
Джозайя выругался, промахнувшись и упустив салфетку, но Дариус сунул ему в руку другую. Для Джозайи это был момент, напомнивший ему их трудный побег из подземной тюрьмы в Бенгалии. Снова они в шуме и хаосе пробирались друг за другом во тьме, полагаясь только на инстинкт, который вел их на свободу.
Дым был слишком густым, чтобы видеть, куда они идут, но они слышали, как внизу бушевал огонь. Это сбивало с толку, и Майкл колебался.
– Черт, быстро горит… – пробормотал он.
– Кто это? – Дариус указал в противоположный конец коридора. – Кто-нибудь видит?
– Никого там быть не может! – закашлявшись, ответил Майкл. – Там выхода нет. Мы на втором этаже единственные. Я это проверил, когда пришел.
– Хватит болтать! – крикнул Джозайя. – Шесть дверей слева. Считайте их, потом будет лестница. Держись за меня, Дариус, а ты, Майкл, держись за него, и пойдем быстрее.
Все трое вынуждены были передвигаться едва ли не ползком, поскольку снизу валил густой черный дым. Они одолели с десяток ступенек, когда Джозайя сообразил, что внизу, на площадке, кто-то есть.
Высокая широкоплечая фигура в цилиндре, закутанная в черный плащ. Дым не позволял разглядеть лицо, но одно было ясно: этот человек держал пистолет, нацеленный на них.
– Наконец-то мы снова встретились, – прохрипел он.
– Зачем нас поджигать?! – взъярился Майкл. – Ты никогда не получишь желаемого, Шакал, поджаривая нас!
– Я не поджигал! Вы это сделали! – рявкнул он сквозь шум огня. – Черт бы вас побрал! Вы собирались заманить меня в ловушку пожара! Я должен был об этом догадаться!
Дариус, кашляя, согнулся у стены, но все же сумел ответить.
– Поверь, мы бы никогда…
– Заткнись! В следующий раз мы встретимся на моих условиях!
– На твоих? Вооруженные убийцы, яд и грабеж? Дерьмовые твои условия! – рыкнул Майкл. – Мы играли бы честно, если бы у тебя хватило храбрости встретиться с нами при свете дня, Шакал.
– Время переговоров закончилось. Вы отдадите мне то, что я хочу, то, что по праву принадлежит мне! Больше никаких посредников, эмиссаров и старых друзей. С этого момента я буду иметь дело непосредственно с вами. Вот вам небольшой аванс за мои хлопоты. Чтобы в будущем не забывали уважать вышестоящих.
– Нет! – Джозайя знал, что должен предотвратить выстрел, но со своим угасающим зрением чувствовал себя почти беспомощным. И все же ринулся вперед.
Радерфорд схватил Дариуса и постарался закрыть собственным телом. Джозайя же отчаянно пытался сократить расстояние до стрелка, но все вокруг превратилось в кошмарную пляску теней, мелькавших перед ним в ритме стука сердца.
Джозайя видел все в каком-то нараставшем каскаде ужаса – тусклый блеск пистолетного дула, вспышка и дернувшееся запястье стрелка. Грохот же был оглушительный. Джозайя внезапно споткнулся и упал. А когда поднял глаза, в ушах у него звенело. Шакал же бесследно исчез.
– Торн! Радерфорд! – Джозайя оглянулся на друзей; во рту у него горчило от дыма. – Кто-нибудь ранен?
Майкл вытер кровь со щеки.
– Нет. Думаю, это порез от щепки, которая отскочила от стены, когда мерзавец выстрелил поверх моей головы. Так что этот раунд мы пережили.
– Если никто не ранен, то предлагаю двинуться! – Дариус выпрямился. – Клянусь, для людей дела вы слишком много времени тратите на дискуссии. Мы задохнемся на этой лестнице!
– Профессор прав! – Чувство юмора вернулось к Майклу. – Веди нас, Хастингс.
Джозайя встал и понял, что не только дым закрывал ему обзор. В ушах все еще звенело, но хуже всего было то, что он действительно ничего не видел – только почувствовал теплую руку Майкла, когда тот тронул его за плечо.
– Да, идем, – пробормотал Джозайя.
Лестница была слишком узкой, и Майкл не мог обойти его и возглавить их маленький отряд. Да и Дариус практически вышел из строя из-за дыма, так что теперь именно Джозайя должен был вывести друзей живыми. Он считал шаги и старался не упасть, не обращая внимания на все остальное. Внезапно балки старого холла начали трещать и качаться, но друзья в этот момент уже оказались на первом этаже и теперь пробирались сквозь опрокинутые столы и стулья.
– Где дверь?! – крикнул Дариус.
Джозайе не хватало дыхания, чтобы ответить. Вместо этого он схватил Торна за плащ, надеясь, что Майкл не отцепится от их цепочки, а затем, используя карту, которую мысленно нарисовал в голове, как только приехал, спешно повел друзей к выходу.
Пламя лизало стены вокруг них, шум стоял оглушительный, но наконец все трое, спотыкаясь, выбрались на улицу, где люди уже начали приносить ведра с водой, чтобы хоть чем-то помочь до приезда пожарной команды.
– Господи, ну и кошмар! – воскликнул Дариус; голос у него охрип от дыма. Он закашлялся, потом проворчал: – Проклятье…
Майкл похлопал его по спине, помогая очистить легкие.
– Черт возьми, что этот тип сказал? Что мы встретимся снова? И еще что-то… о старых друзьях. Кого он имел в виду?
Джозайя прижал пальцы к глазам, безуспешно пытаясь определить, временное его состояние или нет.
– Понятия не имею. У меня нет ни единого друга, который пошел бы на такие хлопоты…
Дариус сгибался пополам, кашляя от дыма, когда рядом с ними появился какой-то мужчина.
– Радерфорд, ты жив? Слава Богу! – воскликнул он.
– Лоренс, что случилось? – отозвался Майкл и повернулся к друзьям. – Лори – хозяин «Чертополоха» и когда-то служил у меня в полку.
– Не могу сказать, в чем причина. – Лори оглянулся на свое горевшее заведение, потом снова посмотрел на друзей. – А молодая леди нашла вас? Она с вами?
– Какая молодая леди? – Джозайя вздрогнул от неожиданного вопроса.
– Недавно приехала женщина и спросила про «Отшельников». Она знала про вашу встречу, я решил, что все в порядке. Но не мог оставить карточные столы и направил ее в комнату наверху. Вы ее не видели?
– Что?!. – крикнул Джозайя.
Но Майкл успокоил друга, положив руку ему на плечо. И тут же сказал:
– Рыжие волосы и очень хорошенькая. Она?
– Да, она. Я отправил ее наверх двадцать минут назад, но…
– Коридор! Дариус кого-то видел! Это Элинор! – Джозайя вырвался из хватки Майкла и ринулся назад в дом, не обращая внимания на неодобрительное ворчание за спиной.
– Проклятье! Подожди! – крикнул Радерфорд.
Но Джозайя не собирался ждать – пусть даже сам дьявол попытался бы его остановить. Да, ничто не могло остановить его. К тому же, как уже напомнил им Дариус, времени для дебатов и дискуссий не было.
Пожар усиливался с каждой секундой, но Джозайя услышал звон колокола пожарной команды и немного успокоился при мысли, что помощь близка. Он пробежал по опустевшему первому этажу к лестнице, ведущей на второй – туда, где они надеялись провести важную встречу. Дым стал гуще, но Джозайя едва замечал это. Пригнувшись к ступенькам, где воздух был чуть прохладнее, он повторял про себя индуистскую молитву и пробирался вверх по содрогавшейся лестнице.
«О Боже, веди нас от нереального к реальному».
Наконец он остановился, чтобы лучше сориентироваться. Элинор не заходила в комнату, где они были, и, значит, этот вариант исключен. Вероятно, она по ошибке ждала их в другой приватной комнате. Но в какую же сторону смотрел Дариус, когда кого-то заметил?
«О Боже, веди нас из тьмы к свету».
Дым все густел, дышать становилось труднее, и он сознавал, что времени оставалось все меньше. Но наконец логика победила ужас, и Джозайя сообразил, что Элинор – ближе к лестнице, поскольку они находились в дальнем конце коридора, когда Дариус сказал, что кого-то заметил.
– Лоренс объяснил ей, как пройти, но она могла ошибиться и войти не в ту дверь, – пробурчал он себе под нос, и звук собственного голоса немного успокоил его. – Вперед, Хастингс. Проверь… вон ту комнату, а потом все остальные, если понадобится.
«О Боже, веди нас от смерти к бессмертию».
Он двинулся к первой двери напротив лестницы, но она оказалась запертой. Следующая – тоже. Джозайя упал на колени и пополз вдоль правой стороны коридора: от дыма тошнота подкатывала к горлу, а руки тряслись, – пока наконец не нашел открытую дверь.
– Элинор! – позвал Джозайя, шаря руками в адском мраке, и был вознагражден, наткнувшись на габардиновые юбки. – Элинор?!
Он нашел ее руки, потом лицо, притянул ее к себе – и вздохнул с облегчением. Она была теплой и податливой, хотя и безответной. Но было очевидно, что Элинор жива. Джозайя нашел мокрую тряпку, которую недавно дал ему Дариус, и замотал ею лицо Элинор. Потом бесцеремонно взвалил ее на плечо и вышел из комнаты, вспоминая дорогу и считая шаги. Все здание скрипело и стонало, но Джозайя знал, что обязан из него выбраться.
Стена жара и дыма едва не сбила его с ног, когда он открыл дверь, ведущую на лестницу. Сама же лестница, казалось, превратилась в дымоход, и Джозайя бежал сквозь дым, перескакивая через ступеньки; временами ему даже мерещилось, что он не бежит, а стремительно летит над ступенями. Стены рядом с ним покачивались и скрипели.
Когда он почти добрался до первого этажа, взрыв где-то наверху бросил его на колени. От силы взрыва в ушах зазвенело сильнее. Судорожно втягивая воздух, Джозайя задавался вопросом, не позволил ли он собственной слепой глупости довести их обоих до смерти.
– Мне следовало… послать за тобой… Радерфорда… Он может видеть, милая… но «погибели предшествует гордость, а падению – надменность»[5]5
Ветхий Завет. Книга притчей Соломоновых, 16.18.
[Закрыть]. – Джозайя поправил свою драгоценную ношу, борясь с ощущением, что он уже все потерял, и, шатаясь, поднялся, чтобы одолеть последние ступеньки.
Внизу был настоящий ад, но Джозайя сумел изобразить мрачную улыбку на опаленном жаром лице, когда появился у парадной двери.
– Вот, – сказал он, – вот преимущество слепого. Ставлю сотню фунтов, что зрячий здесь и шагу бы не сделал, мисс Бекетт.
Слабые проблески света были пугающими, ибо давали представление о том, что ждало его впереди, но Джозайя старался об этом не думать. Шумно выдохнув, он снял Элинор с плеча, прижал к груди и ринулся вперед – прочь от этого ужаса.
Тянулись секунды, и вот наконец он услышал, как Радерфорд окликает его. Джозайя двинулся на голос, и холодный зимний воздух дохнул ему в лицо.
– Ты безумец! Ты это понимаешь?! – Радерфорд повел друга через улицу, к дереву. – Она в порядке?
– Не знаю. – Джозайя едва держался на ногах.
Когда они отошли на значительное расстояние от дома, Джозайя остановился, опустил свою ношу и стал рядом на колени. Он готовился к самому худшему.
– Я ничего не вижу! Она дышит? Она обгорела? – Джозайя отчаянно пытался сосредоточиться, чтобы понять, что с Элинор. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, он закричал: – Роуэн! Черт побери, где Роуэн?!
– Не пришел. Я же говорил, что никто из вас… – Дариус снова закашлялся. – Никто не должен был сюда приезжать. Я разослал всем письма, как только прибыл в Лондон… Думал, что только Майкла не предупредил.
В этот момент со страшным треском, в огне и в дыму, обрушился «Чертополох», и все вздрогнули при виде ужасного конца, с которым разминулись всего на несколько минут.
Майкл опустился на колени рядом с Джозайей.
– Черт, это моя вина! Я выронил эти проклятые бумаги, и она увидела строчки про встречу в «Чертополохе»…
– Заткнись! – перебил Джозайя. – И слушай меня, Майкл. Я не вижу. Совсем не вижу. Я практически слепой. Так что помоги мне узнать, что с ней.
– Слепой? – переспросил Дариус. – Как же мы не сообразили?..
– Слепой… – шепотом повторил потрясенный Майкл, но тут же исполнил просьбу друга и склонился над молодой женщиной. Он быстро осмотрел Элинор, затем повернул на бок в поисках пятен крови. – Нет, не вижу признаков ран или ожогов. Но не могу понять, как она может дышать… – Майкл замялся.
– Ну же!
– Как она может нормально дышать в такой одежде и в корсете? Не понимаю, как вообще можно дышать в этой стальной клетке да еще с пострадавшими от дыма легкими. Наверное, ее нужно куда-нибудь отнести, чтобы снять с нее эту проклятую штуковину…
– Ты ни нитки с меня не снимешь на публике, Джозайя Хастингс! У нас есть договор! – Элинор попыталась сесть. Оскорбленная дискуссией о ее туалете, продолжала: – Возможно, я пошла на некоторый компромисс с моими принципами ради искусства, но…
Джозайя заключил ее в объятия, оборвав восхитительную лекцию о непристойности оказания первой помощи на улице. Стон облегчения сорвался с его губ, и он воскликнул:
– О Господи! Какая ты прелестная зануда!
– Я не зануда! А теперь… Будь любезен, позволь мне… – Элинор покраснела и умолкла, смутившись.
– Мисс, двигайтесь медленно, – вмешался Майкл. – Мало того что у вас легкие пострадали от дыма, но вы еще и сознание потеряли.
– Ох! – Элинор вздрогнула. – Я никогда не теряю сознания, мистер Радерфорд. – Она улыбнулась. – Несмотря на мою стальную клетку, я… относительно невредима. Но что вам со всем этим делать, джентльмены? Шакал приходил?
– И на этом, – выпрямился во весь свой рост Майкл – словно поднимавшийся из земли дуб, – на этом я откланяюсь. Подозреваю, что это я повинен в присутствии леди, поэтому тактично исчезаю. Навещу остальных и удостоверюсь, что больше ни у кого не было ночных приключений. И прослежу, чтобы Роуэн осмотрел беднягу Дариуса.
– Я в порядке… – Кашель оборвал протест Дариуса, но он отмахнулся от протянутых к нему рук. – Я пойду с тобой и объясню, что, по моему мнению, вызвало «ночные приключения». – Дариус стряхнул с брюк сажу. – Джозайя, подозреваю, что мисс Бекетт хочет немедленно доставить тебя домой и дать тебе время ответить на все ее вопросы.
– А как насчет моих вопросов? – спросил Джозайя, помогая Элинор подняться.
– Я заеду к тебе завтра днем и обо всем проинформирую. – Дариус взмахнул рукой. – Идем, Радерфорд. Меня ждет карета, но думаю, что если мы немного прогуляемся, то с легкостью найдем другую. А эту уступим Хастингсу, чтобы он мог увезти отсюда мисс Бекетт.
Мужчины тотчас ушли, полные решимости завершить свою миссию и удостовериться в благополучии остальных своих друзей. Джозайя же в изумлении качал головой.
«Вот оно как… Я сказал им – и мир не рухнул. Не было ни расспросов, ни жалости».
Сказать обо всем друзьям в момент крайней необходимости – это оказалось совершенно безболезненно. Но теперь ему придется рассказать все Элинор… и молиться, чтобы она все-таки простила его.
«Я окончательно и бесповоротно запутался», – подумал он со вздохом.
Глава 29
Возвращение в карете казалось нереальным. Запах горелого дерева и масла пропитал всю их одежду, но Джозайя, казалось, этого не замечал: сейчас он хотел лишь одного – держать руки Элинор в своих и целовать ее ладони, упиваясь тем, что она жива, что еще здесь, что чудесным образом еще с ним. Это было прощание, которого он представить себе не мог, и Джозайя не был уверен, что у него хватит на это стойкости.
– Что произошло, Джозайя? Этот человек… поджег «Чертополох», чтобы сжечь тебя и твоих друзей?
– Похоже, что так. Но он обвинил в поджоге нас и выстрелил, прежде чем мы успели его остановить. – Джозайя прижал к своей щеке ладонь Элинор, смакуя роскошь ее целительной силы. – Так что Шакал жив и побеспокоит нас в другой раз.
– Все это как в дешевом романе! Я ничего не понимаю.
– Эта загадка для другого дня. – Джозайя поцеловал ее пальцы. – Я больше не хочу о нем думать.
– Я такая глупая… не сообразила… Просто пошла искать и убедиться, что ты в безопасности. Я думала, что приехала раньше тебя. Комната, в которую меня направили, оказалась пустой, и я просто ждала… – Элинор передернула плечами. – Потом запахло дымом, закричали люди… Я хотела убежать, но услышала выстрел и испугалась. Боюсь, меня до конца жизни будут преследовать кошмары.
– Черт, мне так жаль, что ты оказалась в этом замешана, Элинор. Меня предупреждали, чтобы тебя не впутывал, и я собирался прийти к тебе, как только мы покончим с этим делом.
– Джозайя, мне нужно, чтобы ты рассказал, что произошло. Чтобы сказал правду об этих нелепых… «Отшельниках». Пожалуйста, Джозайя…
Он привлек ее поближе к себе.
– Наш маленький кружок выбрал такое глупое название, когда мы вернулись в Англию. Кажется, это Эш предложил. Или, может быть, я, точно не помню. И поскольку мы были окончательно пресыщены нашими приключениями… В общем, мы знали, что до конца дней осуждены жить в вызывающей изоляции и надменном неповиновении светским правилам. Одна аристократка подслушала наш разговор и прилепила к нам ярлык «Отшельники». Это появилось в газетах, и мы решили оставить такое название.
– Довольно дерзкое название, Джозайя.
– Знаю. Но, честно говоря, оно нам понравилось. И я не думал о публичной таинственности как о камуфляже наших подлинных секретов. Все это было шуткой, пока не напали на Гейлена, не вломились в дом к Роуэну, не попытались отравить Эша и вместо него едва не убили его жену. Наемные убийцы, завуалированные угрозы… Мне не следовало поворачиваться спиной к опасности. Майкл обвинял меня в эгоизме и бессердечности из-за того, что я вовлек тебя в свою жизнь.
– Но почему кто-то хочет навредить тебе и твоим друзьям?
– Этот человек, Шакал… он уверен, что у нас есть какое-то священное сокровище из Индии, на которое он якобы имеет право. Он все время докучал нам заметками в газете и угрозами, а мы старались выяснить, как удовлетворить его… или обезвредить, если это возможно. Но никто из нас не догадывался, что это за священное сокровище и каким образом он столько узнал о нас. Дариус решил загадку и нашел ключ к ней в Шотландии, у торговцев драгоценными камнями. Он пытался сказать нам что…
– Он узнал о засаде и о том, что в игре есть еще один игрок, – перебила Элинор. – Неизвестно, что вызвало этот пожар… но не человек, с которым вы столкнулись. Огонь должен был помешать ему обрести ваше… сокровище.
– Откуда ты знаешь?
– Мистер Торн послал тебе письмо. – Голос ее затих, и Джозайя услышал в нем стыд и милое смущение.
– Ты читала мою корреспонденцию?
– Я волновалась! – Оправдываясь, Элинор повысила голос, который музыкой переливался в его ушах. – Мистер Радерфорд был чересчур скрытным относительно дела «Отшельников». Когда же твой друг мистер Торн приехал в гостиницу, я поняла: что-то случилось… с тобой, Джозайя. Так что я поехала к тебе домой… и прочитала его письмо.
– И отправилась спасать меня… в одиночку?
Элинор крепко прижалась к нему.
– Не знаю, подходит ли слово «спасать». И я не совсем уж легкомысленная, чтобы пойти одной. Я бы потащила с собой мистера Крида, но его нигде не было, когда я уходила. – Она поглаживала руки Джозайи, потом сжала его пальцы. – Я знала, что ты не мог прочитать письмо мистера Торна, и боялась, что тебя ранят.
Карета остановилась, но Джозайя не думал выходить. Он знаком велел кучеру подождать.
– Ты знала, что я не мог прочитать письмо?!
– Естественно! Может быть, я и зануда, но наблюдательная зануда, Джозайя Хастингс.
– Ты знала про…
– Про твое зрение? Конечно. – Элинор коснулась его лица и провела ладонью по щеке. – Оно ведь слабеет, верно?
– Да. – Он кивнул и сделал глубокий вдох. – Не думаю, что смогу без страха встретить… полное затмение. Пока еще нет.
– Тогда подождем, когда ты будешь готов.
Пожав плечами, Джозайя взглянул в окно, на смутные контуры заброшенной фабрики, ставшей ему домом.
– Ни единого огонька не вижу. Дом как будто не готов к моему возвращению.
– Джозайя, света нет. Ты не должен себя мучить…
– Света нет? – Волоски у него на затылке зашевелились. «Элинор сказала, что не могла найти Крида. Но как такое возможно? Он никогда не покидает свой пост…» – Посмотри еще раз, дорогая. На третий и четвертый этажи. И на ворота. У Крида есть фонарь, а лампы всегда стоят у ворот и на лестничных площадках, когда я выхожу по вечерам. Эскеры… должны ждать. Посмотри повнимательнее.
Элинор снова взглянула на дом.
– Нет, Джозайя. Везде темно.
Джозайя стукнул кулаком в потолок кареты.
– Кучер! – крикнул он, высунувшись из окна, которое поспешно открыл. – Везите эту женщину в «Рощу».
– Джозайя, нет! Я не поеду! Ты не можешь…
– Я не могу снова подвергать тебя опасности, Элинор. Возможно, все это пустяки, но я не хочу рисковать. Отправляйся в «Рощу» и жди меня там. Я приеду, как только смогу. – Джозайя захлопнул дверцу кареты, поспешно выбравшись из нее. – Если через час меня в «Роще» не будет, отправь посыльного к доктору Роуэну Уэсту на Чарлз-стрит. «Отшельники» придут.
– Джозайя, я тебя умоляю! – Просунув руку в окно, Элинор вцепилась в его плащ в отчаянной попытке удержать. – Лучше сам отправь посыльного и подожди друзей! Ты же не видишь! Зачем идти одному, если есть опасность?
– Потому что там Рита и Сэмюел. Они единственные у меня близкие люди, и я должен удостовериться, что с ними все в порядке. Я пока что еще относительно могу видеть. – Это была ложь, но Джозайя отказывался подвергать Элинор риску. Он отцепил ее пальцы от своего плаща, затем поцеловал ладонь. – Я люблю тебя, Элинор. Прощай.
– Джозайя! Нет! – Она пыталась снова вцепиться в него, но он уже отошел и повернулся к кучеру.
– Гони! Соверен, если доставишь ее в «Рощу» в целости и сохранности.
Карета тут же покатилась, увозя Элинор, и Джозайя остался наедине с темнотой.
Проклятие!
Пронизанный болью стон Крида эхом отдавался от стен заброшенной фабрики. Джозайя вытянул руки, чтобы не упасть, и пошел на звук. Когда Крид снова застонал, невольно помогая Джозайе сузить поле поисков, тот обнаружил охранника рядом с одной из дробильных машин.
– Роджер?.. – опустился рядом с ним на колени Джозайя. – Вы ранены?
– Голова… Какой-то мерзавец пытался раскроить мне череп…
Охранник снова застонал, и его стоны свидетельствовали о том, что жилище Джозайи нельзя было считать неприступным. Он скинул плащ и накрыл Крида.
– Лежите спокойно. Я пойду за подмогой.
– Эскеры…
– Я иду наверх. Вы ничего сделать не можете, так что постарайтесь не замерзнуть. Я вернусь, как только смогу, хорошо? – Джозайя положил Криду руку на плечо. – Вам что-нибудь нужно?
Охранник отвернулся.
– Рекомендательное письмо.
– В нем нет надобности. Вас никто не увольняет, Роджер.
– Не увольняете? – прошептал ошеломленный Крид. – Но я же…
– Нет, это я во всем виноват. Так что я оставлю вас… хотя бы для того, чтобы реабилитировать себя в ваших глазах.
Крид опять застонал.
– Я никогда не думал… Спасибо вам, мистер Хастингс.
– Тогда все в порядке. Мы потом с удовольствием поговорим о восстановлении заброшенных фабрик. А пока лежите спокойно.
– Да, хорошо, – ответил Крид.
Джозайя выпрямился, осторожно пересек холл и начал подниматься по лестнице. Он не трудился таиться и шагал через две ступеньки; его терзала мысль о том, что и Эскеры, возможно, пострадали.
«Но ради чего все это? Ради священного сокровища, которого у меня нет?»
Хорошо зная дом, Джозайя двигался уверенно и не стал зажигать лампу. На площадке третьего этажа он споткнулся об Эскера и, выругавшись, упал.
– Эскер, вы в порядке? Я вам ребра не переломал?
Слуга что-то невнятно промычал, и Джозайя тотчас обнаружил, что бедняга связан и с кляпом во рту.
– Сейчас я вас освобожу! Вы ранены?
– Мистер Хастингс!.. – Эскер заговорил, как только Джозайя вытащил кляп. – Я-то в порядке, но моя жена!.. Они забрались в наши комнаты!..
Джозайя развязал Эскеру ноги и помог подняться.
– Держитесь за мной, мы вместе ее найдем. Не волнуйтесь, Сэмюел: если они вас связали, значит, и с ней так же обошлись. Я в этом уверен.
Эскер зажег лампу и пошел следом, не сознавая, как мало свет помогает Джозайе. Они двинулись на звук глухих ударов, доносившихся из кухонной кладовки, и вскоре обнаружили там бедную женщину, связанную, как и ее муж.
– Красавица моя! – Опустившись на колени, Сэмюел освободил свою обожаемую жену. – Эти мерзавцы тебя не ранили?
– Вы видели, кто это был? – добавил Джозайя.
Рита покачала головой; на ее щеках виднелись следы слез.
– Они как призраки! Я вообще их не видела. Огни погасли, и все произошло в мгновение ока. Ни слова, ни шепота, а моего бедняги… нигде нет. Я так за тебя боялась, дорогой!
Мистер Эскер погладил жену по щеке.
– Меня тоже связали! Но зачем за меня так беспокоиться?
– Как зачем?!.. – воскликнула Рита. Ведь это же не у меня кости болят! Ты до смерти мог замерзнуть на холодном полу. Я-то такая крепкая, что они могли за ноги вывесить меня из окна и я бы только порадовалась свежему воздуху.
Рита зажгла лампы и повернулась к мужчинам.
– О Господи! Ну и вид! Мистер Хастингс, вы что, дымоходы чистили?
– Не обращайте внимания, – отмахнулся Джозайя, радуясь странному юмору своей поварихи и экономки. – Крида ударили по голове, ему требуется внимание.
– Я о нем позабочусь, – сказала Рита.
– Вы оба о нем позаботитесь, – поправил Джозайя.
– Нужно послать за стражей, – проворчал Эскер. – Нас ведь могли ограбить…
– Нет-нет, я сам займусь собственным домом, – заявил Джозайя. – Не хочу, чтобы представители власти появлялись у моего порога. Ни сегодня, ни потом… Пожалуйста, доверьтесь мне. Я сам все осмотрю.
Старик кивнул и стал рыться в ящике посудного шкафа.
– Вот возьмите. – Он сунул в руку Джозайи пистолет. – Я держу его для защиты…
– Неужели?! – фыркнула Рита.
– Помилосердствуй, женщина, – проворчал Эскер. – Невозможно ведь застрелить призраков в темноте…
– Мы обсудим защиту дома позже, – проговорил Джозайя. – Пожалуйста, позаботьтесь о Криде и подождите меня внизу.
– Вы пойдете один? – снова спросил Эскер. – Я вовсе не думаю, что вы не справитесь, но пара добрых глаз не помешает.
«Не перестаю удивляться. Этот старый ворон давно все знает».
– Спасибо за предложение, но я скорее встречусь с десятком вооруженных грабителей, чем с вашей женой, если впутаю вас в неприятности или случайно подстрелю.
– Все понятно, сэр! – рассмеялся старик. – Мы будем ждать внизу вашего сигнала.
Джозайя двигался только на ощупь. «Невозможно застрелить призраков в темноте». Эти пророческие слова Эскера заставили его улыбнуться в чернильную темноту.
– Какая глупость… слепой с оружием… – пробормотал Джозайя и положил пистолет на столик за дверьми, ведущими в его апартаменты. В лучшем случае оружие совершенно бесполезно, в худшем – он мог ранить себя.
Джозайя двигался тихо, с отработанной уверенностью. Долгими неделями он по вечерам жил без света, приучая себя к надвигающейся тьме. И только появление Элинор изменило этот распорядок.
Но старые привычки живучи, и Джозайя радовался, что ему не приходится топтаться на месте, выставив перед собой руки.
«Не здесь. Где угодно, но не здесь, черт побери».
Джозайя ожидал обнаружить перевернутую мебель – то есть следы погрома и лихорадочных поисков. Вероятно, люди, пробравшиеся в дом, должны были искать священное сокровище, и, судя по состоянию Крида, о деликатных поисках и речи быть не могло.
Все двери были распахнуты; методично обходя комнату за комнатой, Джозайя везде находил одно и то же.
«Но ничто не тронуто. Все на своих местах».
Холодок пробежал у него по спине от странного ощущения, что это действительно были призраки, но Джозайя тотчас отбросил эту мысль.
– Выходи, где бы ты ни был! – скомандовал он.
Ответом ему была оглушительная тишина.
В спальне Джозайя пошел к туалетному столику и налетел на неожиданный предмет, стоявший посреди комнаты. Присев, он обнаружил, что это резной деревянный сундучок с драгоценностями. С колотящимся сердцем Джозайя поднял крышку, и пальцы его наткнулись на длинные тяжелые нити жемчуга и шелковые мешочки с крупными жемчужинами.
«Все здесь. Словно это никчемные безделушки…»
Джозайя зачерпнул пригоршню холодных жемчужин и прижал к пылающим вискам, пытаясь унять бурю мыслей и эмоций.
«Нет смысла. В этом нет никакого смысла. Зачем тащить сюда сундук?»
И тут его осенило.
Джозайя вернулся на лестничную площадку и помчался наверх, скользя рукой по перилам. Непроглядная тьма не мешала ему, но, поднявшись на следующий этаж, он замедлил шаг.
«Картина! Если она погибла, то и я погиб».
Дверь в студию была широко распахнута; внутри же… тут, кажется, сиял свет. Джозайя двинулся к его источнику, борясь с черной завесой, которая заволакивала его зрение. Смутные блики указывали ему направление, пока он наконец не обнаружил детали поджидавшего его сюрприза.
На деревянном блюде стояла бронзовая статуэтка индуистской богини, перед ней мерцал огонь, а фоном служил один из его холстов.
Джозайя наклонял голову из стороны в сторону, пытаясь удостовериться, что это не галлюцинация.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.