Электронная библиотека » Сара Ларк » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Лазурные берега"


  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 17:37


Автор книги: Сара Ларк


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 35 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– А сколько же рабов у вас в поле? – спросила Деирдре.

Она удивилась, когда Виктор ответил ей резким тоном.

– У моего отца, – поправил он ее, – более четырехсот полевых рабов.

Для него было важно, чтобы она знала: он не хочет иметь с рабовладельцами ничего общего.

Вскоре Деирдре увидела негров за работой. Сбор табака был в самом разгаре. Карета Дюфренов проезжала мимо рабочих – черных женщин и девочек в широких юбках и застиранных блузках. Волосы были спрятаны под тюрбанами. Они работали в согнутом положении, срывая нижние листья разлогих растений. Мужчины и мальчики в поношенных широких хлопчатобумажных штанах и без рубашек таскали наполненные листьями корзины к местам сбора, и здесь, как и на Ямайке, можно было заметить на некоторых спинах рубцы от ударов плетью. Было нестерпимо жарко, пот стекал с рабов ручьями, в то время как их надзиратели спокойно отдыхали в тени высоких растений табака, сидя верхом на коне или на муле. У них не было необходимости постоянно махать плетью, уже одного присутствия надзирателя было достаточно, чтобы запугать рабочих. На Деирдре, как всегда, эта картина подействовала угнетающе. Чернокожие почти не поднимали голов, когда карета проезжала мимо, а надзиратели приветствовали Виктора и его жену сначала небрежно, а затем чрезвычайно подобострастно.

– Это земля Дюфренов, – коротко пояснил Виктор, когда на его долю выпало первое из этих приветствий. – Здесь начинается Новый Бриссак. Кстати, Бриссак – это замок на Луаре, если кто-нибудь тебя об этом спросит. Я не хочу, чтобы меня снова упрекнули в том, что я не посвятил тебя в наши семейные тайны.

Деирдре рассмеялась.

– Значит, скоро мы будем на месте? – с надеждой спросила она.

Ей было жарко, а лошадь бежала, по ее мнению, слишком медленно. Однако Виктор покачал головой:

– Еще час, дорогая. Это большая плантация. Кстати, вон там кусты кофе…

Большим оказался и главный дом плантации, стоящий посреди широкого парка. Деирдре удивилась постройкам. По всей видимости, Жак Дюфрен действительно взял за образец настоящий замок. Деирдре тут же подумала о Версале и о его садах. Французский Версаль вряд ли был более пышным, чем этот дом на Эспаньоле. Множество садовников были заняты тем, что высаживали цветы и обрезáли живые изгороди. Это была тяжелая работа – придавать пышной зелени Карибских островов строго симметричную форму, характерную для французских замковых парков. Все рабы были одеты в своего рода униформу, а на слугах, поспешно вышедших из дома, когда Виктор остановил карету перед ступеньками у входа, были ливреи, похожие на ливрею кучера Жерома. Деирдре казалось, что их принимает целая армия слуг. Они приветствовали ее, помогли выйти из кареты и стали разгружать багаж…

– У вас нет личный слуга? А где ваша служанка, мадам? – недовольно спросил величественный черный мажордом, который надел пышный белый парик.

Виктор покачал головой:

– Я могу одеваться самостоятельно, Жан. А моя супруга…

Собственно говоря, Деирдре с удовольствием взяла бы с собой Амали, но карета Виктора была слишком маленькой, чтобы в ней могли сидеть более двух человек. Амали пришлось бы ехать согнувшись в багажнике, в котором и без того бóльшую часть места занимал сундук с одеждой и врачебная сумка Виктора. Или же ей пришлось бы стоять, держась за крышу кареты. Виктор посчитал, что для девушки это будет слишком тяжело, тем более что в поместье Новый Бриссак слуг было достаточно.

– Я думаю, что мадам Дюфрен выделит в мое распоряжение одну из своих служанок, – ответила Деирдре и улыбнулась разодетому мажордому.

Этот мужчина только что отвесил ей великолепный поклон, который превосходил знаменитый поклон Квадво.

– Конечно, мадам. Я пришлю к вам девочку, – заявил он. По всей видимости, в его ведении находился надзор над всеми слугами. – Филипп проводить вас, мадам, в ваши покои, чтобы мадам перед едой освежаться…

Он позвал маленького мальчика, которой выглядел очень мило в форме пажа, но явно чувствовал себя не в своей тарелке. Филипп, казалось, воспринимал свою задачу чрезвычайно серьезно и тут же схватил одну из дорожных сумок, чтобы потащить ее по ступенькам. Деирдре с улыбкой забрала у него сумку и отставила ее в сторону.

– Это отнесут наверх взрослые, – сказала она и бросила требовательный взгляд на мажордома.

Малыш кивнул с разочарованным видом.

– Хорошо. Тогда мы сейчас идти? – спросил он. – Я показывать комнаты?

Деирдре немного удивилась, когда Виктор не высказал никаких возражений, а последовал за мальчиком.

Врач обнял жену за талию, когда они вошли в роскошный холл.

– Разве мы сначала не поздороваемся с твоими родителями? – осведомилась Деирдре, удивленно оглядываясь по сторонам.

Она изучила французский стиль еще на Ямайке. Там дома многих богатых плантаторов были украшены изысканной дорогой мебелью из Европы. Однако такой роскоши, как в этом холле, молодая женщина еще не видела. Везде была позолота, блестящие серебряные и золотые светильники, а на стенах висели портреты в полный рост. Очевидно, на них были изображены члены семьи Дюфрен. Деирдре оробела.

– Мы увидим моих родителей во время ужина, – ответил Виктор. – Поверь мне, так будет лучше – ту одежду, в которой мы приехали, они, вероятно, воспримут как оскорбление. Ну, и к тому же дорожная пыль… – Он улыбнулся. – Моя мать, правда, не сказала бы об этом вслух, но нельзя отрицать, что мы с тобой вспотели.

Деирдре наморщила лоб. Естественно, ее подмышки были влажны от пота, в конце концов, они с Виктором провели в дороге более трех часов в тропическую жару. Однако ее легкое, вышитое цветочными бутонами вечернее платье было в полном порядке, и его можно было надеть. К тому же Виктор ехал не так уж быстро, так что вряд ли от ее прически отделилось больше, чем пара локонов. Дуг и Нора Фортнэм, по крайней мере, не испугались бы этого, ведь главной целью было знакомство с новым членом семьи. Ну да ладно, Деирдре уже знала от Жерома, что Дюфрены очень тщательно придерживались правил хорошего тона.

После того как Деирдре и Виктор прошли наверх по широким, устланым коврами лестницам, мимо настенных гобеленов, изящных столиков и ваз со свежими цветами, молодая женщина больше не удивлялась своим покоям в поместье Новый Бриссак. Дюфрены выделили в распоряжение Виктора и Деирдре больше комнат, чем было во всем их доме в Кап-Франсе. Деирдре постепенно начала понимать, насколько отличались представления о размещении гостей у Виктора и у его отца. Кроме того, их уже ожидали пять черных слуг. Двое занялись Виктором, а три девочки окружили Деирдре, причем они не скупились на лестные слова о красоте новой госпожи. Однако одежду Деирдре они сочли слишком скромной.

– Такой пышный волосы, но прическа некрасивый, – заявила первая девочка, а вторая покачала головой, когда открыла сундук Деирдре.

– Только один корсет? На целый выходной день? Только два платья? И такие мятые… Белль, ты быстро гладить…

Третья девочка торопливо поставила столик, а две первые раздели Деирдре, вытерли ее тело полотенцами, смоченными розовой водой, а затем щедро полили духами.

При этом служанки использовали собственную парфюмерию – легкие духи, которые привезла с собой Деирдре, не соответствовали их представлениям об изысканных ароматах. Деирдре с неудовольствием обнаружила, что девочки за короткое время превратили ее в совершенно иную женщину. Разумеется, она и прежде экспериментировала с помадой и пудрой, но то, что сделали с ней в этом доме, намного превосходило ее готовность к уступкам, на которые соглашались идти в доме Фортнэмов. В конце девочки прилепили к ее лицу мушку! И лишь когда одна из них собиралась посыпать белой пудрой пышную прическу, в которую взбили волосы Деирдре, молодая женщина высказала возражения.

– Так не пойдет, девочки, мои волосы слишком черные! – сказала она. – От пудры они посереют и будут выглядеть, словно грязные. Я очень сожалею об этом, но мадам и мсье Дюфрен придется привыкнуть к моему естественному цвету волос. Я уже спрашиваю себя, зачем я сюда приехала! Я выгляжу, словно одна из кукол, которых можно увидеть на каждом балу…

Девочки пришли в ужас, однако Виктор только рассмеялся. Он был согласен со своей женой. Современная мода превращала женщин в белоголовые и белолицые искусственные фигуры, формы тел которых утягивались с помощью корсета. Лишь черты лица пока что отличались друг от друга, хотя пудру иногда наносили таким толстым слоем, что мимика выглядела неестественной.

– Вам нужен парик, мадам! – в конце концов нашла выход одна из девочек. – Мне идти искать? Взять взаймы у мадам Дюфрен?

Деирдре с ужасом отказалась – она ни в коем случае не хотела появиться перед собственной свекровью в одном из ее личных париков! Служанки еще немного попричитали, однако она не поддалась на их уговоры.

Зато Виктор вынужден был подчиниться слугам и согласился, чтобы ему на голову напялили парик – но тот, по крайней мере, был его собственным. Бывали случаи, когда мужчины не могли пренебречь париками. Даже Дуг Фортнэм хранил такое белое чудовище в дальнем углу своего шкафа. Однако заставлять надевать парики на семейный ужин…

– Но там ведь будут и другие гости, – сказал Виктор, когда Деирдре высказала ему свои сомнения. – У моих родителей очень гостеприимный дом, и они определенно захотят представить тебя своим ближайшим соседям…

Между тем Деирдре чувствовала себя довольно неловко – и в первый раз она мысленно поблагодарила свою мать за то, что та настояла на том, чтобы Деирдре научилась правилам хорошего тона у мисс Холлендер. В любом случае сейчас ей безо всяких усилий удалось изящно пройтись в туфлях на высоких каблуках по помещению, по величине соответствовавшему бальному залу, в котором Дюфрены проводили приемы, и приветствие она преодолела тоже безо всяких fauxpas[18]18
  Нарушения приличий, неловкости (фр.).


[Закрыть]
.

На самом деле все оказалось проще, чем Деирдре думала. Мадам и месье Дюфрен ожидали своего сына и его супругу у входа в столовую, словно хотели приветствовать их, как обычных гостей. Деирдре чувствовала себя так, как будто она находилась на приеме во дворце губернатора, а не знакомилась с собственными свекром и свекровью.

Жак Дюфрен был высоким, внушающим уважение мужчиной, что еще сильнее подчеркивал его впечатляюще большой белый парик. Его лицо имело острые черты и уже покрылось морщинами, заметными, несмотря на грим. Глаза были карими, как и у его сына, однако взгляд их был колючим и испытующим, а не добродушным и веселым, как у Виктора. И вообще, казалось, что Виктор скорее походил на мать, черты лица которой были мягче, однако ее синие глаза казались такими же холодными и строгими, как и у ее мужа. Под париком Луизы Дюфрен были, наверное, светлые волосы. Супружеская чета Дюфренов была пышно одета по самой последней французской моде – и, по мнению Деирдре, слишком тепло для климата острова Эспаньола. Однако для того, чтобы заглушить запах пота, они применили достаточное количество парфюмерии. У Деирдре даже закружилась голова от различных ароматов, создававших конкуренцию друг другу.

Жак Дюфрен сказал своей невестке, которая присела перед ним в реверансе, что он тронут ее красотой – и Деирдре по его глазам увидела, что он не солгал. Однако она привыкла к восхищенным и удивленным взглядам мужчин любого возраста и восприняла комплимент с любезной улыбкой. Мадам Дюфрен высказалась более сдержанно.

– Тебе следовало бы носить парик, – заметила она, более-менее благосклонно рассмотрев красивое лицо и безупречную фигуру Деирдре. – Твои волосы, конечно… хм… привлекательные, но все же несколько… несколько не соответствуют общепринятым нормам…

Деирдре не знала, что ответить на это. К счастью, Виктор пришел ей на помощь.

– Мама, все, что есть в моей прекрасной супруге, не соответствует общепринятым нормам, – заметил он с очаровательной улыбкой. – Именно поэтому я и выбрал ее – вместо того чтобы, например, просить руки Иветты Курбен…

Лицо мадам Дюфрен исказилось от злости:

– Тихо, Виктор! Курбены здесь, рядом…

Она указала в сторону столовой, где Жером ухаживал за молодой женщиной, которая была копией мадам Помпадур. Другой молодой человек – по всей видимости, самый старший брат Виктора Жисбер – разговаривал с пожилой супружеской парой.

Виктор, как полагается, улыбнулся, однако по его лицу Деирдре догадалась, что он, скорее всего, подавил вздох. Затем он все же галантно предложил ей свою руку и провел, сопровождаемый родителями, в празднично украшенное помещение, а затем представил свою жену Жисберу и гостям.

– Деирдре, это наши ближайшие соседи, мадам и мсье Курбен, и их очаровательная дочь Иветта. Моего брата Жерома ты уже знаешь, а вот это Жисбер…

Деирдре снова присела в реверансе, обменялась вежливыми поклонами с дамами и позволила господам поцеловать ей ручку. Курбены были несколько полноватыми людьми среднего возраста. Они, казалось, любили поесть и уже сейчас бросали заинтересованные взгляды на празднично украшенный хрустальными бокалами и мейсенским фарфором стол. Мадам Курбен тщательно рассматривала Деирдре, вероятно, она действительно надеялась заполучить Виктора в качестве зятя. Однако ее дочь Иветта, казалось, предпочитала Жерома, а к его младшему брату не проявляла особого интереса.

Супругу Виктора Иветта разглядывала с определенной отстраненностью, вызванной завистью, которую проявляли к Деирдре почти все женщины ее возраста. В конце концов, они сами видели, что она красивее, чем остальные женщины, и что за ней следили взглядами все мужчины. А здесь, в Сан-Доминго, Иветта не могла утешиться нездоровым любопытством, к которому привыкла Деирдре на Ямайке. Но, с другой стороны, Деирдре была замужем и посему больше не являлась ее соперницей. В конце концов Иветта одарила ее улыбкой и заявила, что с нетерпением ждет ее рассказа о Ямайке и о новостях из Кап-Франсе.

На самом же деле разговором за столом завладели мужчины. Курбен, Жисбер и Жак обменивались новостями об урожае табака, о качестве листьев и о лени и испорченности своих рабов. У Курбенов несколько дней назад сбежали двое чернокожих, а Жисбер, высокий худощавый мужчина, как две капли воды похожий на своего отца, с таким же холодным выражением лица, поинтересовался, как идет охота на этих рабов. По всей видимости, несколько надзирателей с собаками были уже посланы по их следам.

– Однако в данном случае речь идет о том, чтобы примерно их наказать, – заметил тучный Курбен и сделал глоток шампанского, запивая паштет из гусиной печенки, который он набирал на вилку небольшими порциями, зато отправлял в рот с огромной скоростью. – Великолепно, мадам Дюфрен! – Он поднял бокал в честь хозяйки дома, прежде чем снова обратиться к мужчинам: – Один из них сбежал уже в третий раз, а второй сделал еще одну попытку. Значит, после всего этого первому все равно не жить, а второй будет хромать…

– Вы не обязаны строго следовать законам. – Виктор впервые вмешался в разговор. – Я имею в виду… Вы ведь все равно поймаете этих людей раньше, чем через месяц. И тут можно толковать положения…

– Какие положения? – с любопытством спросила Деирдре.

На Ямайке плантаторы сами принимали решение, как наказать беглых рабов. В большинстве случаев их били плетьми, но при многократных попытках к бегству таким рабам зачастую отрубали ногу.

– Да, здесь есть законы о наказании беглых рабов, – с неохотой ответил Виктор. – Однако это неподходящая тема для застольной беседы в присутствии дам, месье…

– При первой попытке этим парням отрезают уши, при второй перерезают ахиллесово сухожилие, а после третьей вешают, – хладнокровно заметила Иветта Курбен. Она не производила впечатления слишком чувствительной особы.

Луиза Дюфрен бросила на нее недовольный взгляд. Она только что кивнула своему сыну – столь неаппетитная тема на самом деле была нежелательной для застольной беседы.

Деирдре, однако, не заметила недовольства свекрови.

– И… их всегда ловят? – почти беззвучно спросила она. Ее глаза расширились от ужаса.

– Не всегда.

Виктор и месье Курбен произнесли эти слова почти одновременно, но у Виктора они прозвучали утешительно, а у Курбена раздраженно.

– Проклятые мароны…

Сосед Дюфренов хотел сразу же продолжить свою гневную тираду, однако его супруге показалось, что это уже чересчур.

– Прошу тебя, Ив, – сказала она и подняла руку. – Мы действительно должны перейти к… хм… более аппетитным темам. Как вам нравится Кап-Франсе, мадам Дюфрен? У вас уже была возможность посетить новую церковь? А ваш дом? Мы с таким любопытством ждем возможности увидеть городской дом Дюфренов… Вы тоже родились на большой плантации?

Деирдре рассказала о Каскарилла Гарденс, похвалила красоты Эспаньолы и подчеркнула, что ее новый дом во всех отношениях соответствует ее представлениям и желаниям.

– Он, конечно, не такой роскошный, как этот, но зато… зато нам нужно меньше слуг и мы можем больше времени проводить друг с другом. И…

Иветта захихикала.

– Молодожены… – заметил Жером.

Деирдре прикусила губу. Однако затем она решила не смущаться.

– Да, мы очень счастливы! – заверила она присутствующих с сияющей улыбкой. – И наши чернокожие тоже чувствуют себя очень хорошо. Я не думаю, что нам стоит опасаться того, что они разбегутся…


– И это к лучшему. Дело в том, что я не собираюсь отрезáть кому-либо уши, – сказал Виктор, когда они с Деирдре наконец остались вдвоем.

Понадобилось некоторое время, чтобы убедить толпу слуг в том, что не только Виктор, но и Деирдре в состоянии раздеться самостоятельно. А теперь они выпили по бокалу высокосортного вина, которое принесли им рабы, и еще раз обменялись впечатлениями о прошедшем вечере.

– Ты, конечно, поняла, что отец, Жисбер и Курбен были неприятно удивлены, когда ты намекнула, что находишь… наши законы слишком строгими… – Виктор улыбнулся.

Деирдре пожала плечами.

– Я не могу этого изменить, – сказала она. – Но неужели и вправду существуют такие правила? Я всегда считала… я всегда думала, что лишь отдельные плантаторы бывают такими жестокими…

Виктор покачал головой.

– У нас есть «Code Nuar», – заметил он. – Это свод законов, которые регулируют отношения между хозяевами и рабами. Иногда к чернокожим здесь относятся более справедливо, чем в других колониях. Например, к рабам запрещается применять пытки…

– Перед тем как их повесить? – спросила Деирдре сердито.

Виктор кивнул и обнял ее.

– Большинство этих правил можно толковать двояко, – сказал он, – как в одну, так и в другую сторону. Например, дело о беглых рабах. К ним можно применять наказание, если они отсутствуют больше месяца. Но чаще всего их ловят раньше. Значит, к ним можно применить более легкое наказание. Однако же люди вроде Курбена… и моих родителей…

– Значит, это хорошо, что они ничего не знают обо мне? – глухим голосом спросила Деирдре и выпила еще глоток вина. – То есть что я… что я…

Она знала, что Виктор был в курсе ее истории, однако сама с ним об этом никогда не говорила. До сегодняшнего дня ей это не казалось чем-то важным, она считала себя дочерью Дуга Фортнэма. Но сейчас… Это было странно – она находилась в стране, где никто не знал о ее происхождении. Она была в полной безопасности. Однако впервые в жизни Деирдре почувствовала себя чернокожей.

Она прижалась к Виктору, который обнял ее, утешая.

– Мы можем сразу же выписать Амали, Нафии и Ленни грамоты об освобождении от рабства? – тихо спросила она. – Я… я хочу, чтобы они были в безопасности.

Виктор кивнул:

– Если ты уверена, что они, получив свободу, останутся у нас.

Деирдре возмутилась.

– Амали моя подруга! – крикнула она. Однако затем улыбнулась и этим окончательно успокоила мужа. – Разве вольные грамоты дают не для того, чтобы чернокожие могли самостоятельно принимать решения?

Виктор поцеловал ее.

– Разумеется, они останутся с нами, – нежно сказал он. – Кто же сможет покинуть тебя?

Глава 5

На следующий день Виктор и Деирдре отправились на конную прогулку, и он решил показать ей плантацию. В конюшне у Дюфренов нашлось дамское седло. Деирдре, правда, хотелось проехаться в мужском седле, но этого, без сомнения, не одобрила бы мать Виктора. Итак, молодая женщина позволила мужу галантно помочь ей усесться на маленькую изящную кобылу с благородной головой и странным шагом. Сразу же после этого Деирдре с удивлением обнаружила, что в седле можно сидеть, почти не трясясь, даже когда лошадка шла рысью.

– Это называется amble[19]19
  Иноходь (фр.).


[Закрыть]
, – заметил Виктор, – а порода лошадей – «пасо перуано». Их завезли из Перу, как можно догадаться по названию. Колумб привез их на Эспаньолу, и мы продолжаем их разводить. На этих лошадях удобно ездить верхом, и они очень покладистые. Однако Аллегрия легко оставит позади самую быструю из них.

Деирдре наслаждалась ездой. Расположенная на холмистой местности обширная плантация понравилась ей. Дюфрены владели огромным количеством земли. Не вся она была обработана, но леса пересекались многочисленными дорогами. Таким образом, Деирдре и Виктор ехали не только по табачным и кофейным плантациям, но и по тенистой тропе под старыми огромными деревьями. Лес в Новом Бриссаке походил скорее на джунгли, чем на расчищенные и светлые леса на побережье. Очень влажный климат способствовал пышному разрастанию мхов, папоротников, кустов с толстыми листьями и лиан.

– Это понравилось бы моей матери. – Деирдре засмеялась, когда обнаружила маленькую орхидею с воздушными корнями. – Она определенно забрала бы этот цветок с собой и высадила бы его в своем саду. Как жаль, что нельзя послать ей орхидею по почте.

Сбор урожая был в самом разгаре. Жером и Жисбер Дюфрены вчера попрощались с гостями пораньше, чтобы проследить за рабами. Деирдре и Виктор встретили их в том месте, где сушили растения. Деирдре удивилась тому, что братья Виктора даже на работу одевались элегантно. Даже здесь они не смогли отказаться от бриджей, туфель на высоких каблуках и камзолов.

– Ну да, они ведь не испачкаются, – позже заметила она. Собственно говоря, Деирдре спрашивала себя, что эти мужчины вообще тут делают.

Деирдре немного опечалилась, когда они с Виктором в конце концов подъехали к главному дому и муж хотел помочь ей сойти с коня. После вчерашнего обильного ужина и плотного завтрака сегодня утром она еще не успела проголодаться, и у нее не было ни малейшего желания усаживаться за стол, уставленный многочисленными блюдами. К тому же Луиза Дюфрен создавала вокруг себя напряженную атмосферу. На прогулке молодожены забыли о времени, о чем с ужасом сообщил Виктор, бросив взгляд на свои карманные часы. Собственно говоря, они должны были вернуться на час раньше. Может быть, сейчас их в этом упрекнут…

Однако прежде чем Деирдре слезла с лошади, к ним навстречу выбежал из конюшни маленький черный паж и взволнованно обратился к Виктору на наречии патуа. Деирдре не поняла ни слова и очень удивилась, когда следом за мальчиком из двери вышла Луиза Дюфрен. Разумеется, на ней был не костюм для прогулок верхом. Она нервно поправляла на себе юбки. Две чернокожие девочки пытались поддерживать ее шлейф, а третья бежала следом за хозяйкой с зонтиком от солнца. Но на прогулку это было не похоже. Наверное, существовали какие-то важные причины, по которым Луиза вышла из своих покоев.

– Ах, Виктор, как хорошо, что ты здесь! Иначе нам пришлось бы посылать кого-нибудь на поиски. Ты представляешь, мы только что получили известие от Курбенов. Они все трое заболели. Но хуже всего господину и мадам. Как сообщил посыльный, у них начались судороги. Они, должно быть, что-то съели… и может быть… может быть, за моим столом!

У мадам Дюфрен был очень встревоженный вид. Казалось, она меньше беспокоилась о соседях, нежели о своем добром имени.

– В любом случае им нужен врач, – взволнованно закончила она.

Виктор кивнул и дал распоряжение пажу принести сумку из его комнаты.

– Я сразу же поскачу туда, – сказал он. – Но не думаю, что они отравились вчера за ужином. Мы ведь все ели и пили одно и то же, и никто из нас не заболел. Не беспокойся, мама, я займусь этим… – И с этими словами Виктор сел на коня.

Деирдре, которая все еще сидела в седле, решила воспользоваться предоставившейся возможностью.

– Может быть, я смогу сопровождать тебя? Я… я могла бы помочь или…

– …Или, по крайней мере, развлечь дам, – со смехом закончил Виктор начатую ею фразу. Он, по всей видимости, не расценивал ситуацию как особо серьезную. – Немного утешения никогда не помешает.

Мадам Дюфрен кивнула.

– Я дам вам с собой вина, – сказала она. – Это тоже может помочь. И в любом случае это будет приятным подарком…

Вскоре после этого Виктор и Деирдре снова отправились в дорогу, Виктор – со своей врачебной сумкой, а Деирдре – с двумя бутылками французского красного вина в седельных сумках.

– Я бы не удивился, если бы оказалось, что именно вино стало причиной случившегося, – заметил Виктор, бросив строгий взгляд на бутылки. – Месье Курбен вчера вечером выпил лишнего, и мне кажется, что нельзя исключать у него несварение желудка.

Несмотря на то что молодой врач не считал ситуацию серьезной, он все же хотел как можно скорее добраться до своих пациентов. И, таким образом, Деирдре все же удалось насладиться стремительной ездой, хотя пасо не могла скакать так же быстро, как ее чистокровная кобыла. Виктор не выбирал удобных дорог, а ехал кратчайшим путем – через плантации табака, кофе и сахарного тростника, не останавливаясь возле рабочих и надзирателей, мимо которых они проезжали.

И все же понадобилось не меньше часа, чтобы добраться до плантации соседей. Расстояния здесь были намного больше, чем на Ямайке.

То, что Виктор и Деирдре обнаружили в господском доме, который пышностью не уступал дому Дюфренов, абсолютно не соответствовало безобидной картине, которую ожидал увидеть Виктор.

– Спешить, доктор! – крикнул им высокий негр, когда они подъезжали к дому. – Очень плохо, говорит повариха, очень, очень плохо…

Слуга схватил лошадь Виктора за уздечку. Деирдре последовала за мужем.

Уже в холле врача остановила толстая чернокожая женщина, которая обрушила на него целый водопад слов и, казалось, готова была упасть перед ним на колени. Когда он смог от нее освободиться и поспешил наверх по лестнице, женщина обратилась к Деирдре:

– Вы мне верить, мадам?! Пожалуйста, вы мне верить! Я не отравить меца! Я хорошая повариха, верная. Я ничего не клала в еду меца…

Деирдре все поняла. Либо эту женщину упрекали в чем-то, либо она боялась, что ее сделают виновной в болезни господ.

– Скоро все выяснится! – успокоила ее Деирдре. – Если ты ни в чем не виновата, значит, тебе не о чем беспокоиться. И скоро, конечно, все снова будет хорошо. Доктор даст твоему хозяину лекарство…

Повариха покачала головой. Ее полное лицо было мокрым от пота и серым от страха, а курчавые волосы выбились из-под яркого тюрбана.

– Не будет хорошо… Они не верят Шарлин. Думают, что умирать. Очень плохо, мадам. Очень плохо…

Деирдре решила не ждать, пока ее кто-нибудь встретит и проводит в дом. Она последовала за своим мужем по лестнице наверх и тут же поняла, как плохи дела у Курбенов. Из одной из комнат доносился жалобный визг, а в другой раздавались пронзительные крики. Виктор сначала зашел в спальню к господину Курбену и оставил дверь полуоткрытой. Несколько рабов обступили крепкого мужчину, который дергался в судорогах на постели и при этом громко кричал от боли. Виктор порылся в сумке. У него, как всегда, был строгий вид. Даже для него это было слишком. В конце концов, он не мог в одиночку заниматься сразу тремя пациентами.

– Я могу тебе чем-нибудь помочь? – спросила Деирдре.

Виктор на мгновение задумался.

– Это тяжелое отравление, – сказал он затем, вынимая из сумки колбу с темной жидкостью. – Нам… нам необходимо сначала вызвать рвоту у больных, а потом попытаться определить, чем вызвано отравление. Яд нужно удалить из организма… если только еще не слишком поздно…

Он попробовал влить в больного содержимое колбы. Деирдре беспомощно наблюдала за происходящим. Может быть, ей следовало сказать мужу, что она попытается сделать то же самое с мадам Курбен, но, честно говоря, Деирдре этого боялась.

– Ты можешь пойти к Иветте, – сказал Виктор. – Чернокожие говорят, что ей не так плохо. Может быть, она в состоянии разговаривать. Попытайся выяснить, из-за чего это случилось…

Деирдре, облегченно вздохнув, умчалась, в то время как месье Курбен выпрямился на своей кровати и его вырвало. Рабы начали убирать, а Виктор снова стал искать медикаменты. Из соседней комнаты, как и прежде, доносились жалобные крики мадам Курбен. Чернокожая служанка побежала туда с тазиком воды. В коридоре на корточках сидела чернокожая повариха и всхлипывала.

– Я ничего не делала, мадам. Верьте мне, я хорошая негритянка.

– А где здесь комната мадемуазель? – спросила Деирдре. – Ей ведь не так плохо, как ее родителям?

– Ей тоже плохо. Все плохо, очень плохо, но я ничего не делала…

Шарлин продолжала причитать, и узнать у нее еще что-либо было невозможно. Поэтому Деирдре пошла вслед за служанкой, которая проскользнула в одну из комнат, неся с собой нюхательную соль и чистые простыни. И действительно, здесь на кровати лежала Иветта Курбен, бледная как смерть, с черными кругами у глаз, очень слабая на вид. Однако ее не мучили судороги.

– Как она себя чувствует? – спросила Деирдре у служанки, которая пыталась поменять испачканное рвотой постельное белье.

– Она больна. Ее рвало. Три раза. Но сейчас ей лучше. Мне кажется…

– Мне ужасно плохо! – Голос Иветты Курбен был слабым, но в нем отчетливо слышался упрек в адрес рабыни, которая слишком легкомысленно описала ее страдания. – У меня судороги в животе. До сих пор. Это так больно…

Это нельзя было сравнить с тем, что чувствовали ее родители, однако Деирдре пока что ничего не сказала по этому поводу. Иветте не станет лучше, если она узнает, что Франсина и Ив Курбены, возможно, умирают. Вместо этого Деирдре перешла непосредственно к делу:

– Иветта, что вы ели на завтрак? Должно быть, ваши родители съели какого-то блюда больше, чем вы. И это блюдо, вероятно, вы все ели за завтраком… или, может, за обедом? Вы уже обедали?

Иветта кивнула.

– Это случилось во время обеда, – сказала она. – Папа потерял сознание уже за десертом, а маме стало плохо сразу после этого. У меня боли появились через некоторое время…

– А что у вас было на обед? – спросила Деирдре. – Вспомните, Иветта, какое блюдо ели ваши родители и чего вы не ели или к чему вы едва притронулись?

Молодая рабыня приблизилась к Иветте с кружкой воды и полотенцем и начала охлаждать девушке лоб. Иветта снова застонала.

– Суп, – ответила она. – Я не люблю супы, но отец всегда настаивает на том, чтобы я съела хотя бы пару ложек. На этот раз это был куриный бульон, который я терпеть не могу. Я, собственно, только делала вид, что ем, но проглотила, может быть, ложку.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации