Электронная библиотека » Розанна Битнер » » онлайн чтение - страница 19

Текст книги "Рассвет судьбы"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:06


Автор книги: Розанна Битнер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

ГЛАВА 25

Сара с нетерпением ждала возвращения мужа и нервно расхаживала из угла в угол. В доме все спали, включая и Хуаниту, которая думала, что Том находится в городе по делам. Конечно, скоро она все узнает, но пока даже работники ранчо не подозревают, в чем дело.

Это уже вторая ночь, которую Сара проводит без сна. В прошлую ночь Калеб уехал сразу же после того, как все улеглись спать. Калеб прекрасно знал, как обойти охранников ранчо, и поэтому никто не заметил его отсутствия. Вернулся он на рассвете, быстро смыл с себя краску, поел и поскакал к загону, делая вид, что встал спозаранку и уже занялся работой.

Чтобы не возникло никаких подозрений, Калеб старался работать как всегда. Никто и не заметил, что он провел бессонную ночь. Конечно, он очень устал, а ему предстояла еще одна бессонная ночь.

Во вторую ночь Калеб уехал еще до захода солнца, сказав работникам ранчо, что собирается посетить рудник. Никто даже и не заметил, что вечером он не вернулся – ведь у каждого своя собственная жизнь и свои дела. До наступления темноты Калеб переоделся, раскрасил лицо и грудь. Он решил напасть на ближайшее ранчо еще в сумерках, чтобы его как следует смогли разглядеть.

И вот опять, уже вторую ночь подряд, по землям поселенцев с воинственными криками скачет раскрашенный индеец с дикими глазами. Калеб продолжал буйствовать и уже после того, как стало темно, надеясь, что множество перепуганных поселенцев ринутся в Соному. В два часа ночи он напал на пятое поселение за сегодняшний поход. Калеб топтал поля, ломал изгороди, распугивал лошадей и быков, бил окна домов.

Урон, который он наносил, был незначителен, но Калеб ясно представлял себе, что можно легко поджечь дома поселенцев, а их самих убить. Для окраски Калеб действительно сделал несколько неточных выстрелов только для того, чтобы напугать людей.

Он так вошел в свою роль, что в нем по-настоящему взыграла индейская кровь и он почувствовал гнев на американцев, которые все больше и больше притесняют индейцев, изгоняя их с земель. С дикими воплями Голубой Ястреб совсем близко подскочил к домику поселенцев и дубинкой разбил окно. С одной стороны, ему было жаль ни в чем неповинных людей, у него даже появились угрызения совести, но, с другой стороны, он делал все ради сына.

Внутри дома раздался истошный крик, и через минуту на крыльцо выскочил мужчина с ружьем. Калеб направил коня к нему и выстрелил, метясь так, чтобы пуля попала в дверь, чуть правее головы поселенца. Американец задрожал и чуть не выронил свое ружье. Калеб въехал на коне прямо на крыльцо и пригвоздил поселенца к стенке.

– Американское отродье, – прошипел он. – Убирайся туда, откуда приехал.

Он спустился с крыльца и растворился в ночи.

– Альфред! Альфред, что там такое! – пронзительно кричала женщина.

Мужчина поднял ружье и выстрелил в темноту, даже не надеясь, что попадет в цель. Призрак индейца исчез. Жена поселенца открыла дверь и стала звать мужа.

– Я здесь, Джейн.

– Что случилось?

– Не знаю. Думаю, что это был он.

– Кто?

– Тот индеец. О котором так много говорят. Он возглавлял банду «плохих»… Я видел его лицо… оно было все разукрашено. Белым и черным. Так и говорят.

– О, Альфред, что же делать?

– Не знаю. Но утром я поеду в Соному, чтобы сказать властям, что негодяй вернулся. На этот раз его найдут!

Они оба еще не знали, что весь город уже гудит, словно растревоженный улей. «Индеец» уже напал на три поселения, и никто не поверил какому-то Франческо Фаджардо, утверждавшему, что это никто иной, как уважаемый всеми Том Сакс.

Фаджардо был вне себя от ярости, когда Том отказался платить ему деньги и пошел прямо к шерифу. Фаджардо решил, что раскроет всем личность таинственного индейца, но, к его удивлению, жители Сономы встали на защиту Тома. В конце концов, он держит деньги в местном банке, на его земле найдено золото, и это дает работу и приличные заработки сразу нескольким горожанам. У него красивая молодая жена и новорожденный ребенок. Как он может быть тем самым индейцем? Зачем ему надо нападать ночью на поселенцев, а потом как ни в чем не бывало появляться в городе?

Те, на кого было совершено нападение, в один голос утверждали, что у индейца были длинные волосы, а у Тома Сакса короткие. Кроме того, Том Сакс – истинный джентльмен, у него прекрасные манеры, да и вообще, он – человек состоятельный. И все знают, что ногу ему повредил мустанг, сильно ударив копытом.

Том всю эту ночь просидел под стражей. Жители Сономы с пеной у рта отстаивали его невиновность и осуждали грязные сплетни Франческо Фаджардо, который в это время напивался в трактире.

Утром Калеб Сакс был уже в загоне для лошадей, и опять никто ничего не заподозрил, так как все привыкли видеть его на ногах спозаранку. Немного погодя он пожаловался на боль в плече и сказал одному из работников, что ему нужно вернуться в дом. Тот улыбнулся и кивнул, продолжая заниматься своими делами.

Калеб подскакал к дому, на пороге его встретила измученная Сара.

– Пойдем скорее в спальню, – сказал ей Калеб. Я не хочу, чтобы меня увидела Хуанита, где она?

– На кухне, кормит Тони.

Сара с болью отметила про себя необычную бледность мужа. Такая бледность вряд ли была только от усталости. Он вошел вслед за Сарой в комнату и плотно прикрыл за собою дверь.

– Меня ранили, Сара, – проговорил Калеб и сел на кровать.

– О, боже! – она бросилась к нему.

– Не теряй головы. Помоги мне снять рубашку. Пуля прошла навылет под правой рукой. Было много крови, но не думаю, что задето что-нибудь важное.

Сара помогла ему снять рубашку и увидела кое-как сделанную повязку.

– О, Калеб. Тебя ведь могли убить! – запричитала она, разворачивая пропитанные кровью бинты.

Он сжал ее руку.

– Ты должна скрыть это от всех, даже от Тома.

– Калеб, он должен знать…

– Нет! Я не хочу, чтобы он чувствовал свою вину. Я смогу скрыть это.

– Калеб, ты же с трудом поднимаешь руку? – Сара со слезами на глазах отбросила бинты и поспешила за тазиком с водой. – Ты уверен, что пуля прошла навылет?

– Уверен. Я не могу показаться врачу по известным причинам, так что ты как следует перевяжи рану, и я отправлюсь выполнять свою обычную работу.

– Ты не можешь!

– Могу. Тебе придется помочь мне в этом, Сара. Будь сильной.

Морщась от боли, Калеб лег на левый бок и с усилием поднял правую руку, чтобы Сара могла промыть рану. Пуля действительно прошла навылет и можно было отчетливо видеть два отверстия, из которых сочилась кровь.

– Плесни туда виски. Мазь не годиться из-за запаха. Тогда я не смогу скрыть свое ранение.

Сара тщательно обрабатывала рану, стараясь сдержаться и не заплакать навзрыд.

– Как там Том? – спросила она.

– Если бы его заподозрили, то давно пришли бы сюда. Думаю, он скоро сам приедет домой. Двое наших работников поехали в Соному, так что скоро мы все узнаем. Я уверен, что после сегодняшней ночи никто не будет считать его преступником.

Калеб погладил ее по голове.

– Приляг со мной, Сара.

Жена послушно вытянулась рядом с ним на кровати.

– Дело сделано, Сара. Я буду в полном порядке, не волнуйся. А ты отдохни и, пожалуйста, сделай так, чтобы Хуанита ни о чем не догадалась.

– Боже, ведь я могла потерять тебя, – прошептала Сара, и слезы заструились у нее по щекам.

Он глубоко вздохнул.

– Прости, Сара, что заставил тебя пройти через все это. Я не мог не помочь Тому.

– Я знаю, – прошептала она. Как она любила его за готовность жертвовать собой ради детей. Жаль, что Джеймс не смог распознать эту черту характера отца. – Надеюсь, у Тома все будет в порядке.

– Мы скоро это узнаем.

– Калеб, а если они догадаются, что это ты…

– Не догадаются. Но даже если и так, то я попаду в историю, как таинственно появляющийся из ниоткуда индеец. В моем случае это было бы совсем неплохо, – вяло пошутил он, вдруг почувствовав страшную слабость.

* * *

Шериф Сономы и президент банка Майлс Шерман утром пришли в камеру Тома, и Шерман торжественно произнес:

– Вы свободны, Том Сакс. Том встал им навстречу.

– Этой ночью индеец опять напал на нескольких поселенцев, – пояснил шериф. – Совершенно очевидно, что это не вы. Нам нет причин задерживать вас. Он широко распахнул дверь. – Я прошу прощения за то, что вообще поместил вас сюда. Между прочим, у вас есть все основания усадить в кутузку Франческо Фаджардо за шантаж и клевету.

Том проследовал за шерифом в его кабинет, где забрал свой револьвер и ружье.

– Пусть катится ко всем чертям. Я хочу поскорее добраться до дома. – Он нахлобучил шляпу. – Этот таинственный индеец появился как раз вовремя. – Том холодно посмотрел на шерифа. – Его поймали или хотя бы ранили? – небрежно бросил он.

Шерман покачал головой.

– Нет. Он опять улизнул. Уму непостижимо, как это ему удается, кстати, на улице ждут ваши работники. Они рано утром приехали в город и узнали, что вы под арестом. Весь город только и говорит про индейца.

Том потряс своим ружьем.

– Плохо, что его никак не могут поймать. Люди спали бы гораздо спокойнее…

– Мы прочешем все ближайшие холмы, заглянем под каждый кустик, – пообещал шериф. – Но надежды найти его очень мало. Хорошо, что на этот раз никто не убит. Но поселенцам нанесен значительный урон. – Он отдал Тому бумажник и деньги. – Вам лучше отправиться сейчас домой, ваша жена, должно быть, ужасно волнуется. Нам надо все же было послать к ней человека, чтобы обо всем ей рассказать.

– Нет. Она бы расстроилась еще больше. Я ей сказал, что у меня в городе дела. – Том сунул руки в карманы брюк и взглянул на Майлса. – Спасибо, сэр, за поддержку…

– Не за что, Том. Хорошего человека я узнаю сразу.

Том посмотрел на него со смешанным чувством. Шерман относился к тому типу людей, которых Том ненавидел больше всего – состоятельный американец, ценивший деньги превыше всего. Только по этой причине он поддерживал Тома. Ведь Том Сакс держал в банке Майлса Шермана очень много денег.

Практически все американцы Сономы поддержали Тома. Для него это оказалось своего рода уроком; он понял, что с ними вполне можно жить в мире и согласии, и узнал, что среди них есть очень много хороших людей. Он пожал Шерману руку и улыбнулся. Том чувствовал себя мальчишкой, который убегал прочь с краденой конфетой во рту.

– Я должен ехать. Как-нибудь заеду поговорить насчет тех племенных лошадей, которых я был не прочь купить.

– В любое время, Том.

Том кивнул и вышел на улицу.

– Хозяин, что это за история с таинственным индейцем? – спросил его Даниэль после обмена приветствиями.

Том только покачал головой.

– Огромное недоразумение из-за того, что я – индеец. Но как мне сказали, индеец опять возобновил свои набеги на поселенцев. Полагаю, я не могу быть одновременно и в тюрьме, и на каком-нибудь американском ранчо, а?

Они засмеялись и неторопливо пошли вдоль улицы по направлению к платной конюшне, чтобы забрать лошадь Тома. Краем глаза Том увидел Франческо Фаджардо. Том остановился, поджидая его.

– Как тебе это удалось сделать? – прорычал Фаджардо.

– Я ничего не делал. Просто тебе не повезло, Фаджардо.

– Это тот человек, которого я приводил на ранчо пару дней назад, – сказал Даниэль.

– Да. Он пытался обвинить меня в том, что я индеец, который возглавлял разбойников, и хотел, чтобы я заплатил ему. – Он впился в мексиканца взглядом. – Недели две назад, сеньор, ты мог бы убедить людей в том, что я и есть тот самый индеец. Но как ты себя чувствовал, когда появился бы настоящий разбойник и опять стал творить свои черные дела? – в темных глазах Сакса блеснул зловещий огонек. – Убирался прочь с моих глаз, Фаджардо! И не попадайся мне на моей земле, не то я пристрелю тебя. Теперь я могу это сделать, и люди меня поймут.

Фаджардо задрожал и, сжав кулаки, крикнул:

– Тебе повезло, мерзавец. Ты и есть тот самый индеец. Я это знаю!

Сильный удар Тома свалил мексиканца в грязь, сразу же набившуюся ему в рот. Том наступил ему ногой на спину. Никто из наблюдавших эту сцену даже и не пытался защитить Фаджардо, понимая ярость Тома.

– Запомни то, что я сказал тебе, – прорычал Том. – Даже близко не подходи к моим владениям. Ты лжец и жалкий вымогатель. Найди еще кого-нибудь, кого можно шантажировать. Но не меня! – он со всей силы пнул мексиканца и пошел прочь.

К тому времени, как он вывел свою лошадь из платной конюшни, его работники и еще пара прохожих надавали Фаджардо тумаков и приказали покинуть город.

Том улыбнулся, чувствуя свою окончательную победу. Он не сомневался, что больше никогда не увидит Франческо Фаджардо. Все волнения остались далеко позади.

– Я еду домой, – сказал он своим работникам. – А вы оставайтесь, пока не закончите свои дела.

– Да, хозяин, – ответил Даниэль. – Надеюсь, вашему отцу уже лучше.

Том вопросительно взглянул на него.

– О чем ты? С ним что-нибудь стряслось?

– О, ничего серьезного, сеньор Сакс. Он слишком рано встает и много работает. Кажется, он перетрудил плечо. Но он такой сильный, думаю, что его плечо скоро пройдет. Вы скажите ему, чтобы он больше отдыхал, сеньор Сакс. Все-таки возраст берет свое.

У Тома заныло сердце. Болит плечо? Отец никогда не жаловался на подобные вещи. Наверняка его кто-то ранил! Том попрощался со своими работниками, стараясь не слишком выдавать своего волнения, не спеша выехал из городка, а затем погнал лошадь во весь опор.

* * *

Через четыре часа Том уже был на своей земле, ему хотелось отпраздновать победу, но какой может быть праздник, если что-то случилось с его отцом! Он подъехал прямо к дому и сразу же увидел на крыльце Сару.

– Том! С тобой все в порядке? Как я рада! Он коснулся ее руки.

– В городе я встретил своих людей. Они сказали, что у отца болит плечо, он ранен, да?

Сара закрыла глаза и кивнула.

– Он не хотел, чтобы ты узнал об этом. Но вряд ли он сможет это скрыть, Том. Он почти не может двигать правой рукой. Все думают, что он много работает.

– Проклятье! Вы посылали за доктором?!

– Том, как же можно! Он даже слышать об этом не хочет. Сейчас нельзя, чтобы кто-нибудь узнал о его ранении. Пуля прошла навылет и задела только мягкие ткани. Я сделала все, что смогла, надеюсь, рана заживет.

Он внимательно посмотрел на нее.

– Тебе самой нужен отдых. А как Хуанита? Она знает?

– Не больше, чем остальные.

– К ночи приедут мои работники, и скоро все будут знать о том, что произошло в городе. Чуть позже я сам скажу ей об этом, а пока я хочу повидать отца.

– Он хотел это сделать для тебя, Том. Ты не должен себя винить. Я уверена, что он скоро поправится.

– И все же он страдает из-за меня. Я должен пойти к нему.

Он прошел к двери и медленно открыл ее. Калеб сидел в кресле и потирал левой рукой раненую руку.

– Том! – воскликнул он, увидев сына, и поднялся ему навстречу. – Сработало! Это должно было сработать! – Он хотел было обнять сына, но остановился, увидев лицо сына.

– Тебя ранили? – взволнованно спросил Том. Калеб нахмурился.

– Кто тебе сказал?

– Я понял это сразу же, как только Даниэль сказал, что у тебя болит плечо.

Калеб вздохнул.

– Я не хотел, чтобы ты знал об этом, но боюсь, некоторое время не смогу работать как следует. Но я скоро поправлюсь, Том.

В горле Тома застрял комок.

– Если… если бы тебя серьезно ранили… или убили… – едва выговорил он.

– Но ничего этого не случилось. Все кончено, Том. Тень прошлого перестала преследовать тебя. Впереди вас с Хуанитой ждет только счастье, поверь мне, ранение в руку – небольшая плата за это!

Непрошеные слезы полились из глаз Тома. Сказались волнения двух последний дней и боль за отца. Калеб обнял сына здоровой рукой.

– Все закончилось, Том. Время все забыть и навсегда избавиться от ненависти.

* * *

Джесс вытащил из кармана список продуктов, которые ему предстояло купить и вошел в небольшой магазин.

– Доброе утро, мистер Парнэлл, – улыбнулся ему владелец магазина.

– Доброе утро. Мне нужно всего несколько вещей, Хенди.

– Отлично. Только назовите их!

Джесс монотонно начал читать список. Ему нравились люди в Хендерсоне. Здесь жили не те, первые переселенцы, которые приехали грабить и убивать, а те, кто приехал, чтобы заново начать свою жизнь. Они приезжали целыми семьями, обзаводились землей, строили дома. Неприятности исходили только от золотоискателей: те часто преступали закон и хозяйничали на чужой земле, хотя за это им грозила виселица. Но в целом Хендерсон был достаточно спокойным и мирным городом, который находился к юго-западу от Сономы.

– Как вы думаете, когда-нибудь поймают этого индейца-призрака? – спросил его Хенди. – Он опять начал шнырять по округе. Вам нужно получше смотреть за женой и детьми.

– О, конечно, – ответил Джесс, улыбаясь в душе. Он только что вернулся от Калеба и Сары, и знал всю историю. Калеб Сакс никогда не перестанет удивлять его. Что только он не сделает ради своей семьи!

Том на радостях закатил пир в честь приезда сестры. Пригласил всех своих работников, их жен и подружек, нанял оркестр, и музыканты целых три дня играли веселую испанскую музыку.

Для Линды самым главным было видеть свою мать здоровой и веселой. И Калеб, слава Богу, оправился от своего ранения. Джесс снял с прилавка ящик с картофелем и потянулся за пакетом с мукой, когда снаружи послышался крик. Линда!

Он бросил список продуктов на пол и выскочил из магазина. Хенди тоже вышел из-за прилавка и подошел к двери, чтобы посмотреть, в чем дело.

– Оставите мою маму в покое! – десятилетний Джон, сжав кулаки, готов был броситься на пятерых вооруженных мужчин, один из которых держал Линду, заломив ей руки за спину. Трехлетняя Джессика громко плакала у повозки.

– Успокойся, мальчик, она всего-навсего краснокожая, – издевался над Джоном один из мужчин. – Разве ты не знаешь, что этими женщинами каждый может пользоваться? Мы в горах ищем золото. И давно не видали хорошеньких женщин.

– Отпусти ее! – потребовал Джесс и встал рядом с сыном.

– А ты кто такой?

– Ее муж.

– У-ууу-и-ииии! Смотрите-ка, у него жена – красавица из дикого племени. Он предпочитает ее белым женщинам!

– Отпустите ее! – вскричал Джон со слезами на глазах. – Он было бросился вперед, но Джесс схватил его за руку.

– Возьми сестру и уведи ее в магазин.

– Но, па…

– Делай, что говорю, быстро!

Джон знал, что отец слов на ветер не бросает. Он подбежал к повозке и, схватив Джессику, потащил ее в магазин. Хенди поспешно закрыл за ними дверь и стал наблюдать из окна. Эти подонки совсем недавно спустились с окрестных холмов и решили похозяйничать в городе, зная, что в Хендерсоне пока нет шерифа.

Один из пятерых, ухмыляясь, выступил вперед.

– Ну и ну! Кажется, нам попался настоящий храбрец! – он смерил глазами Джесса. – Но только все дело в том, что вы, фермеры, не умеете обращаться с оружием, а мы умеем, – подстрекал он Джесса. – Поэтому мы возьмем на время эту женщину, а когда попользуемся, то возвратим тебе, обещаю.

Они все засмеялись, но Джейсс даже не моргнул глазом. Линда перестала вырываться, понимая, что если Джесс что-то задумал, то чем меньше движения, тем лучше. Она полностью доверяла мужу и за последнее время убедилась, что он даже более мужественный, чем она когда-либо предполагала.

Мужчина, державший ее, помрачнел, видя, что Джесс и не думает сдаваться.

– Много лет назад, мистер, в Техасе, – заговорил Джесс, – моя жена попала в руки такого же отродья, как и ты. Я пообещал, что больше это никогда не повторится, и я намерен сдержать свое обещание. Только тронь ее, и ты – мертвец, даже если ей придется погибнуть вместе с тобой.

Золотоискатель несколько нервно улыбнулся.

– Браво! Для фермера, который может разве что попасть себе в пятку, ты говоришь довольно смело. – Он посмотрел на револьвер Джесса. – Тебе с оружием, наверное, спокойнее, а, фермер? Сможешь попасть во что-нибудь, кроме стены амбара?

Джесс скривил губы.

– А ты испытай меня!

Наступило напряженное молчание. Джесс держал в поле зрения каждого из своих противников.

– Не нравится мне его взгляд, Бейтс, – проворчал тот, кто держал Линду. – Ни одна баба не стоит того, чтобы отдать за нее жизнь.

– Ни один фермер не испугает меня, – ответил Бейтс. Он подошел поближе к Линде и ухмыльнулся. – Давай, Дэвис, пощупай ее. Я позабочусь о фермере.

Тот, кого звали Дэвисом, одной рукой крепко держал руки Линды за спиной, а другой стал медленно шарить по ее телу, приближаясь к груди, но прежде чем он коснулся груди Линды, раздался выстрел и посреди его лба появилась дыра.

Все остальное происходило для Линды как в тумане. Началась стрельба, и она бросилась на землю, закрыв голову руками. Джесс мгновенно выпустил вторую пулю в Бейтса и откатился по земле в сторону. Затем вскочил и пристрелил еще одного, целившегося в него. Остальные двое поспешили укрыться.

– Линда, перекатись под повозку! – закричал Джесс, моля Бога, чтобы в нее не попали. Он бросился за бочку с водой и оттуда выстрелил в четвертого золотоискателя. Тот с криком упал на землю.

Джесс отчаянно пытался найти последнего негодяя, но тут послышался удаляющийся топот копыт и, наконец, все стихло. Джесс немного выждал и вышел из укрытия.

Первым делом он подбежал к Линде и помог ей вылезти из-под повозки. Жители городка начали потихоньку выходить из домов и собираться вокруг Джесса и Линды.

Линда вцепилась в руку Джесса.

– Джесс, они ведь могли убить тебя! – Со мной все в порядке. А как ты?

– Я не ранена. – Она посмотрела ему в глаза. – Твоя пуля просвистела прямо у моего лица.

Он поцеловал ее в щеку.

– Я знаю. Прости. Я чуть с ума не сошел, глядя, как он лапает тебя. – Он прижал ее к себе. – Боже, если бы я промахнулся…

– Я не боялась. Я знала, что если не буду шевелиться, ты не промахнешься.

Джон и Джессика подбежали к матери, маленькая дочка с плачем вцепилась в юбки матери, а сын восхищенно посмотрел на отца.

– Ну, па! Никогда не думал, что ты так отлично стреляешь! В жизни ничего подобного не видел.

– Мистер Парнэлл! – К Джессу подбежал Хэнди. – Какая стрельба! Это что-то!

Собравшиеся стали на все лады расхваливать мастерство Джесса. Разговор постепенно свелся к тому, что жителям городка нужна защита и такой человек как Джесс вполне мог бы подойти на роль шерифа.

– Отличная идея! – заорал кто-то в толпе.

– Мы будем вам хорошо платить, мистер Парнэлл, – сказал ему Хенди. – Построим вам дом прямо в городе. Вы здесь заработаете больше, чем на своем ранчо.

Джесс пришел в замешательство.

– Не знаю… Здесь даже нет тюрьмы.

– Мы можем ее построить. Наш кузнец сделает отличную решетку.

– О, мистер Парнэлл, нам так нужен защитник, – вступила в разговор одна из женщин. – Последнее время сюда часто наведываются такие, как эти, с кем вы только что стрелялись. Если мы не положим этому конец, то они приберут город к своим рукам. Пожалуйста, подумайте об этом, мистер Парнэлл, ради женщин и детей.

Джесс посмотрел на Линду и увидел в ее главах беспокойство. Конечно, работа шерифа достаточно опасна, но Джесс не прочь был бы заняться этим. Ему не особенно нравилось заниматься фермерством. Всю жизнь он провел на ранчо и устал от этого.

– Нужно обсудить ваше предложение с моей женой, – дипломатично ответил Джесс.

Линда знала, что это значит. Джесс Парнэлл решил стать первым шерифом Хендерсона.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации