Электронная библиотека » Сара Ларк » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Лазурные берега"


  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 17:37


Автор книги: Сара Ларк


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Перед Эспаньолой ты увидишь даже китов, – предсказал Виктор. – Они приплывают туда, чтобы отпраздновать свои свадьбы. К счастью, все они очень дружелюбны. Иначе нам пришлось бы опасаться. Эти животные почти такие же большие, как наш корабль.

– Как прекрасно, что все празднуют свадьбы! – засмеялась Деирдре. – Ах, Виктор, мне кажется, что вся моя жизнь – один огромный праздник, с тех пор как я встретила тебя.

Их приподнятое настроение сохранялось во все время путешествия. Конечно, Дюфрены ехали первым классом. У Виктора и Деирдре была роскошно обставленная каюта с широкой кроватью, в которой они всю ночь любили друг друга. Новобрачные подчинялись ритму движения корабля и чувствовали себя единым целым с морем, когда смотрели на него по утрам в иллюминатор, наблюдая за восходом солнца.


Амали, Ленни и Нафия чувствовали себя не так комфортно. Рабы пассажиров размещались в узких каютах без окон. Для Ленни это было особенно тяжело, потому что он страдал боязнью замкнутого пространства. Когда он был еще маленьким, их с матерью увезли из Африки, что было редкостью, потому что торговцы рабами почти никогда не забирали детей моложе двенадцати лет, а если и соглашались на это, то лишь немногие из малышей переживали путешествие через океан. Матери Ленни, наверное, удалось тронуть сердце кого-то из мужчин, и благодаря этому она провезла с собой сына на Ямайку. Однако с тех пор мальчик очень боялся тесноты и темноты. В каюте на промежуточной палубе он не мог сомкнуть глаз. Нафия, которой приходилось через каждые две минуты вставать и выходить в загаженную уборную, поскольку девочка страдала морской болезнью, чувствовала себя не лучше. Когда Амали приходила утром к своей госпоже, чтобы помочь ей одеться и причесаться, служанка выглядела так, словно ее колесовали.

– И при этом у нас с Ленни кое-что получается! – рассказывала она Деирдре. – Потому что баккра поручился за моего мужа. Почти все остальные черные мужчины прикованы цепями. Так положено делать во время морского путешествия, говорит шкипер, чтобы рабы не сговорились взбунтоваться и не захватили корабль.

Деирдре считала это глупостью. Что будут делать черные рабы с захваченным кораблем? И разве их не слишком мало? Но присмотревшись повнимательнее, она обнаружила, что чернокожие на борту превосходят численностью белых господ. Те, кто путешествовал между островами, были либо плантаторами, либо купцами, и все везли с собой слуг. Если бы эти, в большинстве своем крепкие, закаленные тяжелой работой на плантациях мужчины действительно сговорились между собой, они смогли бы напасть на экипаж корабля и захватить парусник. Естественно, это было маловероятно, тем более во время такого короткого путешествия, но у многих капитанов и пассажиров был в душе глубоко сидящий страх. На островах было относительно мало восстаний рабов, но если они все же случались, то в большинстве случаев были очень кровопролитными. Если чернокожие бунтовали, то терять им было нечего и они наносили удары безо всякой жалости.

Деирдре и Виктор наслаждались путешествием. Амали и ее семья пострадали еще один день и одну ночь на море, пока наконец маленький парусник не зашел в порт Кап-Франсе. Деирдре с любопытством взглянула на свою новую родину и не была разочарована. Город в утреннем свете производил наиболее выгодное впечатление. После ночного тропического ливня снова засияло солнце, и разноцветные деревянные дома в порту казались недавно вымытыми. Легкие волны отражали солнечный свет. Деирдре увидела пальмы и зеленые холмы, которые показались за городом.

– Как красиво! – обрадовалась Деирдре, когда они причалили.

Они сразу же оказались посреди шумного базара, на котором продавали овощи и фрукты, а также свежую рыбу и разноцветную одежду. Из расположенной неподалеку церкви – к удивлению Деирдре, она была построена не из дерева, а из камня и была облицована ярким белым мрамором, – доносился звон колоколов. Люди здесь казались спокойными и радостными.

Жером же, не стесняясь, закрывал нос шелковым платком, когда шагал через рынок. Тут почти не было белых, в основном мулаты, пестрые одежды которых делали эту сцену еще более жизнерадостной. Деирдре захотелось задержаться тут, чтобы кое-что купить для своего нового дома, но, естественно, это было невозможно. Однако молодая женщина уже радовалась предстоящему завтрашнему дню, когда она пойдет знакомиться с местностью.

Между тем корабль разгрузили, боцман открыл нижнюю палубу, и чернокожая свита Деирдре снова присоединилась к ней – на корабле только служанкам и личным слугам господ разрешалось выходить из своих кают. Нафия все еще была очень бледной, а круглые глаза Ленни были расширены от страха, но, ступив на землю, чернокожие быстро пришли в себя. Ленни сразу же после приезда должен был приступить к обязанностям конюха, но оказалось, что он не способен даже вывести испуганную Аллегрию из ее отсека, расположенного в трюме корабля. Деирдре уже сама хотела взяться за поводья, но в конце концов это сделал Виктор, которому удалось успокоить кобылу. Старший брат бросил на него укоризненный взгляд.

– Разве этот бездельник не конюх?

Жером указал на Ленни. Брат Виктора говорил по-французски, с пренебрежением в голосе и так быстро, что Деирдре было очень трудно его понять. До сих пор Жером вел себя по отношению к ней тактично и говорил очень медленно, так же как и остальные франкоговорящие пассажиры на корабле. Однако теперь все изменилось, и Деирдре вдруг поняла, как многому ей еще предстоит научиться.

– Просто наш Ленни страдает морской болезнью. – Виктор засмеялся. Ему не хотелось испортить радость возвращения на родину. – А лошадь моей жены очень спешила сойти с корабля. С этой точки зрения они оба имеют много общего, только у Ленни это выражается в головокружении, а у Аллегрии – в чрезмерном беспокойстве. С точки зрения медицины и то и другое понятно, и в качестве лечения я рекомендую следующее: целый день не подпускать одного к другой! Но оставим шутки. Жером, ты видишь где-нибудь наемную карету? Мы, конечно, можем дойти и пешком, но наш дом находится на некотором удалении…

В том, что касается расположения городского дома, между Виктором и его отцом, наверное, также возникли разногласия. Виктор хотел, чтобы дом находился недалеко от порта, прямо в сердце города, однако его семья сочла это желание плебейским. Вместо этого Жак Дюфрен провел переговоры по поводу участка, расположенного вблизи резиденции губернатора, что, со своей стороны, Виктор категорически отклонил. Селиться в квартале богачей у него не было никакого желания. В конце концов они договорились о том, что стройплощадка должна находиться севернее центра города, в пока еще мало заселенном квартале, где совсем недавно вырубили лес. Участок земли находился недалеко от побережья, и к нему можно было добраться из порта, как писал Виктор в своем письме. Со временем Кап-Франсе, без сомнения, вырастет далеко за пределы этого квартала. Виктор предполагал, что через несколько лет его дом будет находиться в центре города. По соседству уже поселились купцы и несколько ремесленников, которые сумели накопить скромное состояние.

Жером недовольно покачал головой и побрызгал духами носовой платок, который опять приложил к носу, чтобы заглушить запахи порта.

– Наемная карета! – Его голос звучал презрительно. – Ты слишком долго жил в Европе, Виктор. Ты должен помнить о том, что ты – Дюфрен. – Жером быстро огляделся вокруг и указал на элегантное ландо, которое ожидало в переулке. – Разумеется, я приказал подать карету…

Деирдре увидела что-то вроде герба на лакированных дверцах, две переплетенные буквы «Д» и «Ф» – Дюфрен.

– Откуда ты знал, когда мы прибудем? – удивленно спросила она.

Виктор, который крепко сжал губы при заявлении Жерома, ответил:

– Он этого, конечно, не знал. Жером заставил рабов и лошадей стоять целый день на солнце… а при слабом ветре ожидание могло продлиться и два дня.

Он говорил укоризненным тоном, но Жером не обращал на это внимания. Он уже кивнул сидевшему на козлах рабу, одетому в ливрею и рубашку с кружевами – то есть в униформу, которую слуги Фортнэмов надевали только по большим праздникам. Человек в ливрее вспотел, но пожаловаться он, естественно, ни за что бы не посмел. Сейчас кучер подогнал ландо ближе, спрыгнул с козел и почтительно приветствовал прибывших, а затем открыл дверцы перед хозяевами. Бенуа и Ленни поставили вещи в багажное отделение. Несколько больших сундуков с приданым Деирдре должны были доставить позже.

– Это ландо принадлежит нам? – тихонько прошептала Деирдре на ухо своему мужу, когда кучер наконец подвел к ним лошадей.

Ландо было шикарным. Оно блестело черной и темно-красной краской, обтянутые бархатом сиденья были мягкими. Лошади тоже были элегантными – скаковые, специально выращенные для того, чтобы возить кареты богачей.

Виктор покачал головой:

– Нет… и я надеюсь, ты не слишком расстроишься из-за этого. Это карета моих родителей, а им нужно нечто шикарное, и Жером, кажется, тоже это ценит. – Последние слова он произнес довольно громко, чтобы его брат их услышал. – Иначе карета ему не понадобилась бы. Для того чтобы добраться из порта к нашему дому, достаточно было обычной повозки, а дорогу от нашей плантации до Кап-Франсе можно проделать и верхом. Это всего около пятнадцати миль.

– А свой багаж мне что, следовало пристегнуть к седлу? – спросил Жером, фыркнув. – Словно… словно погонщику скота? Нет, Виктор, мы принадлежим к семье Дюфрен и должны придерживаться определенного стиля. Я надеюсь, ты не запятнаешь нашу репутацию, когда будешь работать врачом. – И он снова прикрыл носовым платком лицо, когда ландо поехало между рыбными рядами и лавками мясников.

Виктору нечего было на это ответить. Жером действительно привез в Каскарилла Гарденс много вещей. Нора шутила по этому поводу, говоря, что он захватил с собой приданое и хочет надолго поселиться у Фортнэмов.

Деирдре во время короткой поездки в Кап-Франсе окончательно решила, что не особенно любит брата Виктора. В Каскарилла Гарденс он показался ей привлекательным, но несколько странным, но за это время она сочла его самолюбование чрезвычайно глупым. Однако плантаторы в Сан-Доминго ценили роскошь больше, чем большинство англоязычных плантаторов на Ямайке. Те хотя и покупали себе дворянские титулы, но вели более скромный образ жизни, тогда как по Кап-Франсе разъезжала не одна дорогая карета. Городские государственные повозки гармонировали с представительными, похожими на французские замки, каменными постройками, расположенными вдоль широких улиц, по которым теперь ехало их ландо. Жером время от времени коротко рассказывал, кому принадлежат эти дома – он называл имена и фамилии, которых, правда, Деирдре никогда не слышала, но которые звучали весьма впечатляюще. Время от времени им навстречу попадались изысканные экипажи, такие же, как у них, и часто оба брата приветствовали сидящих в них людей.

– Тебе, однако, придется довольствоваться простым экипажем доктора, – объяснил Виктор своей молодой жене. Почти все врачи посещали пациентов на четырехколесных двухместных крытых каретах с небольшой платформой для багажа. – Но у тебя ведь есть собственная лошадь.

Аллегрия хорошо перенесла морское путешествие, однако Деирдре была несколько озабочена ее состоянием. В конце концов пришлось доверить ее никому иному, как Ленни. К наемной карете лошадь можно было бы привязать и приказать кучеру ехать осторожно. Однако Деирдре не решилась предложить привязать Аллегрию к роскошному ландо Жерома. Кобыла могла задеть карету копытом и поцарапать лак… Деирдре оставалось надеяться на то, что слуга Жерома Бенуа, который вел прибывших рабов, по крайней мере имеет хоть какое-то понятие о том, как следует обращаться с лошадьми. Может быть, он поможет Ленни.

Карета Дюфренов сначала проехала оживленные улицы, затем более спокойные жилые кварталы и наконец остановилась перед домом, который находился немного в стороне от дороги, но имел очень привлекательный вид.

Трехэтажное здание привлекало к себе внимание благодаря тенистой веранде, которую можно было использовать как место для ожидания. На втором этаже находился длинный балкон, на котором Деирдре могла без помех отдыхать. Все было так, как описал ей Виктор. Дом выглядел очень скромно, лишь поручни балкона были украшены резьбой по дереву. Здание казалось очень уютным благодаря высоким пальмам, которые Виктор запретил рубить, когда расчищали этот участок земли, и теперь дом прятался в тени больших деревьев. Конюшня, которая находилась в стороне от жилого дома, выглядела довольно крепкой. За ней виднелось жилье для чернокожих, не отдельные хижины, как на плантациях, а комнаты, расположенные в одном длинном здании.

– Чудесно! – задумчиво сказала Деирдре, когда, соблюдая приличия, внимательно оглядела здания и участок. – И дом действительно расположен среди зелени! Наверное, побережье где-то рядом!

Виктор кивнул:

– Недалеко отсюда находится бухта. Она такая же спокойная, как и ваше побережье в Каскарилла Гарденс. Я подумал, что тебе это понравится.

Деирдре поцеловала его.

– Мы сможем купаться там по ночам… – прошептала она ему на ухо.

Виктор рассмеялся.

– Мы можем войти в дом? – нетерпеливо спросил Жером. – Здесь столько москитов…

Это было преувеличением – в конце концов, было еще рано, а на островах всегда летали насекомые. Жером, однако, пребывал в скверном настроении. Он страдал от морской болезни и не мог наслаждаться путешествием. Кроме того, он явно не разделял восторга Деирдре по поводу ее нового дома. Молодую женщину это не удивило. Конечно, Жером относился к той части семьи, которая хотела бы, чтобы это здание было гораздо больше и представительнее.

– А где негры, этот ленивый сброд, их все еще нет…

Жером сердито оглянулся, ища Бенуа, однако чернокожие еще не успели пройти пешком весь этот путь. Лошади, запряженные в ландо, почти все время мчались рысью.

– Сабина! – громко крикнул Жером, когда преодолел несколько ступенек, ведущих к входу в дом.

Сразу же после этого дверь открылась и наружу поспешно вышла кругленькая черная женщина. Она была одета в обычную для островов одежду – красную юбку, белую блузку и пестрый тюрбан, и ей не удалось достаточно быстро сделать книксен перед Жеромом Дюфреном.

– Мец[16]16
  Сокращ. от месье (фр.).


[Закрыть]
Жером… и мец Виктор! – Она снова сделала книксен. – Я вас еще не ждать! Путешествие хорошо? Все хорошо? – Женщина так спешила, что сначала не заметила Деирдре.

Виктор улыбнулся ей.

– Сабина! Рад тебя видеть. Я надеялся, что мой отец пришлет тебя к нам. Я не мог себе представить, что в большом доме можно будет обойтись без тебя, – польстил он ей, а затем обратился к Деирдре: – Разреши представить тебе нашу повариху, Деирдре. Это Сабина.

Услышав слова Виктора, женщина просияла, и испуганное выражение, которое, как показалось Деирдре, она только что видела на ее круглом лице, исчезло. Но оно тут же вернулось, когда Сабина проследила за взглядом Виктора и наконец увидела Деирдре.

– О Иисус! Мадам! Извините, мадам, я вас не видеть. Я вас… – Женщина на этот раз сделала особенно глубокий поклон, и при этом чуть не упала.

Деирдре засмеялась:

– Ах, ничего, Сабина. Тебя ослепило солнце, когда ты вышла из дома. Ты…

– Она повариха, – насмешливо напомнил Жером. – Между прочим, единственная из всего Нового Бриссака, которая рвалась на работу сюда. Совершенно одна, без помощников… Ну да, а теперь прибудут также Амали, ребенок и ни на что не годный бездельник – домашний слуга. Прекрасная компания. Ну, если это сделает тебя счастливым, Виктор…

– Новый Бриссак? – робко спросила Деирдре, обращаясь к Виктору.

Она не была уверена в том, что все поняла правильно. В любом случае эти слова были ей незнакомы.

– Так называется плантация, которая принадлежит нашей семье, – ехидно заметил Жером. – Одна из самых богатых в Сан-Доминго. Я не могу поверить, что Виктор до сих пор не сказал тебе об этом…

– Заходите, мадам… – Сабина попыталась разрядить обстановку, поспешно открыв перед господами дверь. – Я показывать вам дом. Или нет, сначала освежиться… – Повариха, казалось, была перегружена обязанностями.

Виктор дружелюбно кивнул ей.

– Ты подготовь все для того, чтобы мы могли освежиться, Сабина, а я покажу своей супруге дом, – объявил он, не обращая внимания на Жерома. – Мы позавтракаем на веранде. Несколько фруктов и кофе, Сабина, ничего больше, ведь сейчас так жарко…

Кухарка с облегчением кивнула и убежала в кухню. Жером, казалось, не знал толком, что ему делать. Ему явно не хотелось следовать за Виктором, но до сих пор никто не показал ему комнату, в которой он мог бы уединиться. Однако Виктор и Деирдре не обращали на него внимания.

Взволнованная, как ребенок, Деирдре исследовала свой новый дом и была в таком же восторге от интерьера, как и от фасада. Здание было распланировано так же, как и дом в Каскарилла Гарденс, однако было значительно меньше. Правда, здесь имелись большая гостиная и столовая, которая подходила для приемов гостей и открывалась в маленький сад, однако в городском доме не было бального зала. Вместо него тут была комната ожидания и врачебный кабинет Виктора. Конечно, и кухня, и подсобные помещения находились на первом этаже, но подвала в доме не было. На втором этаже были расположены жилые помещения семьи. Деирдре вошла в роскошную спальню и комнату для переодевания.

– Тебя… тебя не смущает то, что у нас будет одна спальня на двоих? – осторожно спросил Виктор.

Деирдре ответила ему поцелуем. Она ни в коем случае не хотела спать отдельно от мужа, чтобы ей лишь от случая к случаю наносили «визит».

– О каком количестве наследников ты мечтаешь? – хитро спросила она, когда насчитала четыре комнаты для детей и гостей и еще одну небольшую комнатку для слуг, которая находилась в самом конце дома и в случае необходимости могла быть использована в качестве дополнительной спальни.

Виктор пожал плечами.

– Я буду рад всем малышам, которых ты мне подаришь, – ласково сказал он. – Но сначала я думал о комнатах для гостей. По крайней мере, первоначально подразумевалось, что наш дом должен служить городским особняком всей семье Дюфрен. Таким образом, мне пришлось спроектировать комнаты для моих родителей и братьев. Однако сейчас я вижу: не похоже, что нам слишком часто будут оказывать такую честь. Жером, по крайней мере, в ужасе от нашего «примитивного» жилища, а мои родители его вообще еще не видели. В любом случае я предполагаю, что все они и в дальнейшем будут предпочитать гостеприимство губернатора и других лиц из высшего общества этого города, чем останавливаться у нас. Это так или иначе будет приводить к недоразумениям. Если я правильно понял Жерома, наша семья хотела иметь резиденцию в столице главным образом для того, чтобы устраивать здесь балы и приемы. А тут это никак не получится…

Деирдре покачала головой.

– Для этого у нас все равно не хватило бы слуг, – заметила она.

Виктор сдержанно улыбнулся.

– Если мои родители приедут со всем своим двором-государством, слуг у тебя будет в избытке, – объяснил он. – Для постройки дома мой отец прислал сюда несколько дюжин негров. К счастью, архитектор, который занимался проектом, в конце концов встал на мою сторону. У его жены были тяжелые роды, а я успешно принял у нее близнецов. После этого архитектор признал, что врачебный кабинет важнее, чем бальный зал.

– А когда я познакомлюсь с твоими родителями? – спросила Деирдре, теперь уже почти испуганно. – И что мы можем сделать для того, чтобы они чувствовали себя у нас как дома? Конечно, будет не очень хорошо, если мы сразу же начнем спорить с ними.

Виктор убрал у нее со лба прядь волос, выбившуюся из прически – простого, небрежно завязанного узла.

– Дорогая, мадам и мсье Жак Дюфрен не будут подвергать себя тяготам поездки только для того, чтобы познакомиться со своей невесткой. Они не просят аудиенции, Деирдре, в лучшем случае они ею удостаивают. Думаю, что в следующую субботу мы сами поедем к ним. Плантация моих родителей находится внутри страны, как я тебе уже говорил, милях в пятнадцати на юго-восток. На карете мы доберемся туда за четыре часа.

– Мы могли бы поехать туда и верхом, – предложила Деирдре. Верхом на лошади можно было передвигаться намного быстрее, а она всегда считала длительные поездки в карете скучными.

– А наш багаж? – жеманно произнес Виктор и сделал вид, будто вытягивает платок из кармана, чтобы поднести его к носу и губам. – Поскольку ты – одна из Дюфренов, ты должна быть оснащена соответственно своему общественному положению! Ты же не хочешь запаковать свои одежды в седельные сумки, словно… словно погонщица скота?

Деирдре все еще смеялась, когда они спускались по деревянной лестнице.

Глава 4

Жером Дюфрен попрощался с братом и его женой на следующий же день и отправился в обратный путь на плантацию своих родителей. Роскошную карету для важных господ, кучера в ливрее и своего запуганного личного лакея Бенуа он забрал с собой.

Деирдре едва заметила это – она была занята распаковыванием дорожных сундуков, доставленных из порта. Транспортная фирма принадлежала свободным мулатам, как с удивлением отметила молодая женщина. В Сан-Доминго было гораздо больше свободных цветных людей, чем на Ямайке, и они могли зарабатывать на хлеб честным трудом.

– Но только на скромных должностях, – уточнил Виктор, когда Деирдре заговорила с ним об этом. – Быть свободным не значит быть равным белым людям. Я, например, не могу лечить чернокожих и мулатов здесь, у себя дома, потому что тогда возмутятся мои белые пациенты. А вызовов на дом большинство чернокожих не могут себе позволить. Нет также школ для их детей, никакой правовой зашиты, если кто-то их обидит… А что касается жандармерии… Этот город – не рай для свободных чернокожих, Деирдре. Наоборот, в том, что касается питания и одежды, зачастую рабам выпадает лучшая доля.

В любом случае, кажется, это было справедливо по отношению к слугам молодой семьи Дюфрен. Амали, Ленни и Нафия поселились в отведенных им комнатах и были очень довольны. В доме рядом с конюшней места было больше, чем в хижинах рабов на плантации. Повариха Сабина уже завела огород и радовалась, как ребенок, когда Виктор разрешил ей продавать излишки. Жак Дюфрен, очевидно, по данному вопросу занимал более строгую позицию.

– Мой отец не любит, когда pacotilleurs[17]17
  Пакотильеры, торговцы мелкими дешевыми товарами вразнос (фр.).


[Закрыть]
шляются по плантации, – объяснил Виктор. – Это так называемые «летучие торговцы» – свободные чернокожие, которые продают рабам разные мелочи: дешевые украшения и другое барахло. Чтобы рабы на плантации Новый Бриссак не поддались искушению, им вообще запрещено иметь деньги.

– Не понимаю, – удивилась Деирдре. – Ведь другие плантаторы это разрешают…

На Ямайке не было ничего подобного, но ведь там у рабов не было времени на то, чтобы торговать. Большинство плантаторов требовали выполнять работу каждый день, от восхода до заката. Только один день, на Рождество, у рабов был выходной. А вот Амали и Ленни, наоборот, в первую же неделю смогли порадоваться выходному дню. Католическое население Сан-Доминго праздновало день какого-то святого, о котором ни чернокожие супруги, ни Деирдре никогда не слышали. В любом случае это был официальный праздник, который согласно закону должны были отмечать как господа, так и слуги.

– Отец считает, что пакотильеры сеют недовольство, – сказал Виктор. – Они ведь разносят не только товары, но и новости. Рабам в Сан-Доминго запрещено собираться вместе, если они принадлежат разным хозяевам. Это делается для того, чтобы предупредить восстание. Таким образом, новости и слухи распространяются только через пакотильеров, которые моему отцу представляются бунтовщиками и подстрекателями. – Виктор улыбнулся. Он явно был другого мнения. – Ну, да ты с ним еще познакомишься. Он за каждым кустом видит марона с остро заточенным мачете, у которого в голове только одно: подбить его послушных рабов на восстание.

– А разве здесь вообще есть мароны?

Деирдре знала, что количество прячущихся в горах на Ямайке свободных чернокожих резко уменьшилось, как только губернатор разрешил давать рабам отпускные грамоты. Прежде каждый чернокожий, который решался выбраться в населенный пункт, подвергался опасности снова попасть в рабство. В конце концов, официально свободных цветных не существовало. Таким образом, люди вынуждены были жить на нелегальном положении, тогда как позже, с настоящими или поддельными грамотами об освобождении от рабства, они могли влиться в общество. В Сан-Доминго, однако, с самого начала были свободные чернокожие. Откуда же тут взяться маронам?

Виктор засмеялся:

– Дорогая, на Эспаньоле рабы тоже убегают и прячутся от своих господ, которых здесь, кстати, называют «мецы». Кроме того, тут живут потомки туземцев, которые частично смешались с беглыми неграми. По оценкам, в горах около трех тысяч маронов. Но они не представляют большой угрозы. Большинство из них селятся мелкими группами, и зачастую они враждуют между собой. Таких проблем, какие были у вас на Ямайке, когда мароны нападали на плантации, грабили и сжигали их, у нас нет. Однако же здесь они воруют крупный рогатый скот. Конечно, плантаторы их ненавидят, потому что мароны принимают к себе беглых рабов. А пакотильеры у них имеют свободный вход и выход и, значит, теоретически могут устанавливать контакты.


Деирдре с нетерпением ожидала возможности увидеть Новый Бриссак и семью Виктора. Она готова была отправиться в гости, как только распаковала свои сундуки – что с помощью Амали удалось сделать довольно быстро. Теперь, когда Деирдре расставила мебель и застелила кровати покрывалами, городской дом стал еще более уютным и красивым, однако молодая женщина вскоре начала скучать. Она очень хотела, чтобы ее поскорее ввели в высшее общество Кап-Франсе и, со временем, даже всего Сан-Доминго, однако Виктор не находил на это времени. Его практика процветала, в приемные часы было много посетителей, а по вечерам он наносил визиты своим пациентам. Деирдре видела мужа лишь поздно вечером и рано утром. Этого, конечно, было достаточно, чтобы с прежним восторгом предаваться любовным утехам, но в остальном ей нечем было заполнить день. Виктор сказал ей во время первого совместного посещения церкви:

– Я познакомлю тебя с некоторыми из моих пациенток, тогда ты сможешь ходить к ним на чай, или что там еще делают дамы, чтобы провести время.

Деирдре такая перспектива не очень привлекала. Первую воскресную мессу после ее прибытия в Сан-Доминго они должны были послушать в поместье Новый Бриссак. Жером сделал им приглашение еще до того, как вернуться домой, и Жак и Луиза Дюфрен якобы тоже настаивали на этом. Деирдре обрадовалась, а вот у Виктора эти слова вызвали лишь вздох. Он предпочел бы отдохнуть после возвращения с Ямайки в своем собственном доме и для начала познакомить Деирдре с Кап-Франсе, прежде чем снова отправляться в поездку. Однако ему не оставалось ничего иного, кроме как взять выходной после обеда в пятницу и нанести визит своим родителям.

Молодому врачу явно было трудно оторваться от своих пациентов, и первые мили дороги он нагонял на Деирдре скуку, описывая вызывавшие его беспокойство истории болезней. Деирдре с большим удовольствием перевела бы разовор на другую тему, однако ей ничего не приходило в голову. Растительность на Эспаньоле не очень сильно отличалась от растительности на Ямайке, но Деирдре заметила, что здесь было больше пальм и ни единого синего гибискуса. Интересные животные тут вряд ли попадались, и когда она спросила об этом, Виктор рассказал ей о щелезубе.

– Это маленькое существо, на вид совершенно безобидное, – сказал он. – Щелезубы похожи на землероек. Но ловить их не надо, потому что их слюна ядовита. Еще ребенком я хотел приручить одного такого малыша, но он укусил меня, и несколько дней я не мог пошевелить рукой.

Конечно, Деирдре была далека от мысли приручать щелезубов, хоть ей и хотелось увидеть хотя бы одного из них.

В конце концов они выехали из леса и пересекли первую плантацию табака. Деирдре с интересом рассматривала высокие – до семи футов – растения с широкими листьями. До сих пор она не видела ничего подобного, потому что на Ямайке высаживали табак только для собственных нужд, а плантаторы жили исключительно за счет продажи сахарного тростника.

– О, плантации сахарного тростника у нас тоже есть, – пояснил Виктор. – Однако здесь, в Сан-Доминго, делают ставку на кофе и табак. На Новом Бриссаке выращивают табак и кофе, как и на большей части плантаций в окрестностях Кап-Франсе. Однако Жисбер, еще один мой брат, который когда-нибудь унаследует плантацию, хочет использовать сахарный тростник в качестве третьей «точки опоры». Мне кажется, что отец уже разрешил ему это.

– А Жером? – осведомилась Деирдре. – Чем занимается он? У него есть профессия?

Виктор рассмеялся.

– Ты можешь себе что-нибудь представить? – поддразнил он ее. – Нет, официально Жером руководит плантацией. Хотя там на самом деле было бы достаточно и одного человека, потому что всю работу выполняют исключительно надзиратели и рабы. Жером вращается в высшем обществе. Если ты меня спросишь об этом, я скажу, что он ищет богатую наследницу, которая в качестве приданого принесет собственную плантацию.

Деирдре хотелось узнать больше о девушках, живущих в окрестностях поместья Новый Бриссак. В конце концов, в недавнем прошлом они были ее соперницами в борьбе за благосклонность Виктора. Однако ее муж вряд ли интересовался сплетнями, а после учебы за границей был не в курсе последних новостей такого рода. Теперь он развлекал Деирдре рассказами о выращивании табака. В отличие от сахарного тростника, табак – однолетнее растение. После посева семян приходится ждать, когда можно будет пересаживать рассаду. Затем нужно ухаживать за ней, что требует больших усилий. Надо выпалывать сорняки, удалять боковые ростки и побеги, срезать соцветия, чтобы вся энергия растения шла на пользу листьям. В конце концов эти листья постепенно, друг за другом, в несколько этапов срывают – сначала нижние, а затем и верхние.

– Тут не так трудно работать, как на рубке сахарного тростника, – пояснил Виктор, – поэтому для сбора урожая табака привлекают также женщин и детей. Как и при сушке и ферментации листьев. Кстати, то же самое можно сказать и о кофе. При сборе урожая кофе плантаторы стараются задействовать женщин. Вероятно, это и есть причина, по которой Жисбер хочет выращивать еще и сахарный тростник. Он считает, что рабы-мужчины недостаточно загружены.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации